ezariz. Poco a poco.Pouvreau cita erróneamente el ej. de EZ Man I 132: Ezkariaz zerura hertsten dira, y traduce, siguiendo la comunicación de Oihenart (O-SPAd 883), "sans y songer". v. ezarian. Eta gero [arima] ezariaz, zerura hersten dela / iduri zaio izarrak handitzen diradela. EZMan I 132.
Behiñere non ethortzen ez baita saltatzera / bañan erditik pasatzen da [...] / ezariaz igaten gradurik gorenera. Ib. 109.
Galde gauz asko, ta ikusiko dezu ezariz-ezariz <ezarriz> zenbatxo gauza ikasiko dituzun. ArgiDL 5.
Bidez edo ezariz bada ere, aipa bai aipa izan du: "[...]". GaztMusIx 166s.