9 emaitza amodio bilaketarentzat - [1 - 9] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:HBB | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:03 |
azpisarrera gisa gehitzeko eskatuz: amodio-belar , amodiotan , amodioz , amodiozko , amodio-zuhaitz .
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau H | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-09 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
ik. OEH argitaratuan "Tr."ko oharrak, eta formak: amodio propio : Mih; Brtc; Jaur; amudio propio : Ch 2; amorio propio : Gco 2; amudio proprio : Gç; amodio propial : He Gudu 2; Gy 2; amodio propi : Jaur; amurio propi : Mst 2. Corpusekoak 51 ager. dira: a.propi 7 (amodio propi 2: Jaur, Dh; amurio propi 5: Mst); a. propial 18 (amodio propial 17: He Gudu 13; Gy 4; amorio proprial 1: Hm); a. propio 26 (amodio propio 6: Mih 4; Jaur 2; amorio propio 10: Gco; amudio propio 9: EZ Man II; Ch 8; amudio proprio 1: Gç).
Ez dugu aurkitu.
Ez da azaldu DFrec, AB38, HiztEn, LurE iturrietan; 'amor propio' itzulitako besteak: maitekeri: AB50 2; eta Euskalterm: buru-maitasun, norberaren(ganako) maitasun, norberaganako maitasun.
ik. EuskHizt: amodio propio : "Zah. Berekiko (neurekiko...) amodioa, buruzaletasuna". Ez dugu aurkitu ap. EskolaHE, Lh DBF; DRA.
amor propio / amour propre formen ordainak beste hiztegietan: ElhHizt: buru-maitasun, buru-estimu; HiruMila: buruestima, buruzaletasun; Casve FE: handikeria, hankortarzün, hoila; HaizeG FB: voir ni; T-L LFB: amodio propia; PMuj DCV: norberaganako maitasuna. Ez dugu aurkitu hiztegiotan: Lur EF/FE; Lur EG/CE; Azkue Aurkibidea.
Erdaretako formak: fr (DLLF): amour propre; it (L. Ambruzzi): amor proprio; ca (DCF/FC): amor propi; en (Collins): amour propre, self-respect, pride; de (Slaby-Grossmann): Eigenliebe.
HLEH: - / EuskHizt: AS / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Bazt.
- [E116]: 'zail ikusten dut hau, ordezko beste zerbait proposatu gabe, zerrendatik kentzea. "Buruzaletasun" erabili izan da, baina ez dakit oso parekoa den. Nik utziko nuke'.
- [E208]: 'erdarakada hori esateko euskaraz buru-estima erabili izan da'.
- [E101]: 'bere zalantzak ditu'.
- [E116]: 'erdarakada izango da, baina badira adibide franko OEHn: Chourio, Gazteluzar, Haraneder, Maister, Mihura, Baratziart, Gerriko, Jauretxe, Goietxe. Horiek guztiek erabili izan dute. Orixek 'eder-itsusi' proposatu zuen eta Gazteluzarrek ere badu adibideren bat horrekin: Gizon horrek ez du batere bere buruaren eder-itxusirik. Bestetik, 'buru-estima' polita da, baina ez dut arrastorik aurkitu inon ere. EEBSk adibide bat dakar, Egunkaritik hartua eta joan den urtekoa. Ez dakit hemen hitzak asmatzen has gaitezkeen. Nik, agian holako zerbait egingo nuke, kontuan hartuta, nolanahi ere, ez 'buruzaletasun' ez 'buru-estima' ez ditugula sartu lehenbiziko itzulian. Ez dut, hala ere, batere garbi ikusten proposamena, orain arte holako azalpenik eman ez dugulako: amodio propio 'buru-estima, buruzaletasuna' (sarrera honek tradizioa baldin badu ere, egokiago beste itzuli batzuk erabiltzea)'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): EArau 123: 'amodio propio' (amodio sarrerako AS gisa).
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:003 | 2002-09-11 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Ez dugu aurkitu 'sexu-harremanak izan' adierako amodioa egin, maitasuna egin esapiderik. Cf. adiera zaharrari dagokiona: JJMg BasEsc ("Juaten dira mutill batzuk [...] Asten dira dantzan gabaz neskatilla, ta mutill [...] luzatuten dabee funzinoia amar amarka, ardijak aparteeta, alkar jasote, amoriak egite, ta aitatutiaz lotsatu leitezan gauzarik ezaiñ ta tontueenakaz"), eta (amodioa) jaun egin esapidekoa: Gç ("Guziz puxanta naizelarik / eta Jainko dibinoa, / ikhusazue nola zaitan / Jaun egiñ amudioa").
amodioa egin 4: E. Antxustegi 2 ("aukera bat egin ondoren #mdash#orijinala guztiz errespetatuz#mdash# zuen eskuetan ezartzen ditugu amodioa egiteko zenbait jarrera", "Jende askok egiten du horrela amodioa"), PPer ("ezin nuela etsi berarekin amodioa egin gabe"), R. Saizarbitoria ("Behin "fusilatuei pixa irteten zaie" esan zuen Juliarekin amodioa egin ondoren, eskuak izter artean orduan ere, zakila babesten"); maitasuna egin (eta maitetasuna egin 1) 16: X. Kintana ("Hinkori, makineria astuneko bigarren arduradunari, herenegun giza neska batekin maitasuna egiten ari izan zela igarri zionate"), L. Haranburu A. 4 (adib.: "Maitasunik ez genuen egiten, hori ez", "Egunen batetan, kortinak jarri genituen bezala, maitasuna eginen genuen"), Saltsa-perretxikuak ("Moersko parke aundi ederrean, maitasuna askatasunez egiten naturaren indarrez, usoak ikus nai nituan zuaitzetan, atak ikus nai nituan uretan, putzu ertzean, iturripean"), Mekanogr 2 ("Maitasuna egin genuenean ere ez ote ninan maite?", "Ezkon aurretik maitasuna egitea ere bekatu dun"), Y. Elorriaga ("Maitetasuna egitearen ekintza aurrerantza"), X. Mendiguren B. ("Mutikoen %40ak eta nesken %30ak adin-nagusitasunera iritsi baino lehen egin du maitasuna lehendabiziko aldiz"), Kezkak 1987-88 ("Maitasuna egin genuenean gau hartan, gauzarik ederrenetakoa ikasi genuelako"), Ke arteko egunak ("Ezkondu ere egin ginen [...] zailena maitasuna egitea zen, baina lortzen bazenuen, ai!"), P. Aristi ("Pipiari armairu zaharra bezain ezaguna zaie emazte eternalen maitasuna egiteko modua"), A. Linazisoro ("Ziur naiz, urte hartan parada izan bagenu maitasuna xamurkiro, ekuru, egingo genukeela"), JA. Agirre ("Semea, etxera etorri da eta maitasuna egiten harrapatu du ama"), J. Osoro ("Soinekoa goitik behera kendu eta ukondoraino iristen zitzaizkion eskularru zuri luzeak bakarrik utzita egin zuten maitasuna").
Ez ditugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
amodioa egin : ElhHizt (AS, hacer el amor), Lur EF/FE (faire l'amour) // Ez ditugu aurkitu ap. EIH, EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
Erdal hacer el amor / faire l'amour formen ordainak: ElhHizt: amodioa egin; sexu-harremanak izan // HiruMila: ñaka egin, larrua jo // Casve FE: maitakeria egin, apainkan ari, txikokan ari // PMuj DCV: ixkintxoak (xurikeriak, limurkeriak) esan, ttatta egin, maitakeriz ibilli, altxa-lilikatu // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, HaizeG FB.
fr (DLLF): faire la cour; en (Collins): to court; to make love to; it (S. Carbonell): fare all'amore, corteggiare; de (Langenscheidts): mit j-m schlafen.
EIH: - / ElhHizt: AS / EskolaHE: -
Kalko gordinegia iruditzen zaie batzuei, baina lantaldeak ez du ezagutzen "ukitu neutroko" ordain egokirik.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-09 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
ik. OEH: AS.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: AS / EskolaHE: -
-n: -tan.
amodio sarrerari dagokion azpisarrera.
amodiotan gara biok elkarrekin.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:38 | 1997-07-09 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-tsu.
izond.
amultsua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-09 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
ik. OEH: AS.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: AS / EskolaHE: -
-z.
amodio sarrerari dagokion azpisarrera.
Ipar.
borondatez. Ant. bortxaz .
amodioz ez bada, beharko duzu bortxaz agertu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-09 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
ik. OEH: AS.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
-zko.
amodio sarrerari dagokion azpisarrera.
amodiozko penak bertso berrietan.