Balitz itsua, errena, sudur ts̃iki, andi edo okerhekoasi fuere ciego, si cojo, si de nariz chica ó grande, ó torcidas'il est aveugle, s'il est boiteux, ou s'il a le nez trop petit ou trop grand ou de travers(Ur. Lev. XXI-18.)
Aotik sudurreraiñoko astirik gabe gauzak egin (L-get)hacer las cosas precipitadamente, lit.: sin tiempo (para llevar la mano) de la boca á la narizfaire les choses précipitamment, lit.: (sans avoir le) temps (de porter la main) de la bouche au nez
Sudurraz lurrari erori dük (S)ha caído boca abajo (nariz á tierra)il est tombé sur le nez
On da oian sartea ta izerdiz sudurretako estura egos-araztea (R-uzt)es bueno meterse en cama y hacer cocer á fuerza de sudor el constipadoil est bon de se mettre au lit et de faire mûrir le rhume à force de suer
Yire sudurraren dakadak (R), ire sudurraren daukiat (BN-s)no te Io quiero dar, lit.: lo tengo para tu narizje ne veux pas te le donner, lit.: je l'ai pour ton nez
Aotik sudurrera eztuk sendi kori (R)no se le siente á ese de la boca á la narizon ne le sent pas de la bouche au nez
Sudurrera eman (L)echar en carajeter au nez, reprocher quelque chose