Hala faboratu zuten Susana lege zaharreko emazte prestu hura ere... harriz jokatzera zeramateneanasí favorecieron también á aquella noble mujer Susana de la antigua ley,... cuando la llevaban á apedrearlade même ils favorisèrent Suzanne, cette noble femme de l'ancienne loi,... quand on l'amenait pour la lapider(Ax. 3ª-385-20.)
(B?, G?)conjugar, declinar
/ conjuguer, décliner
Liburu euskera garbikoak erakusten dabe ondoen zelan jokatu izen ta berboetanlos libros escritos en vascuence puro enseñan de lo mejor cómo declinar los nombres y conjugar los verbosles livres écrits en basque pur enseignent de la meilleure façon comment décliner les noms et conjuguer les verbes(Per. Ab. 200-6.)
(BN, Sal.)cubrir el macho á la hembra
/ croiser le mâle et la femelle
Ahariak eztu ardirik jokhatu behar hiru urthe bethe-aintzineanel morueco no debe cubrir á la oveja hasta que haya cumplido tres añoson ne doit pas accoupler le bélier à la brebis avant qu'il ait trois ans accomplis(Duv. Labor. 131-1.)