¡Zenbait galtzen den zoritu gabe!¡cuánto se pierde sin haberse madurado!combien en perd-on qui n'ont pas mûri!(Liz. 88-8.)
Erne zeitezen euretan birtutezko lora ederrak, eta zoritu, eldu eta umautu santidadeko frutakpara que en ellas (en nuestras almas) germinasen hermosas flores de las virtudes y madurasen y se sazonasen frutos de santidadpour qu'en elles (dans nos âmes) germent les belles fleurs des vertus et mûrissent à point les fruits de la sainteté(Ur. Bisit. 109-3.)
Aurthen gereziak beste urthez beno berantago zorhitzen tüzü, bedatsea ebitsu izan delakotz (S-bark)este año las cerezas maduran más tarde que otros años, porque la primavera ha sido lluviosacette année les cerises mûrissent plus tard que les autres années, parce que le printemps a été pluvieux
(BN, S)formalizarse las personas
/ s'assagir (les personnes)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.
Es bueno saber que cada vez que gastas una moneda para tu placer culpable, ayudas a alguien que lo necesita. Ice Casino es conocido por sus generosas campañas benéficas en toda Europa. ¡Pero no olvides jugar responsablemente!