(B-g-m-mond-o)rocadero, cubierta del cerro de lino en la rueca
/ coiffe-quenouille, bonnet dont on coiffe Ia poupée de lin
(?)nube de ojo
/ taie ou nubécule de l'œil
Mina on da zamarra duten begien ferekatzekola hiel es buena para frotar ojos que tienen nubesle fiel est bon pour oindre les yeux où se trouve quelque taie(Duv. Tob. Vl-9.)
(AN-b, BN-am-haz)vedija, vellón del ganado lanar, toda la lana que ha sido esquilada
/ toison, laine des bêtes à laine, toute la laine tondue
(B?, F. Seg.)persona ligera de cascos
/ écervelé, personne légère
(B-g)escremento de ave
/ fiente d'oiseau
llovizna, lluvia menuda
/ bruine, pluie fine
(B-o-ots̃-ub, R)gutifarra, delantal de herreros
/ tablier de forgeron
(BN, Sal.)nube ligera
/ petit nuage
hierba que crece en los maizales y se escarda
/ herbe qui pousse dans les maïs et que l'on échardonne
(AN-b, BN-s, R, S)pellico, zamarra, piel que á modo de impermeable usan los pastores para defenderse de la lluvia
/ peau ou pelisse que les pâtres portent en guise d'imperméable, pour les préserver de la pluie(D. ar. *, çammor.)
Zamarra latzak gora, obea balitz nolala zamarra con lo áspero arriba, como si mejor fuesela pelisse avec le rude en haut, comme si c'était mieux(Refranes, 510.)
(S)greña
/ crinière
(L)cangrejo
/ crabe
(B)frontal, melena, pieza de cuero blando que se pone en la frente de los bueyes
/ fronteau, pièce de cuir doux que l'on met sur le front des bœufsVar. de SAMAR (4º)
(B-ots̃)guante
/ gant
Esku-zamar (B-ots̃)guante de cuero que usan los herreros para agarrar al hierrogant de cuir que les forgerons emploient pour saisir le fer
Beira Gizon-Jangoikoa zamarraz beztiturikmirad al Dios-Hombre revestido de carneregardez l'Homme-Dieu revêtu de chair(Coplac. 12-4.)
Jaintzirik gure zamarrarevistiendo nuestra carneprenant notre chair(Coplac. 126-2.)
Jantzi zen gure gizontasun pobrearen zamarrazse vistió con el pellico de nuestra pobre humanidadil se revêtit du vêtement de notre pauvre humanité(Liz. 380-23.)
(AN-b)ramalazo, en el sentido popular de enfermedad
/ maladie, en généralVar. de ZAMARRADA
Gizon orri ilea ola erori zaioneko, ¡zer zamarra pasatu bidaduen!cuando á ese hombre se le ha caído así el pelo, ¡qué ramalazo ha debido de pasar!quand les cheveux de cet homme sont ainsi tombés, par quelle forte maladie a-t-il dû passer!
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.
Es bueno saber que cada vez que gastas una moneda para tu placer culpable, ayudas a alguien que lo necesita. Ice Casino es conocido por sus generosas campañas benéficas en toda Europa. ¡Pero no olvides jugar responsablemente!