-
Beharrak zaharra merkatura
la necesidad (le lleva) al anciano al mercado
la nécessité fait aller le vieillard au marché
(Oih. Prov. 81.)
-
Zaharrago, zoroago
cuanto más viejo, más loco
plus il est vieux, et plus il est fou
(Oih. Prov. 419.)
-
Gizon hura, bere zaharrean, bazoan arinki gure aintzinean
aquel hombre, en su vejez, iba presuroso delante de nosotros
cet homme, malgré sa vieillesse, allait allègrement devant nous
(Prop. I, p. 326.)
-
Halaber presuna janzaharrak, mathela gogortua edo horzkitua dagoenak, eztu atseginik hartzen jaten hastean
asímismo la persona que está en ayunas (que no ha comido desde algún tiempo atrás), la que tiene el carrillo endurecido y sufre dentera no experimenta placer alguno al empezar á comer
de même la personne qui est à jeun (qui n'a pas mangé depuis quelque temps), celle qui a la joue endurcie et qui souffre du mal de dents n'éprouve aucun plaisir en commençant à manger
(Ax. 3ª-467-24.)
-
Zahar-berrian (S), zahar-berri-artean (S)
en el tiempo que media entre una cosecha y la otra nueva
dans le temps qui s'écoule entre une récolte et la suivante
-
Otsein barriak galbaiaz ura, zaarrari edarreaz bere lekurik emon ez gura
el criado nuevo (trae) agua con el cedazo, al viejo no se le quiere admitir ni con herrada
le nouveau domestique apporte de l'eau avec un tamis, on ne veut pas admettre le vieux même avec un seau
(Per. Ab. 122-7.)
-
Zaarrago, ikaskurago
cuanto más viejo, más deseoso de saber
plus on est vieux, et plus on est désireux de savoir
(Refranes. 22.)
-
Zaarra da liburu (sic), aen esana daigun
el viejo es libro, hagamos su dicho
le vieux est un livre, faisons son dicton
(Refranes. 481.)
-
Zahar-elhe, zuhur-elhe (S, Chah. ms)
palabra de anciano, palabra de prudente
parole de vieillard, parole de sage
-
Zaarrik il zan (B-m)
murió de viejo
il mourut de vieillesse
-
Umezurtz bi, neba-arrebats̃uak... urtebeteko zaar-gazteak (B, Euskalz. III-399-5)
dos huérfanos, hermanitos... de un año de diferencia
deux orphelins, deux petits frères... d'un an de différence