Badakizu zelako otsa egiten daben gatzak sutanya sabéis qué ruido hace la sal al fuegovous connaissez sans doute le bruit que le sel fait au feu(Diál. bas. 115-2.)
(c)fama, nombradía
/ renommée, réputation
Orra gure Jesus maitagarriak, ... erakusten dien lenbiziko gauza: ots ts̃arreko ets̃e ta lekuetatik urrun bizitzeahe ahí lo primero que les enseña nuestro amable Jesús: que vivan lejos de casas y de lugares de mala famavoilà premièrement ce que leur enseigne notre aimable Jésus: qu'ils vivent loin des maisons et des lieux mal famés(Mend. III-247-9.)
Ezta deusen otsik (AN, ms-Lond)no se dice nada, lit.: no hay ruido de nadaon ne dit rien, lit.: il n'y a bruit de rien
Berriz ere madarika dedil̃a hire hotsaque sea maldita de nuevo tu memoriaque ta mémoire soit maudite de nouveau(J. Etcheb. 63-17.)
Urruneko neskak anderauren hotslas criadas de país lejano fama de señorasune servante de pays lointain a bruit de demoiselle(Oih. Prov. 473.)
(L-ain)enorme
/ énorme
Gezur ori otsa dukesa mentira es enormece mensonge est énorme
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.