119 emaitza 194. araua bilaketarentzat
Abraham Lincoln (gaztelania); Abraham Lincoln (frantsesa); Abraham Lincoln (ingelesa)
La creación de Adán (gaztelania); La Création d'Adam (frantsesa); The Creation of Adam (ingelesa)
La batalla de Alejandro en Issos / La batalla de Alejandro / La batalla de Issos (gaztelania); La Bataille d'Alexandre (frantsesa); The Battle of Alexander at Issus (ingelesa)
American Gothic / Gótico estadounidense (gaztelania); American Gothic (frantsesa); American Gothic (ingelesa)
Señor y señora Andrews (gaztelania); Mr et Mrs Andrews (frantsesa); Mr and Mrs Andrews (ingelesa)
Retrato de Giovanni Arnolfini y su esposa / El matrimonio Arnolfini (gaztelania); Les Époux Arnolfini (frantsesa); The Arnolfini Portrait (ingelesa)
El almuerzo de los remeros (gaztelania); Le Déjeuner des canotiers (frantsesa); Luncheon of the Boating Party (ingelesa)
Fiesta del Rosario (gaztelania); La Vierge de la fête du rosaire (frantsesa); Feast of the Rosary (ingelesa)
La Libertad guiando al pueblo (gaztelania); La Liberté guidant le peuple (frantsesa); Liberty Leading the People (ingelesa)
Estatua de la Libertad (La libertad iluminando el mundo) (gaztelania); statue de la Liberté (La Liberté éclairant le monde) (frantsesa); Statue of Liberty (Liberty Enlightening the World) (ingelesa)
El astrónomo (gaztelania); L'Astronome / L'Astrologue (frantsesa); The Astronomer (ingelesa)
La escuela de Atenas (gaztelania); L'École d'Athènes (frantsesa); The School of Athens (ingelesa)
El jardín de las delicias (gaztelania); Le Jardin des délices (frantsesa); The Garden of Earthly Delights (ingelesa)
Autorretrato / Autorretrato con guantes (gaztelania); Autoportrait aux gants (frantsesa); Self-portrait (ingelesa)
Los zorros (gaztelania); Les renards (frantsesa); The Foxes (ingelesa)
La última cena (gaztelania); La Cène (frantsesa); The Last Supper (ingelesa)
El Juicio Final / El Juicio Universal (gaztelania); Le Jugement dernier (frantsesa); The Last Judgment (ingelesa)
La torre de Babel (gaztelania); La Tour de Babel (frantsesa); The Tower of Babel (ingelesa)
Las grandes bañistas (gaztelania); Les Grandes Baigneuses (frantsesa); The Bathers (ingelesa)
El baño (gaztelania); Le Bain (frantsesa); The Bath (ingelesa)
Baco y Ariadna (gaztelania); Bacchus et Ariane (frantsesa); Bacchus and Ariadne (ingelesa)
Balloon Dog (gaztelania); Balloon Dog (frantsesa); Ballon Dog (ingelesa)
La novena ola (gaztelania); La Neuvième Vague (frantsesa); The Ninth Wave (ingelesa)
La carreta de heno / El carro de heno (gaztelania); La Charrette de foin (frantsesa); The Hay Wain (ingelesa)
Desnudo sentado en un diván / Bella mujer romana (gaztelania); Nu assis sur un divan / La Belle Romaine (frantsesa); Nude Sitting on a Divan / The Beautiful Roman Woman (ingelesa)
Ama Birjina baten eskultura
Combate en Sharkey (gaztelania); Rencontre de boxe chez Sharkey (frantsesa); Stag at Sharkey’s (ingelesa)
La gitana dormida (gaztelania); La Bohémienne endormie (frantsesa); The Sleeping Gypsy (ingelesa)
Las espigadoras (gaztelania); Des glaneuses / Les glaneuses (frantsesa); The Gleaners (ingelesa)
La dama del armiño (gaztelania); La Dame à l’hermine (frantsesa); Lady with an Ermine (ingelesa)
Dante y Virgilio (gaztelania); Dante et Virgile (frantsesa); Dante and Virgil (ingelesa)
David (gaztelania); David (frantsesa); David (ingelesa)
La Anunciación (gaztelania); L'Annonciation (frantsesa); Annunciation (ingelesa)
San Jorge y el dragón (gaztelania); Saint Georges et le dragon (frantsesa); Saint George and the Dragon (ingelesa)
Los cazadores en la nieve (gaztelania); Chasseurs dans la neige (frantsesa); The Hunters in the Snow (ingelesa)
Los discípulos de Emaús / Cena de Emaús (gaztelania); Le Souper à Emmaüs / Cène à Emmaüs (frantsesa); Supper at Emmaus (ingelesa)
Les Ambassadeurs (gaztelania); Los embajadores (frantsesa); The Ambassadors (ingelesa)
Un bar del Folies-Bergère (gaztelania); Un bar aux Folies Bergère (frantsesa); A Bar at the Folies-Bergère (ingelesa)
El triunfo de Galatea (gaztelania); Le Triomphe de Galatée (frantsesa); The Triumph of Galatea (ingelesa)
El grito Le Cri (frantsesa); The Scream (ingelesa)
La noche estrellada (gaztelania); La Nuit étoilée (frantsesa); The Starry Night (ingelesa)
La ronda de noche / La ronda nocturna (gaztelania); La Ronde de nuit (frantsesa); The Night Watch (ingelesa)
Café nocturno (gaztelania); Le Café de nuit (frantsesa); The Night Café (ingelesa)
Guernica (gaztelania); Guernica (frantsesa); Guernica (ingelesa)
Retrato de joven (gaztelania); Portrait de jeune homme (frantsesa); Portrait of a Young Man (ingelesa)
El Globo rojo (gaztelania); Le Ballon rouge (frantsesa); Red Balloon (ingelesa)
La clínica Gross(gaztelania); La Clinique du docteur Gross (frantsesa); The Gross Clinic / The Clinic of Dr. Gross (ingelesa)
El descendimiento de la cruz (gaztelania); La Descente de croix (frantsesa); The Descent from the Cross (ingelesa)
Brisa (Un viento justo) (gaztelania); La brise se lève (Un vent favorable) (frantsesa); Breezing Up (A Fair Wind) (ingelesa)
La avenida bajo la lluvia (gaztelania); L'Avenue sous la pluie (frantsesa); The Avenue in the Rain (ingelesa)
Juramento de los Horacios (gaztelania); Le Serment des Horaces (frantsesa); Oath of the Horatii (ingelesa)
El caminante sobre el mar de nubes (gaztelania); Le Voyageur contemplant une mer de nuages / Le Voyageur au-dessus de la mer de nuages (frantsesa); Wanderer above the Sea of Fog (ingelesa)
Tarde de domingo en la isla de la Gran Jatte (gaztelania); Un dimanche après-midi à l'île de la Grande Jatte (frantsesa); A Sunday Afternoon on the Island of La Grande Jatte (ingelesa)
Impresión, sol naciente (gaztelania); Impression, soleil levant (frantsesa); Impression, Sunrise (ingelesa)
El patinador (gaztelania); Le Patineur (frantsesa); The Skater (ingelesa)
La Fuente (gaztelania); Fontaine (frantsesa); Fountain (ingelesa)
Formas únicas de continuidad en el espacio (gaztelania); L'Homme en mouvement / Formes uniques de la continuité dans l'espace (frantsesa); Unique Forms of Continuity in Space (ingelesa)
La gran ola de Kanagawa / La gran ola / La ola (gaztelania); La Grande Vague de Kanagawa / La Vague (frantsesa); The Great Wave off Kanagawa / The Great Wave / The Wave (ingelesa)
Las bodas de Caná (gaztelania); Les Noces de Cana (frantsesa); The Wedding Feast at Cana (ingelesa)
Triple retrato de Carlos I / Carlos I en tres posiciones (gaztelania); Triple portrait de Charles Ier (frantsesa); Charles I in Three Positions/ The Triple Portrait of Charles I (ingelesa)
Jugadores de cartas Les Tricheurs (frantsesa); The Cardsharps (ingelesa)
La caída de los condenados (gaztelania); La Chute des damnés (frantsesa); The Fall of the Damned / The Fall of the Rebel Angels (ingelesa)
Cristo Redentor / Cristo del Corcovado (gaztelania); Christ Rédempteur (frantsesa); Christ the Redeemer (ingelesa)
La tormenta en el mar de Galilea (gaztelania); Le Christ dans la tempête sur la mer de Galilée (frantsesa); The Storm on the Sea of Galilee (ingelesa)
Baile en el Moulin de la Galette (gaztelania); Dance at Le moulin de la Galette (frantsesa); Dance at Le moulin de la Galette (ingelesa)
El sueño (gaztelania); Le Sommeil / Les Deux Amies / les Dormeuses / Paresse et Luxure (frantsesa); The Sleepers / Sleep / Two Friends / Indolence and Lust (ingelesa)
La Adoración de los Reyes Magos (gaztelania); L'Adoration des mages (frantsesa); Adoration of the Magi (ingelesa)
El 3 de mayo en Madrid / Los fusilamientos en la montaña del Príncipe Pío / Los fusilamientos del tres de mayo (gaztelania); Tres de mayo / Les Fusillades du 3 mai (frantsesa); The Third of May 1808 (ingelesa)
Mamá (gaztelania); Maman (frantsesa); Maman (ingelesa)
Manneken Pis (gaztelania); Manneken Pis (frantsesa); Manneken Pis (ingelesa). Oharra: Kasu-markak erantsi behar izanez gero, izen berezitzat hartzen da: Manneken Pisen erreplika, Manneken Pisen txorrota, Manneken Pisek idazkun bat du azpian
Marte y Venus, alegoría de la Paz (gaztelania); Vénus et Mars, une allégorie de la Paix (frantsesa); Mars and Venus; an allegory of Peace (ingelesa)
La balsa de la Medusa (gaztelania); Le Radeau de La Méduse (frantsesa); The Raft of the Medusa (ingelesa)
Las Meninas (gaztelania); Les Ménines (frantsesa); Las Meninas (ingelesa)
Moisés (gaztelania); Moïse / Mosè (frantsesa); Moses (ingelesa)
La Gioconda / La Mona (gaztelania); Lisa La Joconde / portrait de Mona Lisa (frantsesa); Mona Lisa (ingelesa)
Boulevard Montmartre, tarde de primavera (gaztelania); Le Boulevard de Montmartre, matinée de printemps (frantsesa); Le Boulevard de Montmartre, matinée de printemps (ingelesa)
La luz del mundo (gaztelania); La Lumière du monde (frantsesa); The Light of the World (ingelesa)
Los músicos (también llamada Concierto de jóvenes) (gaztelania); Les Musiciens / Le Concert (frantsesa); The Musicians (ingelesa)
El beso (gaztelania); Le Baiser (frantsesa); The Kiss (ingelesa)
El beso (gaztelania); Le Baiser (frantsesa); The Kiss (ingelesa)
Napoleón cruzando los Alpes / Napoleón en el paso de San Bernardo (gaztelania); Bonaparte franchissant le Grand-Saint-Bernard (frantsesa); Napoleon Crossing the Alps / Napoleon at the Saint-Bernard Pass (ingelesa)
La joven de la perla (gaztelania); La Jeune Fille à la perle (frantsesa); Girl with a Pearl Earring (ingelesa)
Joven recostada / La odalisca rubia (gaztelania); Jeune fille allongée / Jeune fille couchée / L'Odalisque blonde (frantsesa); The Blonde Odalisque / Resting Girl (ingelesa)
Oficina de la lonja del algodón en Nueva Orleans Le Bureau de coton à La Nouvelle-Orléans (frantsesa); A Cotton Office in New Orleans (ingelesa)
La lección de anatomía del Dr. Nicolaes Tulp (gaztelania); La Leçon d'anatomie du docteur Tulp (frantsesa); The Anatomy Lesson of Dr. Nicolaes Tulp (ingelesa)
La gran odalisca (gaztelania); La Grande Odalisque (frantsesa); Grande Odalisque (ingelesa)
Olympia Olympia (frantsesa); Olympia (ingelesa)
Calle de París en un día de lluvia (gaztelania); Rue de Paris, temps de pluie (frantsesa); Paris Street; Rainy Day (ingelesa)
Los comedores de patatas / Los campesinos comiendo patatas (gaztelania); Les Mangeurs de pommes de terre (frantsesa); The Potato Eaters (ingelesa)
El pensador (gaztelania); Le Penseur (frantsesa); The Thinker (ingelesa)
Perseo con la cabeza de Medusa (gaztelania); Persée tenant la tête de Méduse (frantsesa); Perseus with the Head of Medusa (ingelesa)
La Piedad del Vaticano / Pietà (gaztelania); Pietà (frantsesa); Pietà (ingelesa)
Pollice Verso (gaztelania); Pollice Verso (frantsesa); Pollice Verso (ingelesa)
El rapto de Proserpina (gaztelania); L’Enlèvement de Proserpine / Le Rapt de Proserpine (frantsesa); The Rape of Proserpina (ingelesa)
Puppy (gaztelania); Puppy (frantsesa); Puppy (ingelesa)
Éxtasis de Santa Teresa (gaztelania); Extase de sainte Thérèse (frantsesa); Ecstasy of Saint Teresa (ingelesa)
Saturno devorando a su hijo Saturne dévorant un de ses fils / Saturne dévorant son enfant (frantsesa); Saturn Devouring His Son (ingelesa)
La dama de Shalott / La señora de Shalott (gaztelania); La Dame de Shalott (frantsesa); The Lady of Shalott (ingelesa)
Susana y los viejos (gaztelania); Suzanne et les vieillards (frantsesa); Susanna and the Elders (ingelesa)
Mujeres de Tahití (En la playa) (gaztelania); Femmes de Tahiti / Sur la plage (frantsesa); Tahitian Women on the Beach (ingelesa)
Bodegón con cebollas (gaztelania); Nature morte aux oignons (frantsesa); Still Life with Onions (ingelesa)
Vista de Toledo (gaztelania); Vue de Tolède (frantsesa); View of Toledo (ingelesa)
Perros jugando al póquer (gaztelania); Chiens jouant au poker (frantsesa); Dogs Playing Poker (ingelesa)
Fiesta en un bote (gaztelania); La Barque / La Promenade en barque (frantsesa); The Boating Party (ingelesa)
Pájaro en el espacio (gaztelania); Oiseau dans l'espace (frantsesa); Bird in Space (ingelesa)
La primavera (gaztelania); Le Printemps (frantsesa); Primavera (ingelesa)
La ola (gaztelania); La Vague (frantsesa); The Wave (ingelesa)
Venus dormida / Venus de Dresd (gaztelania); Vénus endormie / Vénus de Dresde (frantsesa); Sleeping Venus / Dresden Venus (ingelesa)
El nacimiento de Venus (gaztelania); La Naissance de Vénus (frantsesa); The Birth of Venus (ingelesa)
Composición VII (gaztelania); Composition VII (frantsesa); Composition VII (ingelesa)
Los sirgadores del Volga (gaztelania); Les Bateliers de la Volga (frantsesa); Barge Haulers on the Volga (ingelesa)
Las hermanas Waldegrave (gaztelania); Les Dames Waldegrave (frantsesa); The Ladies Waldegrave (ingelesa)
Washington cruzando el Delaware (gaztelania); Washington traversant le Delaware (frantsesa); Washington Crossing the Delaware (ingelesa)
Watson y el tiburón Watson et le Requin (frantsesa); Watson and the Shark (ingelesa)
Arreglo en gris y negro n.º 1, / Retrato de la madre del artista / La madre de Whistler (gaztelania); Arrangement en gris et noir no 1 / Portrait de la mère de l'artiste / La Mère de Whistler (frantsesa); Whistler's Mother / Arrangement in Grey and Black No. 1 (ingelesa)
El columpio / Los felices azares del columpio (gaztelania); Les Hasards heureux de l'escarpolette (frantsesa); The Swing / The Happy Accidents of the Swing (ingelesa)
El caballero sonriente (gaztelania); Le Cavalier riant / Le Cavalier souriant (frantsesa); The Laughing Cavalier (ingelesa)
Peregrinación a la isla de Citera Pèlerinage à l'île de Cythère (frantsesa); The Embarkation for Cythera / Voyage to Cythera / Pilgrimage to the Isle of Cythera (ingelesa)
El puente japonés (gaztelania); Le pont japonais (frantsesa); The Japanese Bridge / Water Lilies and the Japanese Bridge (ingelesa)
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.