323 resultados para la búsqueda
No es nueva la idea de que hace poco más de dos mil años, cuando se inició la romanización, la lengua vasca era ajena a gran parte de Euskal Herria. Esta idea se sustenta en el conjunto de nombres de pueblos de origen indoeuropeo que se hallan en el este de Álava y la región occidental de Navarra. La cuestión es si los nombres de pueblos hispanoceltas en lápidas y altares de Álava y Navarra son suficientes para sustentar la hipótesis de que el euskera era desconocido en toda la zona occidental de Euskal Herria en el momento del cambio de época.
Esta tesis es un intento creativo de ampliar y mejorar el conjunto de herramientas de la demolingüística vasca. En este ensayo, partiendo del conocimiento sociolingüístico sobre las lenguas minoritarias, tomando como fuente de inspiración la actividad demolingüística internacional, de forma exhaustiva e imaginativa, hemos investigado qué tipo de posibilidades tienen las tres principales estadísticas sobre la lengua vasca (HZ, HEKN y ISL) y que posibilidades ofrecen para crear nuevas opciones, implementando nuevos indicadores.
El autor nos presenta cien conceptos etnográficos, por citar algunos de ellos: pereza, trigo y maíz, mayo, comida y trabajo... Recoge y examina los refranes que se han creado en base a estos conceptos, explicando quién, cuándo y qué quieren expresar.
El presente volumen pone fin al proyecto de investigación sobre la toponimia histórica del municipio de Vitoria-Gasteiz, incluidas sus 64 aldeas, y que se ha llevado a cabo gracias al convenio de colaboración entre Euskaltzaindia y el Ayuntamiento de Vitoria-Gasteiz. Hasta ahora se ha publicado la toponimia correspondiente a las merindades de Malizaeza, Ubarrundia, Langraiz, Arratzua, y el primer tomo de Dibiña. En esta ocasión, se presenta la segunda y última parte de la merindad de Dibiña como cierre de proyecto. Se incluye la toponimia de los siguientes pueblos: Artatza, Gereña, Legarda, Mandoia / Mandojana, Martioda, Orobarren / Hueto Abajo, Otogoien / Hueto Arriba y Uribarri Dibiña / Ullíbarri-Viña.
Euskaltzaindia ha sido pionera en el desarrollo metodológico de la historia social de las lenguas. El proyecto Euskararen Historia Soziala (Historia social de la lengua vasca) es el principal proyecto de la Academia en esta área de investigación. Nuestros investigadores han desarrollado una nueva metodología y marco teórico que la Academia desea compartir con investigadores e interesados de todo el mundo a través de la publicación del libro Taxonomy proposal for the (historical) sociology of language research: a Basque Contribution (Euskaltzaindia 2024), editado por Mikel Zalbide y Lionel Joly.
Euskaltzaindia está realizando de forma colectiva un trabajo sistemático para reorientar las políticas de promoción del euskera. Entre las diferentes ramas de este trabajo, este informe que aquí presentamos se ha realizado con la intención de ser la base del proceso.
El sacerdote Junes Casenave-Harigile (1924-2018) escribió muchas pastorales. Once de ellas fueron representadas; en cambio, ocho no fueron llevadas a escena. Las publicamos ahora, cuatro en este primer volumen (Agosti Etxekopar, Atarratze, Barkoxe y Dabid). Los cuatro restantes han quedado para el segundo volumen.
Narraciones y poemas de jóvenes escritores que han sido galardonados en los premios de literatura infantil y juvenil Resurrección María Azkue 2022.
En 1920 se fundó la revista Euskera y en 100 años ha publicado contenidos de la vida académica de Euskaltzaindia, artículos originales de investigación, referencias de libros y similares. A partir de 2021 se crea Euskaltzaindiaren buletina con el objetivo de informar sobre la vida académica de Euskaltzaindia. Por otro lado, se han seguido publicando contenidos científicos en la revista Euskera ikerketa aldizkaria.
Se han traducido al euskera las clausulas más importantes en torno al derecho lingüístico. Tanto los de ámbito mundial, europeo, ó los correspondientes a Francia y España. De esta guisa se ha resumido en euskera, la legislación a aplicar en tierras vascas.
La figura de Bonifacio Echegaray (Zumaia, 1878-Durango, 1956), más conocido en Euskal Herria como Don Boni, había caído en el olvido de la intelectualidad vasca hasta que a finales de 2021 un grupo de escritores y estudiosos consideraron oportuno recuperar las principales obras de este abogado vasco. Se recuperan en este libro los artículos escritos por Bonifacio Echegaray entre 1927 y 1933 en los diferentes periódicos de que conformaban la prensa vasca del momento. Como cualquier recopilación de piezas periodísticas, ésta muestra un momento histórico y ayuda a la comprensión de muchas cuestiones que nos afectan hoy en día, y que marcan las líneas y la agenda política en Euskadi. Dicho en pocas palabras, Echegaray propugna una unidad de acción euskerista, exenta de políticas partidistas y objeto, eso sí, de una política eficaz que hoy llamaríamos política lingüística de consecuencias positivas para el euskera.
Este libro va mas allá de la práctica del euskera entre los jóvenes navarros, porque es un problema muy similar al de otras provincias. Se han publicado opiniones y pensamientos de expertos y expertas, elaborados desde perspectivas y puntos de partida muy diferentes. Expertos que han informado de las propuestas y proyectos que han o están desarrollando; aquellos que han reflexionado sobre la importancia de la oralidad en la normalización del euskera; profesores que nos han contado cómo abordan este ámbito en la docencia, qué enfoques adoptan y que iniciativas se están llevando a cabo fuera del colegio, precisamente, para que los niños y jóvenes que han aprendido euskera en los colegios puedan tener una red en euskera fuera de el.
Los autores han seguido en este libro la misma estructura utilizada en la publicación sobre J.R. Minondo (IKER 42). En el primer volumen denominado "Edizioa" se han estudiado todos los aspectos encontrados en los textos, como la forma de escribir de I. Bergara, las letras, las palabras compuestas y los términos específicos, la puntuación, las abreviaturas, etc. pero orientado al lector actual, la transcripción de estos textos, con algunas excepciones y dificultades, se ha intentado adaptar a la ortografía actual, añadiendo a los interesados, la posibilidad de leer los originales tal cual, a través de la tarjeta USB adjunto a este volumen.
En el segundo volumen denominado “Hizkuntzen azterketa”, si bien los autores han seguido el mismo orden y secuencia aplicados en la anterior publicación de 2021, esta vez es más completo gracias a algunos añadidos. Uno de ellos es la comparación entre los escritos de J.R. Minondo e I. Bergara, tanto en términos de coincidencias como en aquellos apartados en los que se comportan de manera diferente, como la causalidad, los verbos, la conjugación, el orden de las palabras y, en particular, las diferencias en el léxico utilizado por ambos autores.
Todos los poemas de Lizardi han sido escritos en euskera unificado o, para ser más precisos, lo más parecido posible al modelo de euskera unificado escrito. Uno de los objetivos más importantes de esta adaptación, seguramente el más importante, es ofrecer los poemas de Lizardi en una versión más cercana y actual al lector acostumbrado y formado en el euskera unificado; adaptando la escritura que puede resultarle inusual o un poco ajena, para suavizar los obstáculos a la hora de sumergirse en los contenidos de los poemas.
Margarita, miembro del linaje francés Valois, tiene un lugar especial en la historia de Navarra, ya que se casó con el rey Enrique II de Navarra. A nivel europeo, Margarita fue muy responsable en las relaciones entre reinos, al servicio de su hermano Francisco I. No sólo se dedicó a la política, tenía especial pasión por la literatura dejó una obra notable en el siglo XVI, que hoy es referente entre la literatura creativa de los siglos XX y XXI. El teatro fue el arte que fomentó dentro y alrededor de su corte, y escribió obras de varios estilos. Trabajó en un campo muy amplio de la política y las letras y, además fue madre de Joana de Albret, reina de Navarra, y abuela de Enrique III de Navarra, que llego a ser rey de Francia.
Este volumen colectivo reúne trabajos de especialistas reconocidos a nivel internacional que proponen una visión innovadora acerca de la escritura y la (auto)traducción. Las investigaciones en este campo son particularmente relevantes en el contexto español, donde muchos escritores, incluyendo los más consagrados, como el autor de expresión vasca y castellana, Bernardo Atxaga –quien también contribuyó a este volumen–, son bilingües y, con frecuencia, se autotraducen. Reunidos con motivo del centenario de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, estos estudios pioneros en castellano ponen en primer plano el proceso de creación, difícilmente accesible en las obras publicadas, pero que puede ser revelado gracias a los manuscritos.
Es estratégico en la escuela, en la educación, dirigir proyectos entre estudiantes cada vez más multilingües. Con este libro hemos querido analizar el estatus del euskera en la educación en Navarra. Cómo se gestiona ahora el multilingüismo en los centros escolares y cómo se debe hacer en el futuro, qué nuevos retos y oportunidades tiene el euskera en el aula y fuera de las aulas, y qué proyectos se están desarrollando en el aula y en las actividades extraescolares.
Se han traducido al euskera las clausulas más importantes en torno al derecho lingüístico. Tanto los de ámbito mundial, europeo, ó los correspondientes a Francia y España. De esta guisa se ha resumido en euskera, la legislación a aplicar en tierras vascas.
Euskara Batuaren Eskuliburua no incluye normas nuevas. Euskaltzaindia pretende reformular las normas, recomendaciones, aprobaciones y dictámenes (y, por supuesto, también las no dichas) del euskera unificado de forma didáctica y divulgativa. Con esta objetivo, se abordan cuestiones de siete campos: léxico, cálculo, morfología, sintaxis, onomástica, pronunciación y ortotipografía.
En este libro se presentan diversos trabajos con la intención de estudiar la evolución sociolingüístico-histórica de Donostia/San Sebastian. Para empezar, Lionel Joly Charrasse presenta el modelo metodológico para trabajar la Historia Social de las Lenguas y en especial la historia social del euskera. En el segundo capítulo del libro, hemos intentado hacer hincapié en cuáles han sido las principales lenguas en Donostia/San Sebastian a lo largo de la historia. En el tercero, Juan Madariaga Orbea, en base a las profundas investigaciones que realizó sobre el tema, describe la situación del euskera en la ciudad durante el siglo XIX. A continuación, Koldo Larrañaga Elorza, tras realizar una exhaustiva investigación, presenta la opinión y, sobre todo, la praxis de los miembros de la Real Sociedad Vasca de Amigos del País, las élites guipuzcoanas, sobre el euskera. Luego, en el capítulo quinto, XXI. Olatz Altuna Zumeta y Maialen Iñarra Arregi ofrecen un informe sobre la situación del euskera a principios del siglo XXI. En el último capítulo, en base al modelo metodológico anteriormente citado, Mikel Zalbide Elustondo y Lionel Joly Charrasse trabajan sobre la evolución sociolingüística de Donostia a lo largo de los últimos 250 años. Todos estos trabajos aportan una perspectiva general de la evolución sociolingüística de Donostia/San Sebastian, tanto desde una perspectiva sincrónica como diacrónica.
Es un libro de metodología; Esta se basa principalmente en las teorías de la sociología lingüística y la sociolingüística. Ha sido especialmente preparado para estudiar la historia de la dimensión social de las lenguas.
En 1920 se fundó la revista Euskera y en 100 años ha publicado contenidos de la vida académica de Euskaltzaindia, artículos originales de investigación, referencias de libros y similares. A partir de 2021 se crea Euskaltzaindiaren buletina con el objetivo de informar sobre la vida académica de Euskaltzaindia. Por otro lado, se han seguido publicando contenidos científicos en la revista Euskera ikerketa aldizkaria.
Avanzamos en el siglo XXI y el entorno digital forma parte de nuestras vidas, eso nadie lo duda. La inteligencia artificial y, en particular las tecnologías del lenguaje están incluidas en nuestro día a día, y el euskera no es una excepción. ¿Cómo puede ayudar el entorno digital a acelerar la normalización del euskera? Para ello es necesario conocer las experiencias de otras lenguas, las de Euskaltzaindia y las de las instituciones vascas, todos juntos para avanzar en la formulación, evaluación y difusión de esta normalización del euskera en el siglo XXI y dar una respuesta adecuada a las necesidades de la sociedad vasca.
Los medios de comunicación tienen que afrontar una tarea diaria y urgente: cómo expresar en euskera los nuevos conceptos y expresiones que se van desarrollando en castellano, inglés u otros idiomas. Dar con la respuesta siempre llega a posteriori, pero siempre conviene pensar en buscar unos prestamos en euskera o unas opciones de prestamos que se ajusten a estos conceptos. Eso es precisamente lo que ha hecho el académico de número Adolfo Arejita, en las colaboraciones que ha realizado desde 2019 hasta 2022, en el programa “Faktoria” de Euskadi Irratia.
La mayor parte de los restos lingüísticos del patrimonio vasco de la Antigüedad que se han encontrado hasta la fecha en el territorio que rodean los ríos Adour, Aragón, Ebro y Barbadún son nombres de dioses y diosas. En total, se han publicado hasta la fecha diecisiete inscripciones que dan cuenta de nueve teónimos. Si se compara con el conjunto de testimonios que existe en los Altos Pirineos y en el Alto Garona, esta pequeña serie es insignificante; en todo caso, visto que las muestras de nombres de persona son aún más escasas, es evidente que los teónimos son la principal fuente de investigación de la lengua vasca de antaño.
El objetivo de este trabajo es contribuir a caracterizar la lengua eusquérica de la Antigüedad mediante el análisis de los nombres de diosas y dioses locales y, de paso, tratar de concretar, en la medida de lo posible, el territorio que cubría en Vasconia.
La obra pertenece al campo de la dialectología histórica y examina el antiguo vasco occidental; En concreto, se examinan las principales características y divisiones lectales que existieron en la zona occidental del País Vasco en la Edad Media, tomando en consideración estudios de Joseba Lakarra, y la dirección de la unidad lingüística denominada vasco antiguo occidental.
Este trabajo es fruto del proyecto de investigación que Euskaltzaindia está llevando a cabo sobre la toponimia histórica del municipio de Vitoria-Gasteiz, incluidas sus 64 aldeas. Tras haber publicado las merindades de Malizaeza, Ubarrundia, Langraiz y Arratzua, llega el turno de la llamada Dibiña, y que se va a presentar en dos volúmenes. Este libro, Dibiña I, corresponde a la primera parte del estudio de la merindad, y contiene la toponimia de Abetxuku / Abechuco, Andetxa / Antezana, Arangiz, Foronda, Lopida / Lopidana, Mendiguren y Ihurre.
La base de datos de que dispone la Academia para este proyecto contiene cerca de 400.000 registros toponímicos. La investigación de la toponimia de Dibiña I se ha realizado sobre un corpus de 27.000 registros, y en este volumen se presentan aproximadamente 10.200 muestras documentales y 1.106 entradas toponímicas, ordenadas, clasificadas y con sus correspondientes observaciones.
El principal objetivo de esta publicación es dibujar una amplia perspectiva de Henrike Knörr, también de primera mano, sin ningún intermediario, publicando una colección representativa de textos escritos por él.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Este libro tiene dos partes: estudio y vocabulario. En la parte del análisis hemos compilado los datos de la vida de Lizarraga, su obra, las fuentes escritas utilizadas y el detallado análisis filológico y dialectológico del vocabulario utilizado. En el diccionario, se han recopilado 1.509 entradas en base a palabras y variantes seleccionadas del libro Jesu Kristo Maria eta Santuen bizitzak escrito por Lizarraga.
El propósito de este libro es plantear preguntas sobre la relación entre los textos escritos a mano e impresos con el espacio, el tiempo, la geografía y, más ampliamente, con su transmisión y las culturas dominantes. Todo ello referido a lenguas de pequeña extensión y dentro del periodo histórico que abarca del siglo XIV al XXI. El objetivo de este extenso estudio no es tan exhaustivo, sino que busca más bien señalar los diferentes campos literarios y lingüísticos, de modo que sea posible viajar más allá de las convenciones imperantes en la historia de los estados. siendo estos textos cambiables y traducibles, migran a geografías circundantes e incluso a áreas lingüísticas más lejanas. Los textos originalmente escritos en otras lenguas son pequeña extensión y, en muchos casos, traducidos a lenguas invisibles, regresan cambiados de apariencia, como cargados de especias, llenos de promesas que aseguraban su frágil durabilidad.
Es estratégico en la escuela, en la educación, dirigir proyectos entre estudiantes cada vez más multilingües. Con este libro hemos querido analizar el estatus del euskera en la educación en Navarra. Cómo se gestiona ahora el multilingüismo en los centros escolares y cómo se debe hacer en el futuro, qué nuevos retos y oportunidades tiene el euskera en el aula y fuera de las aulas, y qué proyectos se están desarrollando en el aula y en las actividades extraescolares.
Publicamos principalmente las aportaciones del Socarros euskaltzale, sin olvidar al Socarros militante y sus textos políticos. Reimprimimos algunas de las entrevistas que le fueron realizadas a Allande, así como los testimonios de algunos de sus compañeros. y amigos del campo de la cultura, de la militancia, del montañismo... Gracias a todo ello descubriremos la personalidad compleja, emotiva e incansable de Allande.
El reinado de Blanca I (1425-1441) tiene una gran repercusión en nuestra historia, aunque fue una reina humilde, demasiado teniendo en cuenta la maldad de su marido el rey consorte Juan II. Este, insaciable, gobernó los designios de Navarra de manera perjudicial para el reino y eso supuso un punto de inflexión importante en la historia, de Navarra. Aquel hombre violento y astuto, mediante sus guerras privadas, su hambre de poder y su mal juicio llevó al viejo reino a la ruina. Respecto al libro, Jean-Louis Davant hará primero una extensa introducción histórica para ayudar a ubicar el reinado de Blanca I en el contexto de su época, lo que llevará al lector a una mejor comprensión de la tragedia en sí y de los personajes históricos involucrados en ella.
Txomin Peillen nació en Montmartre, barrio bohemio de París en 1932. Sus padres eran de Zuberoa y quizás por ello, se interesó por la literatura vasca desde muy joven, principalmente por su conocimiento de los nacionalistas vascos exiliados en París. Entre ellos cabe mencionar a Andima Ibinagabeitia de Elantxobe. Posteriormente, Andima partirá hacia Sudamérica y empezará a publicar textos en euskera desde allí, ya que en el País Vasco Sur no hay posibilidad de hacerlo. En aquella época, Peillen conoció a varios pioneros de la literatura moderna en euskera: Jon Mirande, Gabriel Aresti y Txillardegi, y abrazo a su vez la literatura española. En el barrio parisino de Odéon, refugiados anarquistas españoles organizaron conferencias y debates en la librería La Española. Existen, por tanto, tres culturas y lenguas cercanas a Txomin Peillen: la vasca, la francesa y la española. Escribió sus poemas en estos tres idiomas, ahora en esta publicación y gracias a las traducciones oportunas, se presentan cada uno de los poemas en los tres idiomas anteriormente citados y ordenados en base a la temática que aborda.
Jean Elizalde "Zerbitzari" (1883-1961) nacido en Azkaine, fue sacerdote, profesor de euskera y escritor en euskera. En este libro, el filólogo y académico de Euskaltzaindia Jabier Kaltzakorta nos ofrece profundos esbozos de la vida de Zerbitzari junto, y éste es la principal aportación de esta publicación, a una selección de sus escritos. Kaltzakorta ha estructurado la antología de obras según temas y épocas concretas: Gran Guerra (1914-1918), crónicas de viajes, el pirata Etienne Pellot, obras religiosas (Théophane Vénard, San Frantses Xabier) y baile vasco. Kaltzakorta también selecciona y presenta cinco artículos y nueve cuentos escritos por Zerbitzari.
Preguntarse por la normativización de la lengua vasca transcurrido casi un cuarto del siglo XXI, es preguntarse por uno de los elementos esenciales de su utilización como lengua de expresión de la sociedad vasca. Por eso, la máxima institución en materia de lengua vasca, Euskaltzaindia, ha reunido alrededor de sí un grupo destacado de representantes de la realidad lingüística vasca para reflexionar sobre lo ya hecho y lo que queda por hacer en esta materia, sabiendo que una lengua se hace todos los días, en su contraste entre los hablantes que la utilizan en sus diferentes interacciones.
La recogida y análisis de la presencia del bertsolarismo en la prensa histórica, la radio, el cine, la televisión e Internet ha sido el punto de partida de esta tesis. Biografías y aportaciones de ocho generaciones de bertsolaris se han incluido en la narrativa. Y todo ello en el contexto de la evolución de la cultura popular en Europa. El resultado final es una revisión extensa de una evolución cultural completamente única, un hermoso testimonio de la fuerza vital de la voz subalterna.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
La gramática es descriptiva, pero al mismo tiempo marca al lector en cierta dirección. Por otro lado, Y esta es la segunda característica principal, la comisión quiere presentar un trabajo abierto para que pueda ser discutido entre diferentes especialistas.
El libro se divide en tres secciones principales: los principales proyectos internacionales de dialectología, la variación lingüística, los factores que influyen en dicha varación, y los corpus de atlas lingüísticos. En las Jornadas se presentaron investigaciones, metodologías y experiencias intraeuropeas, en áreas específicas: lenguas romances por un lado, especialmente español, catalán y gallego, y euskera por otro.
El título del libro deja claro que la correspondencia es del siglo XVIII. Escritos por José Ramón Minondo, de Goizueta, desde finales del siglo XVIII hasta principios del siglo XIX. Es sabido, que papeles y cuadernillos como estos, escritos a mano no aparecen a diario. Menos aún para aquellos a los que no les interesa la religión o la literatura. Así, las misivas entre los Minondos están relacionados con el comercio y las cuentas; están destinados a la trata. ¿Qué se vendería o compraría en los alrededores de Goizueta en ese momento? ¿Con quién trataron? ¿A que profesiones hacen referencia?
Este libro incluye trabajos de las conferencias de promoción del euskera organizadas por la comisión de promoción del euskera de Euskaltzaindia los años 2019 y 2020. Ambas conferencias, de temática muy parecida, abordan la relación entre la actividad socioeconómica y la normalización de la lengua. El título de la conferencia de 2019 fue “El area socioeconómica en la revitalización del euskera”, y en 2020 “Las entidades privadas: ¿cómo proporcionar servicio en euskera a ciudadanos plurilingües?
Un clásico escrito en 1621 por Joan Beriain, nacido en Uterga (Navarra). Como deja claro el título, hace cuatrocientos años, fue un tratado redactado para que los habitantes de Uterga siguieran bien la celebración de la misa. Escrito en euskera y castellano, puede dar una idea de la situación sociolingüística de la época. Patxi Salaberri Zaratiegi resume los rasgos filológicos de la obra en un prólogo escrito en euskera y castellano.
Diez años después se publica la segunda edición de este libro, gracias a Euskaltzaindia. “Historia de la Historia de la Literatura Vasca” da a conocer las historias más importantes de la literatura vasca escritas desde mediados del siglo XX, cada una ambientada en su propio contexto histórico y clima intelectual.
Jean de Jaurgain (1842-1920) era un joven de Zuberoa perteneciente a una familia que había perdido su riqueza con el tiempo y vivía de la agricultura. Además, investigó y escribió extensamente sobre Historia y Literatura del País Vasco, incluida la francesa. Jaurgain también fue presidente de Euskaltzaleen Biltzarra. En 1899 escribio el libro Quelques légendes poétiques du Pays de Soule, en el incluyó seis leyendas poéticas de la literatura oral de Zuberoa. Jean-Louis Davant nos traduce al euskera la explicaciones sobre las leyendas que escribió Jaurgain en francés. Si bien es cierto que las leyendas estaba en euskera, ahora el lector podrà disfrutar las introducciones en euskera. Davant no dice también quién fue Jean de Jaurgain y nos sumerge en las fuentes de estas leyendas.
Los cinco folletos incluidos en esta publicación no tienen autoría conocida. Entre otras cosas, los editores proporcionarán argumentos en el preámbulo para responder a esta pregunta. El libro es un testimonio histórico del cambio de gobierno en España en 1868, y de la actitud de los guipuzcoanos ante este cambio. A su vez, muestra las huellas de la tradición oral popular de los donostiarras.
Narraciones y poemas de jóvenes escritores que han ganado el Premio de Literatura Infantil y Juvenil Resurrección María Azkue en la edición de 2020.
Este trabajo ganó los VI Premios Koldo Mitxelena de doctorado en euskera en el área de Humanidades para el curso 2018-2019. El punto de partida de este libro es esta tesis, que ha sido adaptada y reestructurada para esta publicación. Se han seleccionado las claves de este extenso trabajo, y se ha situado lo estudiado en capítulos temáticos y separados en el eje temporal, para ofrecer una crónica de una versión de la historia de la evolución de la literatura vasca traducida.
En este libro se presentan las conferencias impartidas por expertos en sociolingüística sobre la situación de las lenguas minoritarias, especialmente el euskera: Mikel Zalbide: "La centenaria labor de vigilancia de Euskaltzaindia: algunos hitos" Joan A. Argenter: "Diversidad lingüística, diversidad lingüística en España y academia: ecologías, regímenes, instituciones" Elena Chiocchetti: “Derechos lingüísticos y desarrollo de lenguas minoritarias en Italia: ejemplos del arco alpino central” Jeroen Darquennes: “Revertir el cambio lingüístico en contextos de minorías lingüísticas europeas: un esquema general tentativo de los desafíos y estrategias contemporáneos” Henrique Monteagudo: “La Real Academia Galega y la gestión de la diversidad lingüística” Joseba Lozano: “Iniciativa del Gobierno Vasco en defensa de los derechos lingüísticos de los ciudadanos” Jean-Guy Talamoni: “De la creación de un campo literario a una política de normalización lingüística” Alain Viaut: “Impacto de lo transfronterizo en el estatus de una lengua minoritaria: una aproximación comparada al caso del euskera” Juan Carlos Moreno Cabrera: “Análisis ideológico del concepto de ‘lengua regional europea' y sus consecuencias glotopoliticas. Paul Bilbao: “Lecturas sobre derechos lingüísticos. El caso del euskera, Derechos al centro” Juanjo Alvarez: “Leyes para el euskera. Una nueva gobernanza para el euskera en el siglo XXI”
Según algunos investigadores en la actualidad, aunque la información es escasa y más de una vez incierta, poco se sabe que sugiera la hipótesis de que una lengua prelatina indoeuropea (celta) predominó en Gipuzkoa en la antigüedad. En este trabajo analizo la información que se puede extraer de la epigrafía romana y de los libros de geógrafos e historiadores, comparándola con la onomástica vasca medieval y moderna, siempre con el objetivo de ayudar a arrojar luz sobre la situación lingüística de la Gipuzkoa Antigua, tanto geográfica e históricamente. También trato de ver si los datos lingüísticos y arqueológicos apuntan en la misma dirección, para tratar de identificar si hubo solo una o más áreas culturales.
Hay dos razones principales para publicar este libro. Por un lado, presentar la situación actual y las tareas futuras de la onomástica vasca aplicada; por otro lado, compartir experiencias de primera mano más allá del País Vasco.
Narraciones y poémas de jóvenes escritoras que han sido premiadas en los Premios de Literatura Infantil y Juvenil Resurrección María Azkue 2019.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Este libro cubre vocabulario: oficios y herramientas; barco y tripulación; pesca en el mar; otras profesiones; vida social; pesos, tamaños, dinero y colores.
Este libro selecciona un centenar de editoriales escritas por Emil Larre en el semanario Herria, entre 1980 y 1990. También ha recopilado varias canciones que escribió para Misa. Emil Larre (1926-2015) nació en Baigorri y fué un sacerdote apasionado, euskaldun y amante del bertsolarismo. Obtuvo el sacerdocio en 1951 y fue rector de varias localidades del País Vasco Norte. De 1969 a 2003 fue director del semanario Herria. Fue nombrado miembro de la Academia Vasca en 1969 y miembro de número de la Academia en 1975. Amigos de Emil nos ayudaran a desgranar su larga vida a través de los textos publicados en este libro: Mixel Oronos, Jean-Léon Larre, Janbattit Dirassar, Peio Jorajuria, Jean-Mixel Barbier, Andres Urrutia, Jean-Louis Harignordoquy, Joxe Mari Iriondo, Frantxua Juanicotena, Jean-BaptisteEtcharren y Giovanni Prinelli.
En este segundo volumen de la antología el objetivo principal ha sido seleccionar, adaptar e informar sobre los mejores textos literarios vascos de los siglos XVII y XVIII. La obra se divide en cinco partes: poesía, prosa, teatro, letras y paremias.
La narrativa de Eñaut Etxamendi no es muy conocida en el País Vasco, y lo que es peor, es mal conocida. Con el fin de subsanar este déficit, se analizan las cualidades de la narrativa de Etxamendi y, por último, la trayectoria de Etxamendi en la literatura vasca.
Henri Duhau presenta un libro publicado por Adrien Gachiteguy en 1963 para una vida mejor desde la agricultura. También incluye una introducción y testimonios sobre el contexto en el que fue publicado. En ese momento había un ambiente innovador en el País Vasco Norte, que reunió a personas de todos los "colores". La mayoría cristianos, pero también algunos agnósticos. Y en el centro de este movimiento estuvieron los benedictinos, promotores, tanto en el euskera como en el ámbito económico. Estas tres características reune Gachiteguy: benedictino, campesina y euskaldun. Al final, Duhau añade un pequeño diccionario para entender mejor el euskera de Gachiteguy.
La viuda de Joxemiel Bidador encontró el siguiente texto en los papeles de su marido. Podemos decir que son de José Agerre en referencia a Arturo Campión. Nos informa de la obra literaria y de la actividad política de Campión, pero dala la impresión de ser un boceto, da la impresión de que Agerre no tuviera intención de publicar este texto.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
El 1 de junio de 2018 se celebró la jornada “Euskara batua eta tokian tokiko erabilera: korapiloa eta erronkak”. Intervinieron Adolfo Arejita, Xabier Euzkitze, Joxerra Garzia, Orreaga Ibarra, Inma Muñoa, Asisko Urmeneta y Mikel Zalbide. Ahora, con esta publicación, puedes leer la aportación de estos hombres y mujeres con una larga experiencia en el ámbito de la normalización del euskera.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Incluye los nombres de los pueblos de Gipuzkoa, las formas que han presentado a lo largo de la historia y una posible explicación de su etimología, y decimos "posible" porque es un terreno resbaladizo que requiere caminar con cuidado para no resbalar. Los autores hemos tratado de ser cautelosos, apoyándonos en la variedad de documentos, la fonética histórica del euskera, la naturaleza del lugar y las experiencias que hemos tenido hasta el momento. No sólo se incluyen los nombres de las localidades de Gipuzkoa, sino también de muchos barrios, aunque a veces no es fácil determinar qué es y qué no es un "barrio" en un país como el nuestro con una población dispersa. Al mismo tiempo, hablamos también del nombre de la provincia y de su capital.
Los resultados del estudio de la merindad de Arratzua se han dividido en tres volúmenes. Ya se han publicado la primera y segunda ediciones de Arratzua I y Arratzua II. Ahora presentamos el tercero y último, Arratzua III, que incluye la toponimia de Ilarratza, Jungitu, Lubinau, Matauku, Oreitia, Uribarri Arratzua y Zerio.
¿Cómo consiguió Euskaltzaindia permiso para volver a celebrar reuniones en 1941, mientras Eusko Ikaskuntza, por ejemplo, permanecía defenestrada? ¿Fué la herramienta que usó el franquismo para blanquear su política lingüística? ¿O fue la Academia la que se ocupó de la resistencia cultural en el exilio interior? A pesar de la aparición de nueva información para responder a tales preguntas, el período 1936-1954 de Euskaltzaindia y la cultura vasca, que cumple cien años en 2019, sigue siendo un período oscuro.
Narraciones y poemas de jóvenes escritores que han sido premiados en los Premios de Literatura Infantil y Juvenil Resurrección María Azkue 2018.
El cómic cuenta la historia de Euskaltzaindia de la forma más amena y divertida posible.
Este libro cuenta la historia de los primeros cien años de Euskaltzaindia, tejiendo tres planos: un curso ficticio sobre la trayectoria de Euskaltzaindia; relato directo de varios episodios de la historia de Euskaltzaindia y varios textos importantes de la historia de Euskaltzaindia, tomados literalmente. Todo ello ilustrado con multitud de fotos.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
En este tomo se estudia el léxico: cuerpo humano, alimentación, vestimenta, calzado, engalanarse, sexualidad y reproducción.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Euskaltzaindia y Euskal Konfederazioa han dado la palabra a los agentes sociales y a diferentes miembros de asociaciones, para que en este nuevo ciclo político que se abre, puedan disertar sobre el futuro del euskera.
Se han fijado de manera crítica las ediciones de 1617 y 1623. Además de ello, se ha llevado a cabo un análisis pormenorizado de los diferentes aspectos del euskera que utilizaba Materra.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Arratzua, merindad conformada por 21 pueblos. Este segundo trabajo Arratzua II abarca la toponimia de los pueblos de Aberasturi, Andollu, Argandoña, Askartza, Billafranka, Bolibar y Uribarri Nagusia / Ullíbarri de los Olleros.
Este número focaliza su atención en los acordeonistas. Los clásicos, los más recientes y los que han llegado de otras culturas.
Trabajo exhaustivo para dilucidar cual es la optima denominación para las sierra que una la Montaña Alavesa con la Rioja Alavesa. El autor ha indagado multitud de fuentes y ha aportado nuevos datos
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2016.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Estudia la obra teatral del que fuera académico de número de Euskaltzaindia Piarres Larzabal. Su obra fue básicamente identitaria: surgida del pueblo y representada por el pueblo para disfrute del pueblo.
El autor ha recopilado cientos de cuentos y leyendas de boca de habitantes de los alrededores del monte Gorbea. Nos ofrece la versión fonética y etimológica de estos relatos.
En total han sido recopilados en estos dos tomos 37.884 entradas, 6.994 subentrardas y 61.398 significados.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2015.
Ignazio Omaetxebarria fue un hombre polifacético. Fueron el euskera y la lingüística sus mayores aficiones y le atrajo en especial el estudio de las estructuras internas del euskera.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
En este tomo se aborda el léxico, la morfología del nombre y la sintaxis. En lo referido a la temática: la cocina, el yugo, el transporte, el arado y el cultivo.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
El objetivo del proyecto de la comisión de Investigación Literaria de Euskaltzaindia es hacer una nueva aportación en el campo de la Antología literaria vasca: más completa, más trabajada y realizada de forma más consensuada.
Arratzua, merindad enclavada en la zona este del municipio y conformada por 21 pueblos. Este primer trabajo Arratzua I abarca la toponimia de los pueblos de Arkaia, Arkauti, Betoñu, Elorriaga, Gamiz y Otazu.
Es un libro de metodología, basado principalmente en la sociología de la lengua y en las teorías sociolingüísticas. Esta por lo tanto, orientado a analizar la historia de las dimensiones sociales de la lengua.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2014.
Juan Madariaga nos ha dejado un material indispensable. Muchas investigaciones futuras habrán de partir de este trabajo.
Dassanza escribió una obra con remedios para la cura del ganado. No se ha encontrado dicho libro, pero si partes de él en diferentes manuscritos. Txomin Peillen recopila y analiza estos remedios.
Obra escrita por Pierre Dourisboure en 1870 y traducida como "Bahnar deitu Salbaiak" por "Zerbitzari" en 1929. Esta edición preparada por Henri Duhau añade otros escritos para contextualizar dicha obra.
La autora realiza un análisis textológico y comparativo de los cuentos recopilados por R.M. Azkue, J. Barbier, J.F. Cerquand y W. Webster entre 1873 y 1942.
En este número se estudia la morfología del verbo
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Reedición de la obra de Gabriel Aresti cuando se cumplen 50 años de su primera publicación. El otro libro esta compuesto de relatos de significativos escritores vascos sobre Aresti y la época en que vivió.
La autora investiga la transmisión generacional del euskera en Navarra, para ello define dos campos de estudio, uno en Irurita y otro en Iruñea.
Lista de los ríos de Euskal Herria en euskera, castellano y francés. Junto a ello, mapas ilustrativos que definen los cauces de los ríos. Norma nº 166 de Euskaltzaindia.
Conjunto de escritos publicados por Joseba Intxausti entre 1963 y 2010.
Conjunto de escritos publicados por Joseba Intxausti entre 1963 y 2010.
Conjunto de escritos publicados por Joseba Intxausti entre 1963 y 2010.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2013.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Primer texto impreso en euskera. Trabajo poético en torno al amor, la religión, las mujeres, etc. Al final Etxepare hace apología de la lengua vasca. Ahora lo presentamos traducido al gallego, catalán, rumano, kitxua, chino y árabe.
Novela romántica del escritor francés Ernest Daudet (1837 - 1921). En esta edición Xabier Altzibar contextualiza la obra, presenta una edición crítica de ella, nos ofrece una versión moderna al euskera actual, y añade el diccionario de dicha obra.
Eneko Bidegain ha estudiado el tratamiento que dio la revista Eskualduna a la Gran Guerra, y cómo orientó la información a fortalecer la grandeza de la nación francesa entre sus lectores, católicos vasco parlantes del País Vasco Francés.
En este número se estudia la morfología del nombre.
Se recogen los topónimos históricos y actuales de los pueblos que pertenecieron a la antigua merindad de Langrares: Aríñez, Aztegieta, Crispijana, Estarrona, Gometxa, Lermanda, Margarita, Mendoza, Otatza, Subijana, Zuazo y Zumeltzu.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2012.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
La autora ha recogido y analizado el euskera de cuatro valles noroccidentales navarros: Imotz, Basaburu Nagusia, Larraun y Araitz-Betelu. Todas esas hablas estan situadas en el centro de Euskal Herria, centros geográficos muy interesantes en dialectología, debido a que suelen ser confluencia de isoglosas, asi como de multitud de factores linguísticos.
Hace algunos años fueron encontrados unos manuscritos de Gratien Adema “Zaldubi” (1828 – 1907) . Henri Duhau ha recopilado y ordenado magistralmente en siete libros (este es el último), las poesías, sermones, canciones de misa, etc. que figuraban en esos manuscritos.
Jean-Louis Davant analiza la vida de Antoine D´Abbadie a través de diferentes textos. A parte de impulsar la lengua y cultura vasca, fúe astrónomo, científico, linguísta y explorador.
El prestigioso lingüista vasco Koldo Mitxelena, impulsor del euskera unificado, doto a su vez a esta lengua de un nuevo estilo a la hora de hacer prosa. Agurtzane Azpeitia, a través de su tesis doctoral, aborda la utilización estratégica de los enunciados parentéticos – comúnmente conocidos como incisos - por parte de Koldo Mitxelena en sus críticas de cine y literatura. Estrategias que radican en añadir una información complementaria sin forzar la sintaxis de la oración.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Mirande es una figura singular dentro de las letras vascas. Denostado en vida, fue recuperado por jóvenes euskaltzales en la década de los ochenta. Para Txomin Peillen, Jon Mirande dio el primer paso para introducir la literatura vasca en el modernismo.
El objetivo de esta tésis es estudiar los trabajos de traducción de Joseba Sarrionandia, así como divulgar la influencia de la traduccion en su obra.
Este número, junto con sus secciones habituales, tendrá como referencia los significados culturales y deportivos de la piedra.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2011.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Este libro explica que es la Pastoral o el también llamado teatro de Zuberoa: de dónde viene, como se organiza, cuales son sus reglas, etc.
En este trabajo se presentan 14 sermones. Escritos en un euskera impecable, nos dan a conocer el ideario de la iglesia católica en el Norte del País Vasco a mediados del siglo XIX.
El objetivo principal de esta investigación, es identificar la relación entre las actividades de ocio de los jóvenes de Ipar Euskal Herria y el uso del euskera en dichas actividades.
Este número tiene dos temas principales: por un lado, Euskal Herria y los comics, y, por otro lado, los coches.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2009.
Versión en castellano de la obra que se publicó en euskara hace un año. Estudia el nacimiento y la evolución del movimiento de las Ikastolas.
XVI Congreso de Euskaltzaindia. Analiza la situación del euskera, occitano, aragonés y catalán.
Perpetua Saragueta (1905-1986) trabajó en muchas facetas, y fué también escritora. En su juventud escribió crónicas periodísticas de la zona en que vivia, y a la vejez se decanto más por narrrar sus experiencias y reflexiones.
Recopila el nombre oficial, nombre eusquérico y gentilicio de todos los municipios de Euskal Herria. Es la labor de Euskaltzaindia, estudiar y definir los nombres apropiados. Oficializar dichos nombres es competencia de las diferentes administraciones.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Tras Estigmatizados por la guerra en este segundo libro analizamos la trayectoria de otros 23 escritores vascos, que por motivos diferentes, no los podemos relacionar tan directamente con la guerra y la represión franquista.
Este número nos lleva al Africa negra. Como de costumbre se compone de cuentos, entrevistas, reportajes, foro literario, etc. Acompañado todo de bellas ilustraciones. Aparecen también varios artículos y testimonios de escritores africanos.
Trascripción anónima del siglo XVIII, primer texto en el que se recoge el euskera de la zona de Hazparne. Es muy probable que lo escribiera un religioso, pero esta lejos de ser un catecismo o un libro de devoción.
Hace unos años fueron encontrados las hojas que le faltaban al manuscrito de Jüsef Egiategi. Con dichas páginas Txomin Peillen ha compilado esta publicación.
El primer número de la colección Joanes Etxeberri recopila la bibliografía que va servir de referencia en el proyecto para elaborar la Historia Social del Euskera. Próximamente se publicará en Internet, aumentado si se da el caso.
Al cumplirse 25 años de la aprobación por parte del Parlamento Vasco de la Ley Básica de la Normalización del Uso del Euskera, el autor analiza el recorrido de dicha ley en el ámbito escolar vasco.
Antología de poesía vasca compuesto con obras de diez poetas (Ángela Figuera, Blas de Otero, Javier de Bengoechea, Juan Mari Lekuona, Bitoriano Gandiaga, Gabriel Aresti, Jorge González Aranguren, Blanca Sarasua, Xabier Lete y Bernardo Atxaga) editada en euskara, castellano, francés e inglés, con el proposito de acercar la literatura vasca a aquellos que no dominan el euskera.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Léxico: tiempo cronológico, topografia, flora.
Manuscritos de Zaldubi que se dividen en dos partes: los primeros son los que escribió el propio autor; y los segundos, los que tomo prestados de otros autores.
Jesus Mari Makatzaga investiga el euskera de Elgoibar en su forma oral. Nos da cuenta de sus características fonológicas principales, de sus reglas de expresión oral, de la morfología y sintaxis del verbo y del nombre.
En este libro se recopilan de forma reglada los toponimos de los seis pueblos de Ubarrundia pertenecientes a Vitoria/Gasteiz, es decir: Amarita, Retana, Gamarra Mayor, Gamarra Menor, Miñano Mayor y Miñano Menor.
En el presente libro, Arantza Ozaeta analiza Eracusaldiac desde una nueva perspectiva de estudio: el interaccionismo socio-discursivo. Método que prioriza el estudio de una obra desde la dimensión socio-histórica a la que esta adscrita.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2009.
Bernardo Atxaga dirige esta revista literaria en euskera. Este tercer número se centra en el Magreb, más en concreto en Argelia y Marruecos, asi como la relación entre estos territorios y diversas gentes de Ipar Euskal Herria.
Es un estudio sociolingüístico que analiza la relación de los emigrantes adultos con el aprendizaje del euskera en el País Vasco Norte.
El autor sostiene que en el euskera de esta zona confluyen varios dialectos: el navarro, el guipuzcoano y el occidental, también conocido como vizcaíno.
Es la traducción al euskera de la obra, con título mas largo, que escribio el religioso francés Michel-Ange Marin. Jose Antonio Mujika adapta y transcribe la traducción de dicha obra. Traducción anónima y con un léxico curioso.
En esta revista literaria en euskera, toman parte escritores/as e ilustradores/as de renombre. El director es Bernardo Atxaga y cada número tratará sobre un universo geográfico y literario concreto. Este segundo número le corresponde a Irlanda.
Obra mística del siglo XV. Es una meditación que comienza con la Pasión de Cristo. Parece que el original es del religioso Thomas Kempis.
Recoge el testimonio de la vida de la Iglesia Católica de mediados del siglo XIX en Iparralde (Pays Basque Nord). Testimonio muy interesante de la época.
Se recopilan 26 cantos religiosos, además de 260 versos escritos por ‘Zaldubi’. Se respeta la grafia original.
Libro publicado en homenaje al que fue académico de número Juan Mari Lekuona. Se abordan diferentes campos de investigación: canciones populares vascas, métrica, liturgia, literatura, etc.
Partiendo de una breve introducción a la diversidad lingüística europea y española, se nos presenta la evolución última del euskera en la Comunidad Autónoma Vasca y sus expectativas de futuro, a partir de los datos demolingüísticos sobre su conocimiento.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2008.
Un esfuerzo serio para dar a conocer y socializar lo que la Real Academia ha sido, lo que es y lo que puede llegar a ser el año de su noventa aniversario.
Publicada en 1571 en La Rochelle. Edita una tabla, con la que saber cuando serán las fiestas y fechas especiales desde 1572 a 1623. Todo eso y más, es lo que recoge esta publicación.
Se ofrece la trayectoria vital y una recopilación de los trabajos más destacados de Santiago Ezkerra Beltza (1925-2009) académico correspondiente de Euskaltzaindia. El escritor nacido en Etxarri Aranatz escribió un sin fin de artículos. En esta edición se recopilan 127 que escribió entre 1954 y 1986 en los medios Zeruko Argia, Principe de Viana y Goiz-Argi. Abordo varios temas, por encima de todos su patriotismo y amor hacía el euskera. Como anexo, se han añadido una serie de cartas escritas a Norbert Tauer. En la trascripción de textos se ha respetado la propia grafía del autor.
El autor quiere dar testimonio de más de cuarenta vascos. Todos ellos fuerón perseguidos, encarcelados o fusilados por trabajar a favor del euskera y en contra del genocidio a que estaba siendo sometida la cultura vasca.
En palabras del autor los nombres pequeños o hipocorísticos son muy importates, en primer lugar, porque nos dan noticia de cómo los vascos nominalizamos y hemos nominalizado hasta hoy en día. En segundo lugar, porque dan pie para entender muchos oicónimos.
Contiene los topónimos de los pueblos que pertenecían a la merindad de Malizaeza, a saber: Ali/Ehari, Aretxabaleta, Armentia, Arriaga, Berroztegieta, Castillo/Gaztelu, Eskibel, Gardelegi, Lasarte, Monasterioguren y Mendiola.
Este libro se presenta en dos partes: La primera recoge los nombres de los términos de la ciudad pero sin nombres de las calles. La segunda recoge los nombres relacionados con las vías de la ciudad.
Jean-Louis Davant nos ofrece una antología de la literatura suletina, comenzando en el siglo XV y hasta hoy en día.
El autor, partiendo del vocabulario vital de los primeros vascoparlantes, trata de reconstruir el ideario que poseían sobre su entorno y el mundo en general. Para ello recoge los testimonios que existen desde el siglo II al XV.
Antonio Zavala ha recopilado y publicado los consistentes como bonitos escritos y discursos que ofreció a la literatura vasca.
Tesis doctoral del autor que lleva a cabo un estudio dialectológico del valle de Baztán y pueblos del entorno.
Como eje de la investigación el autor se plantea una interrogante ¿cuál es la aportación de Azkue? Básicamente, su esfuerzo se encamino a la creación de una nacion cultural vasca.
Este libro recoge el léxico de estos dos valles del norte de Navarra: Erroibar y Esteribar. Es este un diccionario dialectal. Hemos recogido, tanto de fuentes escritas como orales, las palabras eusquéricas en su debido contexto.
En palabras de Sebastian Gartzia Trujillo "Estas cartas son de un gran significado. Mediante la lectura de las mismas, podremos conocer la afectividad de Domingo Agirre hacía sus amigos, los problemas a cerca de sus escritos..."
En el primer libro de la colección Euskaltzainak, Henri Duhau nos dio a conocer la prosa de "Zaldubi". Esta vez nos da a conocer sus versos y coplas.
Publicación de los trabajos de los/las jóvenes escritores/as premiados/as en el certamen R.M. Azkue de 2007.
El libro tiene tres partes; Lekuona, retratos cercanos; la trayectoria vital de Juan Mari Lekuona en imágenes (1927-2005); Lekuona, investigador literario y poeta.
Sobre gramática vasca hay dos supuestos erróneos y en parte perversos: Que regula más de lo que verdaderamente regula; y que por otro lado es suficiente con respetar dichas reglas. Por el contrario, nosotros creemos que lo importante son las estrategias, y cuando decimos estrategias nos referimos a las decisiones. Queremos impulsar la toma de decisiones; cultivar el aprendizaje a la hora de tomar decisiones. En pocas palabras a ser autosuficiente, también a la hora de utilizar el euskera.
El objetivo es aportar algo de claridad, sobre las recomendaciones, orientaciones... que se han impartido en el mundo de la educación en torno a los registros y tipos de lenguaje.
En septiembre de 1990, organizadas por la Real Academia de La Lengua Vasca / Euskaltzaindia, se celabrarón en Estella, las III Jornadas de Onomástica, dentro del programa conmemorativo del IX Centenario de la fundación de Estella. A ellas asistieron investigadores y especialistas de toda Europa que nos acercarón a la compleja problemática de la onomástica vasca y románica.
Los verbos vascos y los dialectos son, de hecho, los dos aspectos que más investigó Pedro de Yrizar. Así, tomando como punto de partida el trabajo de Louis-Lucien Bonaparte, estudió la morfología del verbo auxiliar de todos los dialectos vascos.
El objetivo principal de este diccionario es mostrar, situar y utilizar en textos explicativos, el léxico que se ha ido desarrolllando en euskara, a la hora de informar acerca de la teoria, historia y crítica de la Literatura.
Se analizan los registros linguísticos, la lexicografía y la historia de la lengua desde la perspectiva de comienzos del siglo XXI.
Jean Haritschelhar ha formado parte de la dirección de Euskaltzaindia durante 38 años. Académicos de número, de honor, correspondientes y miembros de la comisión de literatura, presentan diferentes artículos sobre gramática, literatura, poesía, historia...
En este libro se publica la novela "Yolanda" de Pierre Lhande y otros textos del mismo autor. Jon Casenave describe la vida y obra de Pierre Lhande, además de hacer un análisis del referido autor.
Pierre Charritton estudia la contribución hecha por parte de su paisano Pierre Broussain a los estudios vascos en la época que va de 1895 a 1920. Este libro es la tésis doctoral de Charritton, escrita en francés, la cual Euskaltzaindia reedita ahora.
Se recogen varios textos de "Zaldubi" en torno a la prosa religiosa.
Estudia la atmósfera cultural en Iparralde desde los años veinte a los cuarenta del pasado siglo, basándose para ello en la vida y obra del que fué académico de número Piarres Lafitte.
Publicación de los trabajos premiados a los/as escritores/as jóvenes en 2006.
La obra muestra la evolución positiva del euskera en Navarra, y apunta la expectativa de futuro que dicha lengua puede tener, a partir de los datos derivados de los últimos cuatro censos de población (desde 1986 hasta 2001). Para mejor mostrar dicha evolución se propone una división zonal y comarcal de Navarra, basada en criterios históricos y geográficos, haciendo un estudio particularizado de cada una de las 44 comarcas resultantes. La obra se completa con una serie de conclusiones derivadas, así la relación directa existente entre la presencia más o menos lejana del euskera en la comarca y la mayor o menor recuperación lingüística, o la constatación que dicha recuperación se está produciendo en la misma dirección en que se produjo la pérdida, iniciándose en las poblaciones más habitadas y entre los sectores de la sociedad escolarizados. Como corolario, se presenta una propuesta de modificación de la zonificación lingüística, acorde con la realidad del euskera navarro a principios del siglo XXI.
Este libro recoge el léxico de estos dos valles del norte de Navarra: Erroibar y Esteribar. Es este un diccionario dialectal. Hemos recogido, tanto de fuentes escritas como orales, las palabras eusquéricas en su debido contexto. La publicación se completa con unos textos escritos y otros recogidos de grabaciones.
Este libro es la compilación del léxico de Luzaide, pueblo ubicado en la comarca de Garazi. Hemos dado prioridad al léxico y registros actuales, aunque a su vez hemos recogido también palabras que aparecen en diferentes textos.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Publicación de los trabajos premiados a los/as escritores/as jóvenes en 2005.
La vida y obra de Jean Etxepare (1877-1935), el que fuera médico de Aldude, es el eje central de esta obra, así como la excusa para hacer un viaje en el tiempo.
Recopilación de los artículos publicados en la lengua vasca por el académico Jose Mari Satrustegi (1930-2003) en el apéndice de la revista Principe de Viana (años : 1966-1973).
La autora se esmera en el análisis de la toponimia mayor y menor del pueblo mencionado. Analiza testimonios escritos y orales tanto antiguos como actuales.
Con la perdida de los fueros en 1876, comienza en la historia política y cultural del País Vasco una etapa radicalmente nueva. Esta publicación recoge la tesis doctoral de la autora presentada hace unos veinte años, pero revisada y actualizada.
Publicación de los trabajos premiados a los/as escritores/as jóvenes en 2004.
Jose Luis Alvarez Enparantza "Txillardegi" nacié en Donostia el 27 de septiembre de 1929. Cursó la carrera de Ingeniería en Bilbao. Escritor, profesor y político. La lengua y la literatura vasca le deben mucho.
La Comisión de Gramatica aborda el analisis de la oración simple subordinada. Se trata del segundo tomo que se dedica a la subordinación. Recoge el estudio de oraciones condicionales, temporales, finales, causales, concesivas y modales.
El autor se intruduce en la toponimia de esta antiglesia del Duranguesado que linda con Gipuzkoa. Añade también diferentes historias de los que han sido y son habitantes de Zaldibar.
Jean-Pierre Arbelbide murió en 1905. Canónigo y notable escritor en vascuence.
Publicación de los trabajos premiados a los/as escritores/as jóvenes.
Léxico recogido por el autor de la Zona Occidental de Navarra -Sakana- incluyendo textos y testigos de dicho léxico. Obra de investigación dialectológica.
Este libro es una versión de la tesis doctoral del autor y, básicamente, pretende responder a esta pregunta: de qué hablamos cuando hablamos de nacionalismo español.
El autor hace apología sobre la lengua vasca/euskera y la edición crítica lleva notas explicativas.
Léxico elaborado bajo el control de Patxi Gale Garcia, miembro de la Comisión de Onomastica. Se trata de la investigación léxica de Oquendo/Okondo y de Ayala/Aiara.
Conjunto de obras premiados en en certamén para jovenes escritores.
Recopilación y comentarios sobre los Probervios y poesías vascas recopiladas y preparadas por el escritor, poeta, historiador, paremiólogo, lingüísta... A. Oihenart (1592 - 1667) de Soule.
XV Congreso de Euskaltzaindia en Bayona en 2001. Tomán parte 41 investigadores con ponencias sobre gramática y literatura vascas.
Así reza el título de la tesis, la cual comienza con la clarificación de la mutua influencia entre el dialecto y la lengua unificada. El Paradigma del Contacto de Lenguas de U. Weinreich da pie para afirmar que el euskera unificado y el dialecto se hallan en contacto, podiendo una persona utilizarlas a la vez. Se recurre a C. A. Ferguson para explicar el porque de la Diglosis que ocurre. En Euskal Herria la Endoglosia (Txillardegi) se estudia como Diglosia Filtrada. En lo referente a la educación y con el fin de conducir la enseñanza reseñable, nos basamos en el cambio de prisma que aporta D.P. Ausubel. Con la teoria en la mano, se cultiva el curriculo y se investiga el dialecto en la educación, diferenciando siempre los modelos de mantenimiento e intromisión. Entre las conclusiones, destacamos la necesidad de que los alumnos/as del modelo de mantenimiento se les imparta la enseñanza de la lengua unificada por medio del dialecto.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
En este libro se recogen las diferentes formas del verbo auxiliar suletino que describió Louis Loucien Bonaparte.
Se recogen las formas verbales correspondientes a las subvariedades dialectales de Cizo/Zizo, Mixano/Mixao y Cize/Zize.
Reúne los trabajos de los/las escritores más jovenes, premiados en la edición de 2001.
Yehudah ha-Leví (1070-1141) Hijo de Tudela, el más grande de l os poetas hebreos peninsulares. Supo discribir el amor, a los amigos, el vino, la alegria y el lloro de su pueblo. Publicado en euskara, castellano y hebreo.
Reúne los trabajos de los/las escritores más jóvenes, premiados en la edición de 2000.
Trabajo dirigido a guiar sobre el uso correcto de los nombres de muncipios y sus gentilicios del País Vasco.
En esta publicación se recogen los toponimos de Ermua-Eitzaga. El autor nos da datos acerca de la localización de cada toponimo.
Versión en euskera vizcaino de la obra Güero del escritor Pedro Axular.
Se recogen las formas verbales correspondientes a las subvariedades dialectales de Cizo/Zizo, Mixano/Mixao y Cize/Zize.
Obras ganadoras del premio R.M. de Azkue para jóvenes escritores
Edición crítica de las obras completas del escritor vizcaino Bartolomé Santa Teresa. Incluye una amplia introducción que aporta detalles sobre la vida del escritor, así como sobre otras cuestiones que ayudan a situar la obra en su contexto histórico. A continuación figuran los sermones que Bartolomé escribió en euskara, Hurriak. Inmediatamente se incluye la recopilación de los trabajos elaborados en castellano. Y, finalmente un complejo análisis fonético-morfológico-sintáctico del euskera que emplea el autor. El libro concluye con un indice de nombres, tanto de personas como de pueblos, recogidos por el autor en sus trabajos, así como todo tipo de cuestiones a las que él hace referencia.
En este libro se publican los informes acerca de las investigaciones sobre la Toponimia y la Onomástica en zonas hoy no vascofonas. También se publica un extenso informe "Andrés de Poza, linguísta del Renacimiento" del internacionalmente conocido lingüísta, Eugenio Cosseriu.
Este libro en palabras de su compilador, tiene mucho grano y mucha paja. Es por eso que ha sido trabajo del compilador, separar lo publicado y lo guardado. Ha querido convertir el diario en narración, guardar sólo el contenido del diario que pueda interesar al lector: como fue su juventud; a que escritores conoció en su exilio francés; que consecuencias tuvo para él la segunda carlistada; que libros y que poesias escribió; como el Padre Provincial no le permitió ir a los festejos conmemorativos del centenario de Mendiburu, Larramendi e Ignacio de Loyola; porqué pasó los últimos años de su vida en la comarca de Oña en contra de su voluntad, dando pie a que escribiera estas palabras a su amigo Dogson : "Exilé du Pays Basque (hélas), comme moi (hélas), qué lástima¡"
En esta edición se publican los textos de los sermones que el Padre Zabala utilizaba para llevar a cabo sus misiones en los pueblos donde se hablaba el dialecto vizcaino.
Obras ganadoras del premio R.M. de Azkue 1998 para jóvenes escritores.
De los tres libros que van a ser dedicados al dialecto bajo navarro oriental, este es el primero. En este libro, como consecuencia de las investigaciones realizadas por L.L. Bonaparte, se recopilan los diferentes modelos de verbos auxiliares establecidos con respecto a esta variante del dialecto bajo navarro oriental. Se reunen los que corresponden al modo indicativo de los verbos transitivos e intransitivos que corresponden al siguiente subdialecto : Cizo/Zizo - Mixaro/Mixao - Cize/Zize.
Si en los anteriores volúmenes de esta colección de gramática, se han estudiado la estructura de la oración simple, los enlaces para la organización de un texto y las oraciones compuestas; esta vez la comisión de gramática se ha acercado al estudio de la oración subordinada. Este es el primero de los tres libros que se le dedicará a la oración subordinada. En este y en el siguiente volumen se estudiarán las oraciones subordinadas de verbos conjugados y en el siguiente de los no conjugados. Sin lugar a dudas, cabe decir que en este libro se describen con una exactitud y precisión desconocida hasta la fecha las oraciones subordinadas de verbo conjugado : oraciones complementarias, relativas, comparativas y conclusivas.
En esta publicación se ofrece una recopilación, lo más exhaustiva posible, de la toponimia mayor y menor que, referida al País Vasco, figura en los cartularios Medievales.
En esta publicación se ofrece una recopilación, lo más exhaustiva posible, de la toponimia mayor y menor que, referida al País Vasco, figura en los cartularios Medievales.
Euskal Herria, a lo que al euskera se refiere ha conocido a dos grandes lingüístas, ambos catedráticos de la universidad : Koldo Mitxelena y René Lafon. Este último no estudio sólo el verbo, sino que también analizó el nombre, la declinación, la fonología, el acento, la dialectología,...
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Obras ganadoras del premio R.M. de Azkue 1997 para jóvenes escritores.
Obras ganadoras del premio R.M. de Azkue 1996 para jóvenes escritores.
En esta presente edición, las diferentes acepciones de un mismo apellido se presentan en su forma original, corrigiendo modificaciones gráficas o pretendidamente etimológicas.
Labor de recopilación del vocabulario de origen vascongado en el castellano usado en Alava.
AGOTADO EN PAPEL
Disponible en soporte digital
Obras ganadoras del premio R. M. de Azkue para jóvenes escritores.
En esta obra se presentan las flexiones del modo indicativo de los verbos auxiliares, intranstitivo y transitivo, empleadas, tanto en las variedades de Sara, Ainhoa, San Juan de Luz y Arcanques, así como también en la variedad de Elizondo (subdialecto de Baztán), que el autor ha incluído en el dialecto labortano.
En esta publicación se ofrece una recopilación, lo más exhaustiva posible, de la toponimia mayor y menor que, referida al País Vasco, figura en los cartularios Medievales
Miscelánea de trabajos acerca de la lengua,literatura,gramática y toponimia.