OEH - Bilaketa

359 emaitza sabel bilaketarentzat

Sarrera buruan (68)


Sarrera osoan (291)

Euskaltzaindia. OEH. Orotariko Euskal Hiztegia
goiburua
has.
sense-1
(L, BN, Sal, R, S ap. A ; VocBN , Dv, H), haso (H).
"État d'une personne qui est en chemise, sans habit, ni paletot, ni veste, ni casaquin" VocBN . "Nu, dépouillé, sans vêtement aucun" ; "par extension, dépouillé de tout, qui ne possède rien" H. "Desnudo" A. " Jende has bat (BN-arb): proletario, persona pobre que vive de su trabajo" Ib.
Hasak direnean elg'ezkontgeiak, / Nekearenak dirat' ezteiak. "On fait les noces du travail, ou de la nécessité, lorsque tous deux, les mariés, sont sans commodité" . O Pr 521. Zu zare aberats eta guziak eskuan dituzuna: ni berriz, has, buluz eta lander. Dv LEd 142. Halako amorru batek bereturik, hasi zitzaion jo eta jo, burutik behera sabel agertuan, zangar hasetan. Mde Pr 160.
azpiadiera-1.1
Zu guri zauntza / Matalazean, / Ban' en' etzauntza / Da lur hasean.O Po in Vin 103(aparece en un cuadernillo impreso separadamente, con variantes respecto a los otros ejemplares).
azpiadiera-1.2
(Se emplea normalmente el tema nudo como segundo miembro de compuestos del tipo buru-has 'descubierto', etc.). "Nu, dénué. Buru has ibiltzea, aller tête nue. Athorra has, en chemise. Athorra mahunga has, en manches de chemise" Dv. "Joint à un nom de vêtement, il signifie que ce vêtement n'est pas couvert par un autre [...]. Athorra has, galtzerdi has, en chemise, en bas" H. " Buruas (R), buruhas (L-ain, BN), burhas (S), descubierto. Galtzas (R, Sc), en pernetas. [...]. Athorrahas (BNc), en camisa. Maungahas (BN), en mangas de camisa" A. "Sf. qui signifie nu " Lrq. v. ATORRA-HAS, ATORRA-MAHUKA-HAS, BESO-HAS, buruhas, LARRU-HAS, OIN-HAS, ZANGAR-HAS, ZANGO-HAS.
v. tbn. HARRI-HAS.
azpisarrera-1
HAS-HASA, HASA-HASA. "Asa asa, ligero de ropa, también vestido como de casa" VocB ( A, quien da tbn. la forma hasasa como L-ain-sar). "Asasa, dícese de la persona que luce poca ropa en invierno. Otz unekin ola zabiltze asasa" Izeta BHizt2.
Ez da kreaturarik hari gorde dakiokenik, aitzitik gauza guziak dire has-hasa eta ageri haiñaren begien aitziñean. He He 4, 13 (Lç billuziak ). Hekien zangoak, hekien besoak eta hekien buruak hashasa dire eta bullhuziak. He Phil 9 (SP 10 ageriak dira; Harriet traduce el ej. de He: "sont tout nus et dépouillés").
azpisarrera-2
HASEAN. Al descubierto.
Traba guti dutela takoin sortzekotan / belhaunetarik goiti altxatuzko soinak, / larru beltzak, hasean, beltzago eginak. Hb Esk 228.
azpisarrera-3
HASIK. Al descubierto, desnudo.
Athagiarrak hasik eder, / Euri dagianian etxera laster. (De interpr. no segura). Saug 194. Ephe eztiz bizkarra gehienek hasik. Hb Esk 165.
azpisarrerakoSense-3.1
" Bai asasik nabile " Izeta BHizt2 (s.v. asasa).
has
<< harro 0 / 0 haurdun >>
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper