(...)
Creemos de interés el publicar reunidos ciertos discutidos sufijos toponímicos para obtener de este modo relaciones entre los mismos pues a veces resultará que sean distintas formas evolutivas del mismo en el tiempo o en el espacio. // Los agruparemos de la siguiente forma: //...// -aun. Solaun, Larraun, Elkaun, Ataun, Torrauna, Arauna, Udaun, Lezinaun, Lezaun, Orraun, Lekaun, Etxaun, Ubauna, Egiraun, Ugaun, Azaun, Berrizaun.
(...)
(...)
Las frecuentes relaciones arriba señaladas del -auz y otras existentes por ejemplo en Orrio, Orrauz, Orraun, anulan en mi entender la etimología general -uts (Sabino Arana. Trat. etim. de apellidos eusk., pág. 128) de la misma forma que el conocimiento de la existencia de Landarbaso y del adjetivo landerra o landarra para los gascones [1.- En la Onomástica vasca del siglo XIII de Lacarra (último número de la RIEV) hallamos Landergari (p. 250) y Domingo landerra (p. 251). Vid. Serapio Mugica, Homenaje a Carmelo Echegaray, p. 23] y mendigos hubiera impedido la interpretación de Landarretxe como casa de piedra del prado (Ibidem p. 130) cuando son conocidos sus significados de casa del gascón o asilo en el Norte vasco. En este mismo libro encontramos los apellidos Bidazabal (22), Bidezabala (37), Bidezabalegi (47) y Bidazabalaga (105) que 20 siglos de pronunciación no han acortado, mientras que 20 años de escritura han convertido en bitxabal invocando extrañamente la fonética para ello.
(...)
(...)
Tiebas, Muru-Artederreta (1120 m).
'Lugar de Ginebros'. Del vasco orra- (variante en composición de orre 'ginebro') y une 'lugar de'.
Comentario. La cota fue denominada antiguamente Orraunaundia 'El Alto Grande de Orraun'. Hoy también es denominada Las Tres Mugas. El documento de 1748 lo describe así: «el referido alto de Orraunaundia que en castellano quiere decir el alto grande de Orraun. Denota las tres divisiones del dicho monte realenco y el de Unzué a la parte del mediodía y el de Tiebas a la parte norte y dicho realenco de Orraun en medio». Hoy el nombre de la cima está siendo usurpado por El Carrascal, que es tan sólo la zona de la carretera, y por la variante corrompida Orronz. También es llamada en algún mapa Txantxosario 'Majada de Sancho'.
(...)
Editorial: Nafarroako Gobernua & Trabajos Catastrales S.A.
Lugar: Iruñea
Fecha: 1992-1999
Referencia:
Notas: Nafarroa. Toponimia eta Mapagintza: gazt. Toponimia y Cartografía de Navarra.
Erreferentzia gisa liburuki zenbakia ematen da aditzera eta apurka-apurka, orrialdea ere gaineratuz joango da.
Lan honen iruzkin kritikoa argitaratu zen in FLV, 64 (1993).
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: ofizialtzea
GAR.SL - Sufijos locativos
Abreviatura: GAR.SL
Autor: GARATE ARRIOLA, Justo
Título: Sufijos locativos
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 34
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1930
Referencia: XXI (1930), 442-448
Notas: ECOko Patxi Galék eginiko erauzketa eta migrazioa.
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
BEL.DEMR - Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Abreviatura: BEL.DEMR
Autor: BELASKO ORTEGA, Mikel
Título: Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Pamiela
Lugar: Iruñea
Fecha: 2000
Referencia:
Notas: Erreferentzietan orrialde zenbakia ematen da aditzera.
Helena Pérezek eskaneatu eta ECO zerbitzuko Patxi Galék datu-taula itxurara isuritako datuak.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
NA.TOF - Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Abreviatura: NA.TOF
Autor: ZZ. AA.
Título: Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Nafarroako Gobernua
Lugar: Iruñea
Fecha: 2019tik
Referencia:
Notas: 2019. urtetik datutegi osoa deskargarako eskaintzen da: https://gobiernoabierto.navarra.es/eu/open-data/datos/toponimia-oficial-navarra
Tipo: datu baseak
Extracción: guztizkoa
Campo: dokumentazioa
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.