Euskal Hiztegi Historiko-Etimologikoa

Iturriak eta Bibliografia - EHHE

2.1. Laburdurak

 

AgudTovar = Agud, Manuel & Tovar, Antonio. 1988-1994. Diccionario etimológico vasco.ASJUren Gehigarriak” 13, 19, 24, 26, 30, 33, 37. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia.
http://www.ehu.eus/ojs/index.php/ASJU/issue/archive

Alibert = Alibert, Louis. 1966. Dictionnaire occitan-français d’après les parlers languedociens. Toulouse: Institut d’Études Occitanes.

Arriaga = Arriaga, Emiliano de. 1960. Lexicón bilbaíno. Segunda edición aumentada. “Biblioteca Vasca” VI. Madril: Minotauro.

ASJU = Anuario del Seminario de Filología Vasca “Julio Urquijo”. EHUren eta Gipuzkoako Foru Aldundiaren aldizkaria, Donostia-Gasteiz. 1954-55, 1967-

Auñamendi = Estornés Lasa, Bernardo. Auñamendi Eusko Entziklopedia. Eusko Ikaskuntza, Bernardo Estornés Lasa Funtsa.
http://aunamendi.eusko-ikaskuntza.eus/

Azkue = Azkue, Resurrección María de. 1984 [1905]. Diccionario vasco-español-francés. Bilbo: Euskaltzaindia.

BAP = Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País. Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País - Euskalerriaren Adiskideen Elkartea erakundearen aldizkaria, Donostia. 1945-

Battag = Battaglia, Salvatore. 1981. Grande Dizionario della Lingua Italiana. Torino: Unione Tipografico-Editrice Torinese.

Beekes = Beekes, Robert. 2010. Etymological Dictionary of Greek. Leiden, Boston: Brill.

BoswToll = Bosworth, Joseph. 1898. An Anglo-Saxon Dictionary: Based on the Manuscript Collections of the Late Joseph Bosworth. Toller, Thomas Northcote (arg.). Oxford: Clarendon Press.
http://bosworth.ff.cuni.cz/about

BurrEmen = Burrow, Thomas D. & Emeneau, Murray Barnson. 1984. A Dravidian Etymological Dictionary. 2nd edition. Oxford: Oxford University Press.
http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/burrow/

Chantraine = Chantraine, Pierre. 1968. Dictionnaire Étymologique de la Langue Grecque. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.

CIL = Mommsen, Theodor. et al. 1853-. Corpus inscriptionum latinarum. Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
http://cil.bbaw.de/
Hirschfeld, Otto. 1888. Corpus Inscriptionum Latinarum XII. Inscriptiones Galliae Narbonensis Latinae. Berlin: Georg Reimer.
http://arachne.uni-koeln.de/books/CILvXII1888

ConTAV = Sarasola, Ibon. 1990 [1983]. Contribución al estudio y edición de textos antiguos vascos. “ASJUren Gehigarriak” 11. Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.

CORDE = Real Academia Española. Corpus diacrónico del español. Banco de datos (en línea). Madril. Sareko baliabidea.
http://corpus.rae.es/cordenet.html

Corominas = Corominas, Joan & Pascual, José Antonio. 1980-1991. Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madril: Gredos.

Coromines = Coromines, Joan. 1980-2001. Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana. Bartzelona: Curial Edicions Catalanes.

DEtimIt = Battisti, Carlo & Alessio, Giovanni. 1975. Dizionario Etimologico italiano. Florentzia: G. Barbèra editore.

DGLA = García Arias, Xosé Lluis. 2018 [2002-2004]. Diccionario General de la Lengua Asturiana. Oviedo: Editorial Prensa Asturiana.
http://mas.lne.es/diccionario

DHLE = Real Academia Española. 1960-1996. Diccionario histórico de la lengua española. Madril.
http://web.frl.es/dh.html

DLE = Real Academia Española. 2014. Diccionario de la Lengua Española. Madril. http://dle.rae.es/

DOE = Cameron, Angus & Amos, Ashley Crandell & Healey, Antonette diPaolo et al. 2016. Dictionary of Old English: A to H online. Toronto: Dictionary of Old English Project.
https://tapor.library.utoronto.ca/doe/

DOM = Stimm, Helmut & Stempel, Wolf-Dieter & Selig, Maria. 1996-2018. Dictionnaire de l’occitan médiéval. Bayerische Akademie der Wissenschaften.
http://www.dom-en-ligne.de/

DuCange = Du Cange, et al. 1883-1887. Glossarium mediæ et infimæ latinitatis. Niort: L. Favre.
http://ducange.enc.sorbonne.fr/

EAEL = Leizaola, Fermin & Egaña, Miren & Artola, Koldo & Arbelaiz, Juan José. 1983. Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (lehen zatia). Donostia: Aranzadi Zientzia Elkartea.
Leizaola, Fermin & Egaña, Miren & Artola, Koldo & Arbelaiz, Juan José & Tellabide, Josu. 1990. Euskalerriko Atlas Etnolinguistikoa (bigarren zatia). Donostia: Aranzadi Zientzia Elkartea.

EHHA = Euskaltzaindia. 2008-. Euskararen herri hizkeren atlasa. Bilbo: Euskaltzaindia.

EncicNav = Uranga, Juan Luis. 1983-1990. Gran Enciclopedia Navarra. Iruñea: Fundación Caja Navarra.
http://www.enciclopedianavarra.com/

ErnMeill = Ernout, Alfred & Meillet, Antoine. 1932. Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots. Paris: Klincksieck.

ETZ = Satrustegi, José María. 1987. Euskal testu zaharrak I. “Euskararen Lekukoak” 13. Iruñea: Euskaltzaindia.

van Eys = van Eys, Willem Jan. 1873. Dictionnaire basque-français. Paris, Londres: Maisonneuve, Williams & Nordgate.

FHV = Mitxelena, Koldo. 2011. Obras Completas VI. Fonética histórica vasca. Lakarra, Joseba Andoni & Ruiz Arzalluz, Iñigo (arg.). Gasteiz, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.

FLV = Fontes Linguae Vasconum. Vianako Printzea Erakundearen aldizkaria, Iruñea. 1969-

Gavel = Gavel, Henri. 1921. “Éléments de phonetique basque”, RIEV 12(1), 1-536.

GramBasqI = Gavel, Henri. 1929. Grammaire Basque (tome 1). Baiona: Imprimerie du Courrier.

GramBasqII = Gavel, Henri & Lacombe, Georges. 1937. Grammaire Basque (tome 2). Baiona: Imprimerie de la Presse.

GramComp = van Eys, Willem Jan. 1879. Grammaire comparée des dialectes basques. Paris, Londres, Amsterdam: Maisonneuve, Williams & Nordgate, Frederik Muller.

Ictioterm = Arias, Alberto Manuel & de la Torre, Mercedes & Fijo, María Isabel. 2013. Base de datos terminológicos y de identificación de especies pesqueras de las costas de Andalucía. CSIC, ICMAN, Universidad Pablo de Olavide.
http://www.ictioterm.es

Larrasket = Larrasquet, Jean. 1939. Le Basque de la Basse-Soule orientale. Collection Linguistique - La Société Linguistique de Paris 46. Paris: Klincksieck.

LeGasc = Rohlfs, Gerhard. 1977. Le gascon Troisième édition, augmentée. “Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie” 85. Tübingen, Pau: Max Niemeyer Verlag, Marrimpouey Jeune.

LespyR = Lespy, Jean-Désiré & Raymond, Paul. 1998 [1887]. Dictionnaire béarnais ancien et moderne. Pau: Princi Negre Editor.

LexGramm = Heine, Bern & Kuteva, Tania. 2002. World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press.

Lhande = Lhande, Pierre. 1926. Dictionnaire Basque-Français et Français-Basque. Paris: Gabriel Beauchesne.
Löpelmann = Löpelmann, Martin. 1968. Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter.

MacBain = Macbain, Alexander. 1911. An etymological dictionary of the Gaelic language. Stirling: Eneas Mackay.
http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/

Matasović = Matasović, Ranko. 2009. Etymological dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill.

MED = McSparran, Frances et al. 2001. Middle English Dictionary. University of Michigan.
http://quod.lib.umich.edu/m/med/

MLH = Untermann, Jürgen. 1990. Monumenta Linguarum Hispanicarum. Band III. Die iberischen Inschriften aus Spanien. Wiesbaden: Ludwig Reichert.

Morf = Azkue, Resurrección María de. 1982 [1923-1925]. Morfología Vasca. Donostia: Sendoa, Euskaltzaindia.

NotEtym = Orpustan, Jean-Baptiste. 1996-2007. Essais d’etymologie basque. Extraits d’un échange épistolaire avec Michel Morvan. En annexe: Des étymologies hypothétiques aux imaginaires en basque. Sareko argitalpena.
http://www.tipirena.net

NouvTop = Orpustan, Jean-Baptiste. 2010. Nouvelle toponymie basque. Noms des pays, vallées, communes et hameaux historiques de Labourd, Basse-Navarre et Soule. Édition entièrement revue et corrigée. Sareko argitalpena.

NTLLE = Real Academia Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. Madril.
http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUISalirNtlle
OED = Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

OEH = Mitxelena, Koldo. 1987-2005. Orotariko Euskal Hiztegia. Bilbo: Euskaltzaindia.

OnomAquit = Gorrotxategi, Joaquín. 1984. Estudio sobre la onomástica indígena de Aquitania. Bilbo: UPV/EHU.

Pardo = Pardo Asso, José. 1938. Nuevo diccionario etimológico aragonés. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.

Pokorny = Pokorny, Julius. 1959. Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch. Viena: Francke Verlag.

Rey = Rey, Alain. 2006. Dictionnaire historique de la langue française. Paris: Le Robert.

RIEV = Revista Internacional de Estudios Vascos. Julio Urquijoren eta Eusko Ikaskuntzaren aldizkaria, Paris-Donostia. 1907-1936, 1983-

Skeat = Skeat, Walter. 1974. An etymological dictionary of the English language. Oxford: Clarendon Press.

Stratmann = Stratmann, Francis Henry. 1891. A Middle-English dictionary containing words used by English writers from the twelfth to the fifteenth century (a new edition, re-arranged, revised, and enlarged by Henry Bradley). Oxford: Clarendon Press.

TAV = Mitxelena, Koldo. 1964c. Textos arcaicos vascos. Madrid: Minotauro. [Berrarg. 1990. “ASJUren Gehigarriak” 11. Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia].

TermCat = TermCat, Centre de Terminologia. Generalitat de Catalunya, Institut d’Estudis Catalans.
http://www.termcat.cat/ca

TLF = Imbs, Paul & Quemada, Bernard (zuz.). 1971-1994. Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789–1960). (16 lib.). Paris: Éditions du CNRS, Gallimard.

Trask = Trask, Robert Lawrence. 2008. Etymological Dictionary of Basque. Wheeler, Max W. (arg.). University of Sussex.
https://www.sussex.ac.uk/webteam/gateway/file.php?name=lxwp23-08-edb.pdf&site=1

Vendryes = Vendryes, Joseph. 1959-1996. Lexique étymologique de l’irlandais ancien. Bachellery, Édouard & Lambert, Pierre-Yves (arg.). Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

Vigón = Vigón, Braulio. 1955. Vocabulario Dialectológico del Concejo de Colunga. Madril: CSIC.

VocAlav = López de Guereñu, Gerardo. 1998. Voces alavesas (segunda edición). Bilbo, Gasteiz: Euskaltzaindia, Gasteizko Udala.

VocNav = Iribarren, José María. 1997 [1984]. Vocabulario navarro (tercera edición). Iruñea: Diario de Navarra.

Walde = Walde, Alois. 1973. Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen Sprachen. Julius Pokorny (arg.). Berlin: Walter de Gruyter.

Wartburg = Wartburg, Walther von et al. 1922-2002. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, 25 vol. Bonn, Heidelberg, Leipzig-Berlin, Bäle: Klopp, Winter, Teubner, Zbinden.

Yanguas = Yanguas, José. 1854. Diccionario de las palabras anticuadas que contienen los documentos existentes en los archivos de Navarra, y de su correspondencia con el lenguaje actual. Iruñea: Francisco Erasun.

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

Headquarters

  • B
  • BISCAY
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Research Center

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Local offices

  • A
  • ÁLAVA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA/GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA/PAMPLONA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Association

  • N
  • Northern Basque Country
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus