Toponyms (Place names)

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Markalain - Places - EODA

Markalain (Aurkintza)

Entity:
Orografia/Aurkintza
Status of decision:
a researcher's regulation proposal 
Situation: Legarda, Uterga
  • marcalayn - (1593) NAN.PR.OBA , C.3

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • marcalain - (1699) NAN.PR.GAR , C.121 N.26

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • marcalain - (1773) NAN.PR.IRÑ , C.989

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • MARCALAIN - (1854 [1976]) LEG.UTE , 432. or.
    (...)
    Pieza en Marcalain, mojonante al término de Legarda (34, 76). Lo registra Eleizalde 1932, 434. En Lacarra, 38, entre los términos de Olandain, en 1246, figura Marquelayn
    (...)

    What:
    Situation: Uterga
    Origin: LEG.UTE

  • malcalain - (1893) NAA.KAT , --

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • marcolain - (1893) NAA.KAT , --

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • marcalain (top.) - (1953 [1997]) M.AV , 432 (18)
    (...)
    432. paragrafoa.- marka «marca, señal» «*frontera» (REW 5364): Marcaida, Marcaide, cuyo elemento final podría ser bide, aunque la primera es la variante más antigua. Un derivado Marquina. (top. Mar-quina de iusu, Marquina de suso. Alava, en 1025) acaso en Marquiaran, Marquiegui, con pérdida de la nasal intervocálica: cf. top. Marchiniz, Nav., siglos XI-XII, actual Marquiriz (hay Marquinez en Alava). No se puede excluir, sin embargo, la posibilidad de que tengamos aquí un antropónimo *Markí «Marcos», análogo a Bethirí, Pet(i)ri «Pedro». Hay un Marcoçubi, top. en la donación del monasterio de San Agustín de Echevarría en Elorrio en 1053 y el apellido Marcotegui, cf. también el ap. Marcoleta, Marculeta. El nombre Marco aparece en Lacarra (Guirguillano), así como el pa-tronímico: Ochoa Marcuiz de Ylardia. Desde luego, en Marquelain está representado Marcellus-. v. Caro Baroja, Mat, 74, a propósito de Marcalain, lugar navarro (doc. Markelain, 1095, Marchelain 1102). 18. paragrafoa.- -ain suf. que en algunos casos puede representar una var. de -gain: Sasiain, junto a Sasigain. Uriain (Urigain) y acaso Biain, Bidain (Bidegain). Ya señaló G. Bähr (B. und Ib., 38) que, a juzgar por las apariencias, los radicales a que se sufija no son vascos, con alguna excepción como Lizasoain / Lizaso. En Ind. el., 25, se interpreta como «lugar» y acaso «lugar abundante en...», sin mayor fundamento. J. Caro Baroja (Mat. 59-76) explica los nombres de población navarros en -ain como formaciones latinas en -anu, con equivalentes en otras zonas del Imperio Romano, que designaban «fundí» o «agri», y cuyo primer elemento es un antropónimo (generalmente el del dueño primitivo). Esta interpretación, que proporciona un gran número de etimologías completamente satisfactorias, no puede ser puesta en duda en cuanto a su corrección, teniendo en cuenta que la dificultad fonética (-anu ha dado normalmente -au(n)) se salva admitiendo una pequeña modificación en las ideas de Caro Baroja. Como ha mostrado J. M. Piel («Nomes de possessores latino-cristâos na toponímia asturo-galego-portuguesa», Coimbra 1948), la toponimia hispánica muestra la generalización del tipo villa Ae-milii, reducido muchas veces al genitivo Aemilii. Así se explican nombres de poblaciones navarras (y de zonas vecinas, entre las cuales se cuenta la Soule) como Amalain (Aemiliani), Amatr(i)ain (Emeteriani), Ansoain (ant. Sansoain, v. 58), Astrain (ant. Azterain, de Asteriani), Barbatain (Barbatus), Belascoain (Belasco, Velasco), sul. Domezain (Domitius), Garzain (Garcia), Guendulain (Centullus, Gendulli), Laquidain (v. Laquide), Maquirriain (Macer), Paternain (Paternus, cf ap. Paternína; Baterniayn, Lacarra 253, cf. Scemen Baterne < Paíerni, Valb. 191, a. 1108, Zuriain (Zurí), etc. A su lista puede hacerse alguna adición y corrección. La comparación de Garinoain con Garindein (Soule) hace muy probable que el nombre básico sea Galindo (-r- de -l-, normal entre vocales), interpretación apoyada por formas documentales —cuya localización no es segura— como Garindoin, Garinduang, y sobre todo por las grafías con doble n del nombre de la población navarra: Garinnoain (1072 y 1115). La reducción del grupo -nd- pudo ser debida a influencia aragonesa. En cuanto a Guerendain (Guerendiain), teniendo en cuenta las variantes Drendain, Derendiain, puede muy bien pensarse en Terentius como base. Lepuzain (Oloriz, Nav.) corresponde exactamente al top. portugués Lebuçáo, gallego Lebozán (cf. Nébouzan en el Pirineo francés) y debe derivarse de Nepotiani (J. M. Piel, o c., 113). El nombre Endura, atestiguado en el siglo X, explica el ap. Indurain, sul. Andurain, Endurein, Undurein (F. Ynduráin, pról. de Top. Nav.). En apellidos queda con todo un número muy elevado de formaciones de primer elemento desconocido en -ain y -rain: Amundarain, Asiain, Azelain, Cerain, Fuldain, Gabarain, Pildain (Vildain), Zatarain; también es frecuente -arrain: Baliarrain, Beldarrain, Sorarrain, Zuriarrain, etc. D. M. de Lecuona ha renovado ahora (BRSVAP X, 71 ss.) la antigua teoría de Bonaparte (The Academy, 14-8-1875) que veía en la terminación -ain el suf. vasco de genitivo, con la diferencia de que Bonaparte pensaba en apelativos como base, mientras que Lecuona piensa en nombres de persona. Esta hipótesis, aparte de ser innecesaria, pues el tipo de nombre que hemos supuesto está ampliamente atestiguado en las zonas vecinas (y en el mismo País Vasco en los nombres en -ana y -ano que no se pueden explicar por sufijos vascos) y hay toda clase de razones históricas para pensar que pudo introducirse entre nosotros, tropieza con dificultades fonéticas (reducción a -ain de un suf. que en el lenguaje corriente se ha conservado como -aren hasta nuestros días y palatalización en -añ —Machírreng 1098, Sansoang 1104, etc.— en una zona donde las formas modernas son gain, etc., mientras que ya en el s. XII tenemos araígn, es decir arrain, «pez» de *arrani) y con la semántica de que -ain supone el gen. determinado, es decir provisto de artículo, -aren, cosa difícil de explicar tratándose de antropónimos. La explicación de -aín a partir del genitivo latino -ani valdría para la Soule, pero no para la Navarra Alta, donde, desde los primeros testimonios, el resultado único de ant. *-ani es -ai, sin rastro de nasalidad: cf. Arraya, Unaia, (García) Urdaia, probablemente «porquerizo» (en Leizarraga, etc. urdain), a finales del siglo XII, etc. L. Anderssen, «Le suffixe -ain (-eín) dans la toponymie pyrénéenne», BRSVAP 19 (1963), 315-336, lo considera no latino, lo cual, a fin de cuentas, es muy defendible. En todo caso, el sufijo, a juzgar por los nombres de persona a que aparece unido, siguió siendo productivo hasta época tardía.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: M.AV

  • markalain - (1981) IGNE.25 , 141-III

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • markalain - (1998) NA.TM , LIII, 261
    (...)
    OBS.- El origen del nombre probablemente viene de un "lugar propiedad de un hombre llamado Marcellus. De Marcellus + ain, siendo el primer elemento un nombre de persona latino y el segundo un sufijo que indica propiedad". Además del pueblo homónimo del valle de Juslapeña, existen repartidos por la geografía media y norte de navarra un número significativo de topónimos menores con el mismo nombre. Así denominan en Uterga al amplio espacio que va del camino de Legarda hasta la muga de Basongaitz por un lado, y desde la muga de Legarda hasta Euntzelarrea por el otro lado. Aquí se encuentra la ermita de San Nicolás (antigua parroquia de Olandain) y la desaparecida ermita de San Bartolomé. Precisamente en el Altico de San Bartolomé hay piedras de mampostería, probablemente restos de una antigua construcción.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • markalain - (1998) NA.TM , LIII, 147
    (...)
    OBS.- El origen del nombre probablemente viene de un "lugar propiedad de un hombre llamado Marcellus. De Marcellus + ain, siendo el primer elemento un nombre de persona latino y el segundo un sufijo que indica propiedad". Además del pueblo homónimo del valle de Juslapeña, existen repartidos por la geografía media y norte de navarra un número significativo de topónimos menores con el mismo nombre.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • sanbartolomepea* - (1998) NA.TM , LIII, 264
    (...)
    OBS.- 'Debajo de San Bartolomé'. Hoy a toda esa zona se le llama Markalain.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • Markalain - (2019) NA.TOF , 307710

    What: Espacio rústico
    Situation: Legarda
    Origin: NA.TOF

  • Markalain - (2019) NA.TOF , 308519

    What: Espacio rústico
    Situation: Uterga
    Origin: NA.TOF

  • Sanbartolomepea - (2019) NA.TOF , 439715

    What: Espacio rústico
    Situation: Uterga
    Origin: NA.TOF

  • Sanbartolomepea ()
  • Markalain, Sanbartolomepea ()
  • Markalain, Sanbartolomepea ()
UTM:
ETRS89 30T X.601105 Y.4730109
Coordinates:
Lon.1º45'54"W - Lat.42º43'0"N

cartography:

141-63-B2 [KAT.10]; 141-63-C1 [KAT.10]

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper