guezari [...] prado de guezari -
(1764)
NAN.PR.OIB, 65. k.
(...)
una pieza...en...el (termino) que llaman Guezari theniente...a pieza de Joseph Perez de Izco vezino de la villa de Eslaba y por la ôttra a prado de Guezari y yermos....
(...)
(...)
Las Fuenticas Galipentzu, Eslaba eta Agezako mugak bat datozen alderdian hasten da, eta Gezari, Balarata, La Elka, Kaskallu eta San Juan-ekin mugatzen du. Lehen lekukoa 1730ekoa da.
Bertan dauden muinoek Cantón, Cantera, edo Canterica de las Fuenticas izenekoa osatzen dute. Barranco de las Fuenticas Barranco de Balarata edo Acequia de Gezari izan zitekeen, biotako bat, alegia. 1766ko lekukotasunean badirudi azken honekin identifikatzen dela.
Fuente de las Fuenticas lehengo euntze orain labakituan zegoen. Prado de las Fuenticas Camino de los Molinantes eta Cantón de las Fuenticas-en artean zegoen, Agezako bideaen ondoan.
Gure ustez izen honek lehenagoko Artaxogoiena ordezkatu zuen. Ordezkapen hau bi izenok elkarren ondoan bizi ziren garai baten ondoren gertatuko zen, XIX. mendean, 1834ean izen zaharra oraindik ere bizirik zegoela bai baitakigu (ikus Artaxogoiena sarrera).
Las Fuenticas izena bertako iturrixko ugariei zor zaie. Galipentzun bertan, Agezako mugan, eta auzo herri honetan ere, Las Fuenticas-en ordain euskalduna izan daitekeen Iturrieta aurkitu dugu, eta Eslaban Las Fuenticas dugu.
(...)
(...)
Gezari-ren etimologiaz ikus Agezako Gesaliturria eta Gezari aztertzean dioguna. Gaurregungo Lezari [lezári]-k Eslaba eta Agezako muga ondoko eremua izendatzen du. Barranco edo Acequia de Gezari ["Acequia" esan ohi zaio orain.] Eslabatik datorren eta El Riacho-n amaitzen den dermio honetako errekastoa da.
Alderdi honetan larrea edo prado ere bazen antzina.
Fuente de Gezari errekastoan dago, Eslabako mugatik hurbil.
Gezari-k Eslaba eta Agezarekin ezezik, Las Fuenticas, Kaskallu, San Babil eta Ardantzeandia-rekin mugatzen du.
(...)
(...)
Izen honen etimologiaz ikus Agezako Gesaliturria eta Gezari sarrerak. Ageza eta Galipentzuko Gezari bezala Eslabakoa ere gatz asko duen eremua da, eta hau dela medio orain arte uzta kaskarrak bildu izan dira bertan. Esan moduan, Gezari eta Gaizari dokumentatzen ditugu.
Izen bereko errekaren (hasieran Barranco de Tastaran denaren) inguruko lurrak adierazten ditu, Ageza, Eslaba eta Galipentzun.
Alto de Gezari [gezári] Camino de Gezari-ren ondoko gaina da, euskarazko Gezariburua-ren balikokidea.
Fuente de Gezari errepidetik hurbil samar dagoen iturria da, eta Prado de Gezari Gezari abajo-n dago, Agezako mugan, errekaren inguruan, Zangozabidea eta Zangozako errepidearen artean.
Gezari aski alderdi luzea da, eta hori dela eta Tastaran-etik Camino de Gezari-raino Gezari arriba (Gezarigoiena euskaraz) deitzen zaio, eta bide horretatik errepideraino Gezari abajo (Gezaribarrena behiala).
Gezari-k Tastaran, La Tejería, Boiugain, Boiuartea, Xubingoa, Errepidea eta Lezkaduia (El Lezcal)-rekin mugatzen du.
(...)
(...)
GEZARI: Eslava; Indusi (Río Aragón).
Patxi Salaberri (292) la relaciona con la voz vasca gesal 'agua, tierra salada' y señala que se trata de un terreno salitroso.
(...)
OV.11 - Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Abbreviation: OV.11
Author: SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Title: Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Work note:
Elaborator:
Colection: Onomasticon Vasconiae 11
Magazine:
Publisher: Euskaltzaindia
Place: Bilbo
Date: 1994
Reference:
Notes: NTM bilduma egin zenean, artean argitaratu gabeko doktore tesia.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
BEL.DEMR - Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Abbreviation: BEL.DEMR
Author: BELASKO ORTEGA, Mikel
Title: Diccionario etimológico de los nombres de los montes y ríos de Navarra
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Pamiela
Place: Iruñea
Date: 2000
Reference:
Notes: Erreferentzietan orrialde zenbakia ematen da aditzera.
Helena Pérezek eskaneatu eta ECO zerbitzuko Patxi Galék datu-taula itxurara isuritako datuak.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
NAN.PR.OIB - Oibarko protokoloak
Abbreviation: NAN.PR.OIB
Author:
Title: Oibarko protokoloak
Work note:
Elaborator:
Colection: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Protokolo saila
Magazine:
Publisher:
Place: Iruñea
Date:
Reference:
Notes:
Type: artxibategia
Extraction: partziala
Field: dokumentazioa
NA.TM - Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Abbreviation: NA.TM
Author: JIMENO JURÍO, José María (zuz.)
Title: Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Work note: 59 liburuki
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Nafarroako Gobernua & Trabajos Catastrales S.A.
Place: Iruñea
Date: 1992-1999
Reference:
Notes: Nafarroa. Toponimia eta Mapagintza: gazt. Toponimia y Cartografía de Navarra.
Erreferentzia gisa liburuki zenbakia ematen da aditzera eta apurka-apurka, orrialdea ere gaineratuz joango da.
Lan honen iruzkin kritikoa argitaratu zen in FLV, 64 (1993).
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: ofizialtzea
NAN.PR.KDA - Kasedako protokoloak
Abbreviation: NAN.PR.KDA
Author:
Title: Kasedako protokoloak
Work note:
Elaborator:
Colection: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Protokolo saila
Magazine:
Publisher:
Place: Iruñea
Date:
Reference:
Notes:
Type: artxibategia
Extraction: partziala
Field: dokumentazioa
NA.TOF - Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Abbreviation: NA.TOF
Author: ZZ. AA.
Title: Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Nafarroako Gobernua
Place: Iruñea
Date: 2019tik
Reference:
Notes: 2019. urtetik datutegi osoa deskargarako eskaintzen da: https://gobiernoabierto.navarra.es/eu/open-data/datos/toponimia-oficial-navarra
Type: datu baseak
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.
The Azkue Library and Archive
CUSTOMER SERVICE HOURS 9:00 - 14:00
The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.