Toponyms (Place names)

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Abadie - Places - EODA

Abadie (House)

Entity:
Eraikuntzak/Etxebizitza
Status of decision:
pending regulation proposal 
Situation: Gixune
  • abadie - (1340 [2000]) ORP.MAISMED , V. kap., 222. or.

    What: Etxea [izen erromantzea]
    Situation: Gixune
    Origin: ORP.MAISMED

  • aphate - (2000) ORP.MAISMED , II. kap., 83. or.
    (...)
    “Abbadie” ou Aphate, et “Hôpital” ou Ospitale. // Le nom de ces maisons indique aussi leur rattachement à l’institution religieuse, soit plus ou moins directement pour les “abbadies”, soit par le biais des Ordres Hospitaliers, Saint Jean de Jérusalem ou Roncevaux pour les “hôpitaux”. Mais leur situation est plus contrastée que celle des maisons hagionymiques, presque toutes nobles, les unes étant nobles, et les autres pas, ou étant même fivatières. // Les héritiers romans du nom latin abbatia, désignant au départ la demeure de l’abbé chef d’un couvent et les bâtiments conventuels, ont subi diverses modifications sémantiques, jusqu’à désigner au Moyen Age des maisons particulières, mais aussi très souvent l’église paroissiale elle-même. Le basque en a fait le domonyme aphate, que supplante parfois la forme romane abadie, labadie comme à Guiche, Espelette, Jatxou en Labourd: seule celle de Jatxou, qui fait une donation à la cathédrale de Bayonne en 1253 (voir le chapitre I), avait sans doute rang de noblesse
    (...)

    What: Etxeak
    Situation: Gixune, Ezpeleta, Jatsu Lapurdi
    Origin: ORP.MAISMED

  • abadie - (2000) ORP.MAISMED , V. kap., 222. or.

    What: Etxea [izen erromantzea]
    Situation: Gixune
    Origin: ORP.MAISMED

  • abadie - (2000 [1340]) ORP.MAISMED , III. kap., 141. or.
    (...)
    aphate littéralement “abbaye”, issu de l’abbatia latin qui nommait des établissements monastiques, est domonyme sur tout le territoire gascon et pyrénéen, et en bien plus grand nombre par exemple dans le Béarn voisin d’après le fouage de 1385 qu’en Pays basque. A part cette étymologie, le lien à l’église n’est pas bien apparent, au moins dans tous les cas, et l’adaptation basque du mot, qui fait normalement aphate, n’a pas toujours résisté à l’attraction du mot latin d’origine abbatia et de son descendant gascon abadie. Le Labourd a eu une abadie de jathsu citée en 1253 pour une donation à la cathédrale et qui devait avoir rang de noblesse, à Guiche une maison 1340 abadie actuellement “Labadie”, et à Espelette 1302 de même abadie
    (...)

    What: Etxea [Labadie]
    Situation: Gixune
    Origin: ORP.MAISMED

  • abadie - (2000 [1340]) ORP.MAISMED , I. kap., 28. or.
    (...)
    Guiche en 1340 (anciennement Guissen dans la forme officielle). // Comme pour Macaye, la rareté des citations dans les documents antérieurs, qui ne portaient en général que sur des maisons nobles importantes à l’occasion de leur rôle dans les donations aux établissements religieux (abbaye de Sorde et cathédrale de Bayonne), est compensée par la précision d’une liste datée de 1340. Guiche se trouve à proximité immédiate de la zone de romanisation, à l’extrême nord-ouest du Labourd et près du confluent de l’Adour et des Gaves où commence, vers le nord, le pays gascon. C’est pourquoi l’habitat du XIVème siècle compte déjà un certain nombre de noms romans; plusieurs de ces noms ont été empruntés par l’onomastique basque et très employés même dans les zones les plus intérieures du pays (Abadie, Gelos, Miremont…). S’ils indiquent néanmoins que le territoire de Guiche est dès lors sur la “frontière” linguistique, c’est-à-dire un espace aux contours assez indéfinissables et qui n’a rien en tout cas d’une quelconque “ligne”, leur nombre restreint au 1/4 du total (12 noms sur 45) signale une position très dominante de la langue basque, qui se conforte encore en tenant compte que plusieurs de ces noms (Bielenave pour “Iriberri”, Lelane pour “Larrea” par exemple) sont, selon l’usage constant des scribes romanisants, des traductions. Les toponymes basques reçoivent aussi diverses marques phonétiques romanes également usuelles, finales -e au lieu de -a, -ard au lieu de -arte, omission des voyelles initiales dans Chegoyhene etc.; elles signalent que le scribe qui a écrit la liste était effectivement romanophone. Les noms romans, y compris ceux qui sont usuels même dans le pays intérieur, seront précédés d’une astérisque dans la liste alphabétique qui suit: // Abadie, Arancete, Arbide, Basabil, Belatce, Belerete, Bergouey, Bidard, *Bielenabe, *Bonefont, *Casso, *Castainus, *Claveirie, Chegoyhene, Cheverce, *Fontainheres, Garat, *Gelos, Haridzague, Herbinague, Herriarton, Hiriard, Horepilh, Irayshen, Larran, Larrenduche, Latchague, *Labeguerie, *Lelane, Lichesteroe, Meindeburue, *Miremont, *Moliar, Orran, Otchoete, Oyenard, Pagaule, *Pendaux, Pinaqui, Salbide, Suhast, Uhard, Urruthie. // Il faut mettre à part Fortaner, Gualar qui sont des noms de personne, façon habituelle de nommer les maisons en zone de langue romane comme le montre le fouage béarnais de 1385, alors que la maison basque est presque toujours nommée par un toponyme
    (...)

    What: Etxea
    Situation: Gixune
    Origin: ORP.MAISMED

 

 

UTM:

				
Coordinates:

				

cartography:

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper