Toponyms (Place names)

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Akotain - Places - EODA

Akotain (Etxaldea)

Entity:
Populamendua/Herri ofiziala
Status of decision:
Commission's publication 
Situation: Longida
  • acotayn - (1268) FEL.CEINA , N.62

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • acutayn - (1268) FEL.CEINA , N.62

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • accotan - (1279) RIS.RDH , F.76V

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • acutayn - (1280) ZAB.COMPNA , N.1707, N.1843

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • acutayn - (1366) CAR.PNAXIV , 465

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • miguel d'acutayn - (1366) CAR.PNAXIV , 508 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 66r A)

    What: Zergadun kaparea
    Situation: San Vicente Urraulbeiti
    Origin: CAR.PNAXIV

  • acutayn - (1366) CAR.PNAXIV , 465 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 29r)
    (...)
    ACUTAYN [...] Summa: III fuegos
    (...)

    What: Herria
    Situation: Longida
    Origin: CAR.PNAXIV

  • acutáin - (1534 [1967]) NAN.C , N.530, F.155 [ID.PDNA, 314. or.]
    (...)
    Acutáin. De Francés de Beaumont o Biamont
    (...)

    What: Jendegabetutako lekua
    Situation: Longida
    Origin: ID.PDNA

  • acutayn - (1591) ROJ.CSOBP , F.159

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • acotain, el sendero que se ba al palacio de - (1713) NAN.PR.AGO , C.85 N.24

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • acotáin - (1800 [1967]) NAN.PAPS , LEG.160, CARP.8, F.80 [ID.PDNA, 331. or.]
    (...)
    Acotáin. Del Conde de Maceda, con su casa solar e iglesia, siendo su administrador don Sebastián de Ciriza, Tesorero de la Real Hacienda, residente en Pamplona
    (...)

    What: Jendegabetutako lekua
    Situation: Longida
    Origin: ID.PDNA

  • cf. acotainvidea - (1903) NAA.KAT , --

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • akotain, akotegi - (1930) GAR.SL , RIEV, XXI, 446. or.
    (...)
    Con los materiales que acabamos de presentar al lector vamos a intentar el inducir algunas reglas generales más que nada como proceder heurístico con hipótesis de trabajo. //...// Llegamos al -ain, -in, que es sin duda el más discutido de todos. Según el P. Arriandiaga significa con -an y -aun altura y grandeza (Historia de Bizkaya de Zabala, pág. 323) y lo mismo dice el P. Etxalar (Navarra, I, 1052) copiando al parecer a Yanguas (quien dudo que conociera el euskera) al escribir que -ain es arriba y -au abajo. Pero yo me permito poner en duda ese significado por parecerme el correspondiente navarro del -ano [1.- Veo que muy acertadamente Sabina Arana lo traduce por lugar (Apellidos eusk. 42, 49 y 108) como Eleizalde (Ind. elem. de toponimia, p. 25)] vizcaíno, basándome en primer lugar en las contradicciones en el P. Etxalar que en la pág. 106 relaciona (Beasai-(n) con basa que es lo bajo y lo profundo y en la siguiente página cuando cita a Barasoain, de situación en llano; si el -ain indicara alto ¿cómo se explican aquella oposición y este significado? ¿No será todo ello debido al influjo del mero parecido entre -ain y -gain? ¿Cómo explicar sino Gojain? // Habrá que comparar los lugares denominados Barañano y Barañain; Etxano y Esain; Askao, Askain; Larrano y Larrain; Berano y Beriain; Galain, Gallano; Akotain, Akotegi; Ainzoain, Ainziaga; Amarain, Amara; Amalain, Amallo, etc.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: GAR.SL

  • acotain - (1945) CB.MAT , III-3, P.78

    What:
    Situation:
    Origin: CB.MAT

  • acotain o acolain '¿de aculeus?' - (1945) CB.MAT , III-2, P.67
    (...)
    En el valle de Longuida
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: CB.MAT

  • acotain o acolain '¿de aculeus?' - (1945) CB.MAT , III-2, P.67
    (...)
    Caserío del mismo nombre hay en Ataun
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: CB.MAT

  • acutain o acotain - (1975) ID.DNXV , 170-171. or.
    (...)
    En val de Lónguida, siendo su pecha real antigua 14 cahíces de trigo y 11 y pico de cebada. En 1401, se dice en el libro del patrimonial, lo que sigue: «Et por quanto el dicho logar es desollado, que non mora nin habita ninguno en aqueil» (Reg. 270). Lo aprovechaban los de la comarca con sus ganados, dejando de percibir el rey la pecha, por lo que el patrimonial pone a tributo el lugar, dejando a salvo, lo que correspondiese a la «recepta» del recibidor de Sangüesa o al derecho de los fijosdalgo, «segunt fuero es». El que toma este arriendo es García de Zariquieta, de Aoiz, por 5 años, a partir de 1404, por 2 cahíces y 1 robo de trigo anual. En 1409, estaba arrendado el lugar a Martín de Erdozain, de este pueblo (Reg. 270, fol. 249). En las cuentas del recibidor de la merindad de Sangüesa, de 1433, se dice de Acutain, que «no mora ninguno» estando arrendado a uno de Beortegui y se habla de las heredades de los labradores muertos. Se nos informa, con tal motivo, de que 1 cahíz y 3 cuartales, «mesura» de Aoiz, equivalían a 5 robos, «mesura» de Pamplona. También se habla en estas cuentas del recibidor de «vinnas faytias» o viñas perdidas, que arrendaban o ponían a tributo el procurador-patrimonial y el recibidor. // En 1460 el llamado Príncipe de Viana, Carlos, dona los desolados de Acutain, Cembocain, Urrozcuti y Jandoain, a Johan de Beortegui, por los servicios prestados, como partidario suyo en las guerras civiles con su padre, el rey don Juan. Esta gracia se confirma en 1466 (Cat., t. L, núm. 1.251). En el Libro de Fuegos de 1368 (reparto de la ayuda de 20.000 florines en Navarra) residían aquí 3 labradores, figurando entre Itoiz y Erdozain (Reg. de Comptos, 127). En 1366 tenía tres fuegos. Cita Altadill
    (...)

    What: Herri hustua
    Situation: Itoitz-Erdotzain (Longida)
    Origin: ID.DNXV

  • acotain, caserio de - (1981) IGNE.25 , 142-I

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • acotain: akotain - (1990) EUS.NHI , 1580001 P.238

    What:
    Situation:
    Origin: EUS.NHI

  • acotáin - (1996) NA.TM , XXXIII, 131
    (...)
    OBS.- Coto redondo despoblado. A principios de siglo figuraba como granja con dos casas y 7 almas, ermita de San Marcos (EN, 89), fuente y caminos a Erdozáin y Olaberri.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • akotain - (1996) NA.TM , XXXIII, 131
    (...)
    OBS.- "ACUTAIN O ACOTAIN.- En val de Lónguida, siendo su pecha real antigua 14 cahíces de trigo y 11 y pico de cebada. En 1401, se dice en el libro patrimonial, lo que sigue: " Et por quanto el dicho logar es desollado, que non mora nin habita ninguno en aqueil" (Reg.270). Lo aprovechaban los de la comarca con sus ganados, dejando de percibir el rey la pecha, por lo que el patrimonial pone a tributo el lugar, dejando a salvo, lo que correspondiese a la "recepta" del recibidor de Sangüesa o al derecho de los fijosdalgo, "segunt fuero es". El que toma este arriendo es García de Zariquieta, de Aoiz, por % añoz, apartir de 1404, pro 2 cahíces y 1 robo de trigo anual.(...) En 1406 el llamado Príncipe de Viana, Carlos, dona los desolados de Acutain, Cembocain, Urrozcuti y Jandoain, a Johan de Beortegui, por los servicios prestados, como partidario suyo en las guerras civiles con su padre, el rey don Juan. Esta gracia se confirma en 1466 (Cat.,t.L,núm. 1.251). En el Libro de Fuegos de 1368 (reparto de la ayuda de 20.000 florines en Navarra) residían aquí 3 labradores, figurando entre Itoiz y Erdozain ( Reg. de Comptos, 127). En 1366 tenía tres fuegos. Cita Altadill" (DN).
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.TM

  • acotáin - (1996) BEL.DEN , 46
    (...)
    Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Acut-'. De *Acut- + -ain, siendo el primero un nombre propio de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain [Sufijo que aparece en los nombres de población navarros. Aunque sobre su origen no existe unanimidad se acepta que sufija antropónimos (nombres de persona), tanto indígenas como de origen latino. Julio Caro Baroja (943) defendió la relación de -áin con los abundantes nombres de población franceses acabados en -ain o -an, y propuso que todos ellos descendían del sufijo latino -anus. Este sufijo fue utilizado por los romanos para dar nombre a sus fundi o villas, precedido por el nombre del dueño primitivo de la propiedad. El sufijo habría estado vigente desde las postrimerías de la Antigüedad hasta la primera Edad Media. Luis Michelena (944) sostiene la teoría de Julio Caro Baroja precisando que -áin debe derivarse de -ani (genitivo de -anus). Este autor, sin embargo, plantea un serio inconveniente de carácter fonético: el sufijo vasco -ani da -ai en navarra (artzai < ardi + *zani 'pastor') mientras que en nindún nombre de población el sufijo latino -ani pierde la -n-. Finalmente Michelena no descarta la teoría que defiende un origen no latino para el sufijo que nos ocupa (945). Por otro lado Alfonso Irigoyen (946) no cree necesario recurrir al genitivo latino para explicar nuestro sufijo recordando que en la antroponimia griega y latina eran comunes los nombres que poseían una variante -ano y otra -ani. Según este lingüista el sufijo todavía estaba en vigor en la Edad Media. No son acertadas las teorías que defienden la relación sistemática de -áin con la posposición vasca gain 'alto', salvo en contados casos probados, y con el genitivo vasco -aren (443. orr.)]. Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (14) propone como base el nombre latino Acutus 'agudo', nombre documentado en el C.I.L., lo mismo que Acutianus. La documentación apoya esta hipótesis. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Arturo Campión lo relaciona con akota 'mordedura, portillo'.
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: BEL.DEN

  • acotáin - (1996/05/01) NA.IZ , 158-0001

    What: Caserío
    Situation: Nafarroa
    Origin: NA.IZ

  • acotáin - (1999) NA.IZ , 158-0001

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • acotáin; akotain - (2000) EL.BEL.NA.TOP , 53

    What:
    Situation:
    Origin: EL.BEL.NA.TOP

  • akotain, akutain (< *akut < acutus) - (2000) SAL.STAIN , 126-127. or.
    (...)
    En otras ocasiones la forma con sibilante final únicamente la documentamos como patronímico, mientras que la forma en -ain da o daba nombre a alguna localidad: Akutiz (patronímico) / Akotain, Akutain (despoblado del valle de Longida; Akotain era, además, el nombre de una casa de Viscarret / Gerendiain en 1796 [12. oharra: Protocolo de Auritz (Burguete), carpeta nº 42 (J. J. Aquerreta)]) sobre *Akut (Acutus era, al parecer, nombre conocido en la Edad Media), Eriziz (patronímico) / Eriztain (despoblado de Orba), tal vez sobre Eritz ‘Félix’, Genduleiz, Genduliz, Gentuliz (patronímicos) / Gendulain (existen cuatro localidades navarras con este nombre. Cf., además, el topónimo Gendulaga de Esnotz, 1789 [13. oharra: Ibíd. [Protocolo de Auritz (Burguete), carpeta nº 42 (J. J. Aquerreta)]]) sobre Gendul(e) ‘Centol’, Sansoiz (patronímico) / Santsoain, Antsoain (localidades de Navarra) sobre Santso, Antso ‘Sancho’, Zuritz (patronímico) / Zuriain (localidad de Esteribar) sobre Zuri ‘Blanco’...
    (...)

    What: Herri hustua, izena
    Situation: Longida
    Origin: SAL.STAIN

  • akotain / akotain - (2000/07/05) NAO , 81. zkia., 5640. or.
    (...)
    DECRETO FORAL 207/2000, de 12 de junio, por el que se determinan las denominaciones oficiales de Burgui, Ezcároz, Gallués, Garde, Güesa, Izalzu, Jaurrieta, Lónguida, Roncal, Sarriés y Vidángoz. // El artículo 21.2 de la Ley Foral 6/1990, de 2 de julio, de la Administración Local de Navarra, establece que la utilización del vascuence en la denominación de los municipios se sujetará a lo dispuesto en la Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence. // El artículo 8.º de la Ley del Vascuence dispone que los topónimos de la Comunidad Foral tendrán denominación oficial en castellano y en vascuence, de conformidad con las normas que el mismo señala, según las zonas que en la Ley Foral se establecen. Y en su apartado 2. señala que la determinación de los referidos topónimos corresponde al Gobierno de Navarra, previo informe de la Academia de la Lengua Vasca, debiendo dar cuenta de la misma al Parlamento de Navarra. // El Gobierno de Navarra por medio de diversos Decretos Forales ha determinado la denominación oficial de las localidades de la zona vascófona y de algunas de la zona mixta y no vascófona. Asimismo, mediante el Decreto Foral 270/1991, de 12 de septiembre, reguló el uso de las denominaciones oficiales aprobadas al amparo de la Ley Foral del Vascuence. // Existiendo petición de los Ayuntamientos de Burgui, Ezcároz, Gallués, Garde, Güesa, Izalzu, Jaurrieta, Lónguida, Roncal, Sarriés y Vidángoz, y habiéndose emitido los informes preceptivos de la Academia de la Lengua Vasca y del Consejo Navarro del Euskera, procede fijar las denominaciones oficiales de dichas localidades, a los efectos del artículo 8.º3 de la Ley Foral del Vascuence. // En su virtud, a propuesta del Consejero de Educación y Cultura y de conformidad con el Acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el doce de junio de dos mil, // DECRETO: // Artículo único.-Las denominaciones que a continuación se relacionan son las oficiales y serán las legales a todos los efectos: // BURGUI / BURGI // En castellano: Burgui. // En vascuence: Burgi. // EZCAROZ / EZKAROZE // En castellano: Ezcároz. // En vascuence: Ezkaroze. // GALLUES / GALOZE // En castellano: Gallués, Iciz, Izal, Uscarrés. // En vascuence: Galoze, Izize, Itzalle, Uskartze. // GARDE // En castellano: Garde. // En vascuence: Garde. // GÜESA / GORZA // En castellano: Güesa, Igal, Ripalda. // En vascuence: Gorza, Igari, Erripalda. // IZALZU / ITZALTZU // En castellano: Izalzu. // En vascuence: Itzaltzu. // JAURRIETA // En castellano: Jaurrieta. // En vascuence: Jaurrieta. // LONGUIDA / LONGIDA // En castellano: Valle de Lónguida, Akotain, Aos, Artajo, Ayanz, Ekai de Lónguida, Erdozáin, Ezkai, Górriz, Itoiz, Javerri, Larrángoz, Liberri, Meoz, Mugueta, Murillo de Lónguida, Olaberri, Oleta, Orbaiz, Rala, Uli Bajo, Villanueva de Lónguida, Villaveta, Zarikieta, Zuasti de Lónguida, Zuza. // En vascuence: Longida Ibarra, Akotain, Aos, Artaxo, Aiantz, Ekai-Longida, Erdotzain, Ezkai, Gorritz, Itoitz, Xaberri, Larrangotz, Liberri, Meotz, Mugeta, Murelu- Longida, Olaberri, Oleta, Orbaitz, Errala, Ulibeiti, Hiriberri-Longida, Billabeta, Zarikieta, Zuasti-Longida, Zutza. // RONCAL / ERRONKARI // En castellano: Roncal. // En vascuence: Erronkari. // SARRIES / SARTZE // En castellano: Ibilcieta, Sarriés. // En vascuence: Ibiltzieta, Sartze. // VIDANGOZ / BIDANKOZE // En castellano: Vidángoz. // En vascuence: Bidankoze. // DISPOSICIONES FINALES // Primera.-Se faculta al Consejero de Educación y Cultura para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para el desarrollo y ejecución del presente Decreto Foral. // Segunda.-Este Decreto Foral entrará en vigor al día siguiente de su publicación en el BOLETIN OFICIAL de Navarra. // Pamplona, doce de junio de dos mil.-El Presidente del Gobierno de Navarra, Miguel Sanz Sesma.-El Consejero de Educación y Cultura, Jesús María Laguna Peña
    (...)

    What: Herria
    Situation: Longida
    Origin: NAO

  • akotain - (2005) SAL.OSTN , 97-98
    (...)
    Nombres con sufijo -ain. Adoain, Aizoain, Akotain, Amalain, Amatriain, Antsoain (más dos Santsoain), Artariain, Asiain, Azterain / Astráin (y Muru-Azterain), Badoztain / Badostain, Ballariain, Barañain, Barasoain, Barbarin, Barbatain, Bariain, Basongaitz, Beasoain, Beraskoain / Belascoáin, Beratsain / Berasáin, Beriain, Burutain, Erdozain, Eristain, Etsain, Etulain, Gartziriain, Garinoain, Garisoain, Gartzain, Gastiain, Gendulain (3), Gerendiain (3), Gergitiain o Gergetiain, Grozin, Ilundain, Imarkoain, Indurain, Ituren, Lakain, Lakidain, Lintzoain, Lizoain, Lukin, Makirriain (2), Markalain, Morentin, Muniain (3), Noain, Orikain, Otsakain, Paternain, Santsoain (2 localidades, y el ya mencionado Antsoain), Santsomain, Senosiain, Setoain, Urbikain, Urdiain, Urritzola-Galain, Zalain, Zenborain, Zorokiain, Zuriain, Zurukuain. Podría pertenecer al grupo Nuin, todavía vivo como Niuin y que se documenta como Nioain (s. XIII), Noayn (1268), relacionado tal vez con Noain. (...) En cuanto al origen de los antropónimos subyacentes a los topónimos la mayoría son de origen latino: Amalain (Aemilius), Amatriain (Emeterianus), Barañain (Veranius), Barbarin (Barbarus), Barbatain (Barbatus), Burutain (Brutus), Gerendiain (Drendiain, Terentius), Lukin (Lucius), Markalain o Markelain (Marcellus; cf. Marcilla), Paternain (Paternus)... Pero hay unos pocos de clara raigambre euskérica o muy utilizados entre nosotros, y que presentan a veces cambios propios de la fonética vasca: Akotain (documentado Acutayn, NHI, 178, de Acutus; el tratamiento de la oclusiva sorda intervocálica denuncia el carácter euskérico del topónimo), Antsoain, Santsoain (Santso; cf. Santsomain), Beraskoain (< Berasko, Belascoáin en romance), Beratsain (Beratsa), Eristain (doc. Eriztain, de Eritz 'Félix'), Gartzain (de Gartze), Gendulain (Gendule), Ilundain (procede de un derivado de Ilun, nombre ya documentado en Akitania bajo la forma Ilunno), Indurain (Endura, Mitxelena, AV 18), Muniain (Munio), Otsakain (documentado también Oxocain de Otsoko), Urdiain (< Urde), Zuriain (< Zuri), Zurukuain (documentado, Çuricoayn de Zuriko)... Véase Salaberri (2000).
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: SAL.OSTN

  • akotain - (2006) NA.IZ , 158-0001

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • akotain - (2007) NA.IZ , 158-0001

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • akotain - (2008) NA.IZ , 158-0001

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • akotain - (2009) NA.IZ , 158-0001

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • akotáin - (2009) MTNA100 , 620/4720

    What: Herria
    Situation: Longida
    Origin: MTNA100

  • akotain - (2011) NA.IZ , 158-0001
    (...)
    Caserío
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • akotain - (2012) NA.IZ , 158-0001
    (...)
    Caserío
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: NA.IZ

  • Akotain - (2019) NA.TOF , 320106

    What: Espacio urbano
    Situation: Lónguida / Longida
    Origin: NA.TOF

  • Akotain ()
  • Akotain ()
UTM:
ETRS89 30T X.629649 Y.4739126
Coordinates:
Lon.1º24'47"W - Lat.42º47'40"N

cartography:

142-23-E3 [KAT.10]

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper