Toponyms (Place names)

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Morebiribilea - Places - EODA

Morebiribilea (Aintzira)

Entity:
Hidrografia/Aintzira
Status of decision:
form without regulation 
Situation: Mutiloagoiti
  • more bilibilea - (1076-1094 [1957, 1969]) LAC.VMHF , 35. or. [M.NLCDI, FLV 1, § 16-17, 20. or.]
    (...)
    Se ha partido implícitamente del supuesto de que ,Morea es More- + -a, es decir, un tema nominal (sustantivo, a juzgar por la constante posición inicial) más el artículo determinado. Y esto, por una vez, es un hecho probado, en la medida en que la onomástica permite demostrar los hechos. En efecto, un doc. del Becerro de Leire, referente a Mutiloa y fechable entre 1076 y 1094, contiene una indicación que intrigaba a Lacarra sobre una terra que comparaui de Garssia Ortiz de Mutiloa in more bilibilea per unam uacam (76 [Vasc. medieval, p. 35]). Ahora vemos que se trata sencillamente de un nombre de lugar, bien apoyado por muchos otros, que podría escribirse con mayúscula o mayúsculas (aunque también se trataba, al mismo tiempo, sin ninguna duda, de un sintagma nombre + adj. común en la lengua, como Echeverría o Mendizábal): in More bilibilea. // 17. Mejor dicho, in More bilibil(a), si nos atenemos a lo que el notario debía haber escrito, no a lo que de hecho escribió, como vamos a ver. Sentemos una premisa general: en comparación con los de cualquier otra región, los textos medievales navarros son los que dan más luz sobre la lengua vasca hablada en aquellos siglos. Es verdad que documentos de otras zonas -la llamada Reja de San Millán, por ej.- ofrecen en lo fonológico caracteres que pueden ser mucho más arcaicos: en el vascuence de buena parte de la Navarra alta la evolución de los sonidos debía de hallarse por lo general mucho más adelantada en un sentido que podríamos considerar modernizante. Pero esto se reduce a la pronunciación, y sólo en la medida en que ésta se refleja en la grafía de nombres propios, casi exclusivamente de topónimos. Para detalles de léxico, de morfología (y, en una cuantía muy limitada, de sintaxis), son textos navarros los que dan fe de una realidad lingüística, no por soterrada menos potente, que consigue desgarrar en ocasiones la envoltura un tanto artificial muchas veces de la lengua escrita o se deja al menos entrever al trasluz. De manera descarada, como digo, unas veces; encubierta, lo mismo que aquí, otras, cosa que no se ha sabido siempre descubrir adecuadamente
    (...)

    What: Aurkintza
    Situation: Mutiloa
    Origin: M.NLCDI

  • more bilibilea - (1076-1094 [1957, 1969]) LAC.VMHF , 35. or. [M.NLCDI, FLV 1, § 18, 22. or.]
    (...)
    Podemos, pues, sentar ya con una seguridad razonable que el in More bilibilea de Leire es vasc. More Bilibilean, es decir, 'en More redondo / -a', con o sin artículo: bilibil-, transcripción acaso enteramente fiel, es sin duda vasc. biribil, formación reduplicada sobre bil- (cf. bildu 'enrollado, envuelto, recogido'), -bil (en gurpil < "gurdi-bil 'rueda (de carro)', aquí Gurpideta, 306, a. 1218, < *gurdi-bide-eta 'camino de carros', etc.), de que dan fe tanto la toponimia como el léxico ordinario (84 [Cf. Garsia de Mendiuil 282, 1203 y, ya en 1258, Ossin Biriuila 'la sima redonda', en Artavia (Vasc. medieval, p. 39)])
    (...)

    What: Toponimoa
    Situation: Nafarroa
    Origin: M.NLCDI

  • more bilibil- - (1969) M.NLCDI , § 20, 26. or.
    (...)
    La consonante intervocálica de la forma vasca [morea] se podría muy bien explicar a partir de *-l-, hasta como préstamo (cf. lat. mola e incluso moles), pero parece mejor rechazarlo, porque mora está evidentemente relacionado con al. almora «majano o montón de cantos sueltos que se forma en las tierras de labor o en las encrucijadas y divisiones de los términos», según Baráibar (95 [Vocabulario de palabras usadas en Alava, Madrid 1903, s. u. Según G. López de Guereñu, Voces alavesas, Bilbao 1958, almora es "morcuero; montón de piedras sueltas" en Laminoria]), quien añade: «En Cuartango (Alava) se denominan almoras unos túmulos o montículos artificiales, bajo los cuales se han descubierto dólmenes». Vasc. armora fue señalado ya por T. de Aranzadi como uno de los nombres del 'dolmen' (96 [Lenengo Euskalegunetako itzaldiak, Bilbao 1922, p. 85 SS.])' con lo que coincide lo que escribía Barandiaran: «Con esta palabra [alavesa] almora parece relacionarse el nombre Urrezuloko armurea... con que es conocido el dolmen que se halla en la cumbre de Dorronsorogañe del monte Arantzazumendi, en la línea divisoria de Ataun e Idiazabal» (97 [El mundo en la mente popular vasca 1, San Sebastián 1960, p. 172, y añade: "Morcuero llaman al dolmen en gran parte de Alava y marcuero en Val de Arana (Navarra)... En Ataun hay uno que se llama Beotigiko murkoa... En Urbasa hay dos dólmenes llamados Armorkora aundia ... y Armorkora txikia", compuesto también de (h)arri. Vasc. murko es occidental (ya 1596), 'vasija, jarro, cántaro', pero Azkue, en las adiciones manuscritas a su Diccionario, recoge ya murko "lurrezko orma, pared de piedra" en Ataun]). // El término está atestiguado en Axular (1643), p. 40, en la forma harmorac, pl., como traducción, al menos aproximada, de maceria lapidum (Prov. 24), y Pouvreau explica harmora por «masure, muraille de bousillages». // El término vasco parece ser un compuesto de (h)arri 'piedra': en otras palabras, (h)armora, de donde por disimilación el alavés almora, sería sencillamente 'mora de piedra(s)'. Parece indudable, a su vez, que este mora se emparenta de la forma más estrecha con una extensa familia, o grupo de familias, románica, aunque de origen prerromano, que como mora, morena, etc., expresa valores a veces muy próximos, y casi siempre relacionables, con los que aquí consideramos (98 [Véase Corominas III, p. 438 ss., con bibliografía anterior, y últimamente J. Hubschmid, Thesaurus Praeromanicus 2, Berna 1965, p. 140. Obsérvese que aquí tenemos r geminada en Sanso Murru (64, 1083, Ayegui)]). Cabría incluso la posibilidad de que vasc. more(a), frente a mora, fuera el continuador de un *morena (cf. ga1.-port. more(i)a, con un tratamiento de n intervocálica que es también común al vasco. Moreabitarte, por ej., apoyaría tal evolución, pero en otros casos, y sobre todo en More bilibil-, la toponimia navarra, si no la contradice totalmente, no resulta favorable. En todo caso, y señalados los hechos, será mejor dejar la decisión, que difícilmente podrá nunca ser definitiva, para una consideración más detenida, que tendrá que tener siempre muy en cuenta la opinión de los romanistas interesados en los problemas de sustrato
    (...)

    What: Toponimoa
    Situation: Nafarroa
    Origin: M.NLCDI

 

 

UTM:

				
Coordinates:

				

cartography:

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper