(...)
Les noms de maisons sont ordinairemént caractérsés par les terminaisons bide «chemin», alde «côté», art «milieu», ondo «pied», buru «tête, extrémité», bazter «bord», gain «sur», pe ou be «dessous», etc., Gaztambide «chemin du châtaignier», Itchurralde «à côté de la fontaine», Uhart ou Huart «au milieu de l’eau» (ce not doit être proprement «île ilot »), Ibarrondo «au pied de la vallée», Burguburu «à l’extrémité du bourg», Basterretche «maison sur la limite du village», Bidegain «audessus du chemin», Inchauspe «sous le noyer», etc.
(...)
bidegain -
(1925 [1926])
AZK.MV, I. lib., 118. or. [Euskera III-IV (1926), 119. or. (1. oharra)]
(...)
«En la tierra de Sancho el Grande son relativamente pocas las casas qeu tienen nombres propios descriptivos, por ser compactos casi todos sus poblados y difíciles por lo mismo de singular descripción; al paso que en otras regiones la dispersión de sus habitantes permite apreciar si están sobre el camino (Bidegain), bajo la peña (Azpaŕen), junto a la iglesia (Elizondo, Eliziri, Eleizalde), en la planicie de una vega (Ibarzabal), en la espesura de un acebedo (Gorosaŕi), de un encinal (Artesaŕi), de un hayedo (Pagasaŕi), etc., etcétera.» Morfología Vasca, por RESURRECCIÓN MARÍA DE AZKUE. Bilbao, 1925, 118. or.
(...)
What: Etxeak Situation: Euskal Herrian zehar Origin:
ETX.EEI
bidegain 'sobre el camino' -
(1986)
IRI.TVC, 182. or.
(...)
En el primer documento [Cartulario de Sorde, Raymond, 1873, LVII, 1105-1119], además, entre los firmantes, que los hay también de Mixe, situado en el actual País Vasco, aparece Gileminge de Bidegana, que porta un topónimo semejante a Bidegain, 'sobre el camino', registrado en diversas partes
(...)
bidegayn -
(2000 [1366])
ORP.MAISMED, IV. kap., 196. or.
(...)
Il s’en faut de beaucoup, pourtant, que le suffixe -tz final ou suivi d’autres éléments se cantonne à la dérivation du lexique botanique: on le retrouve, référant à la nature du terrain avec buztin “argile”, lohi “limon”, ondarr “sable” dans 1307 buztintz, Censier lohitzsse, lohitssun, 1412 ondartz. De tels noms ne se distinguent guère, sémantiquement, des dérivés à sens fréquentatif ou abondanciel suffixés en -(t)su-/-(a)zu précédemment vus, et il n’est pas impossible que toutes ces formes à sifflante aient une origine au moins partiellement commune
(...)
What: Etxea Situation: Euskal Herria Origin:
ORP.MAISMED
VIN.INTELB - Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Abbreviation: VIN.INTELB
Author: VINSON, Julien
Title: Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine: 34
Publisher:
Place:
Date: 1909
Reference: III (1909), 349-356
Notes:
Type: artikuluak
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
AZK.MV - Morfología vasca, gramática vasca dialectal del euskera
Abbreviation: AZK.MV
Author: AZKUE ABERASTURI, Resurrección María
Title: Morfología vasca, gramática vasca dialectal del euskera
Work note: 3 liburuki
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: La Gran Enciclopedia Vasca
Place: Bilbo
Date: 1969 [1923-1925]
Reference:
Notes: Egia esan, Morfología Vasca izeneko lanak, lehenbiziko liburukietan dator. Hirugarrenean Gipuzkoako aditzari buruzko eranskina eta Seber Altubek egindako oharrak baizik ez datoz, aparte ere sailkatzen ditugunak iturri bezala. Erreferentzietan paragrafo zenbakia, liburukia (I edo II) eta orrialdea ematen dira. Onomastikari eginiko erreferentziak -bereziki toponimia alorreko datuak- jaso dira, baita edozer azaltzean jarritako adibideetan agertutako izen bereziak. Kontrara, ez dira jaso Erabilera desberdinen deskribapenerako eginiko leku erreferentziak (Lekeitio, Mundaka), ezta erabilitako iturrien egileen identifikazioan (Lizarraga de Elkano, Etcheberry de Sara) zein izenburuetan (Parnasorako bidea, Peru Abarka) ager daitezkeen izen bereziak ere.
ECO zerbitzuko Patxi Galék eginiko erauzketa eta migrazioa.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
ETX.EEI - Euskal eŕiko etxên izenak
Abbreviation: ETX.EEI
Author: ETXEGARAI KORTA, Bonifazio
Title: Euskal eŕiko etxên izenak
Work note:
Elaborator:
Colection: Zumaya’ko udal-etxean
Magazine:
Publisher:
Place: Bilbo
Date: 1926
Reference: 8-47
Notes: Ikusgai ere, Euskera agerkarian, VII. urtea (1926, III-IV), 84-123. orr. 1926ko urriaren 29an Zumaiako udaletxean irakurritako sarrera hitzaldia. Edizio hau da erabili duguna
Type: liburu zatiak
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
IRI.TVC - En torno a la toponimia vasca y circumpirenaica
Abbreviation: IRI.TVC
Author: IRIGOIEN ETXEBARRIA, Alfontso
Title: En torno a la toponimia vasca y circumpirenaica
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Euskal Hizkuntza Atala, Deustuko Unibertsitatea
Place: Bilbo
Date: 1986
Reference:
Notes: Iruzkin laudagarria argitaratu zuen Ricardo Ciérbidek in FLV, 76 (1997).
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
ORP.MAISMED - Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule
Abbreviation: ORP.MAISMED
Author: ORPUSTAN, Jean-Baptiste
Title: Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Izpegi
Place: Baigorri
Date: 2000
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.
The Azkue Library and Archive
CUSTOMER SERVICE HOURS 9:00 - 14:00
The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.