Nombre vasco derivado de Andere que aparece en las inscripciones aquitanas de época romana (siglos I-III). En la Edad Media también se documenta con frecuencia, por ejemplo en Leire (Nafarroa / Navarra), en Valpuesta (Burgos) y en San Millán de la Cogolla (Rioja). Encontramos también las variantes Anderaxo (museo de Luchon, Francia), Anderazo (Leire, 1211) y Anderezu (Itzalle / Izal (Nafarroa / Navarra), s. XI). Véase Andere.
(...)
Por otra parte, es natural interpretar el frecuente And(e)re como 'domna', título paralelo a Jaun 'senior, domnus’: asi en esta colección Andróneca (11 [Es lástima que la corrección de pruebas de esta ed. parezca haber sido un tanto descuidada. Por ello no se sabe qué confianza depositar en un detalle gráfico como este acento]) o Andre Oneca (185, 1174, Arizala). Pero, sin embargo, es claramente un nombre, no una indicación de dignidad o condición social, la variante del conocido Anderazu (12 [Sobre este y otros nombres similares sigue siendo fundamental el estudio de Caro Baroja, op. cit., pág. 158 SS. No sé muy bien qué pensar del sexo (Irache 322, hacia 1222) de (coram) domno Andregoto Ortiz (et suos barones)]) que leemos en el núm. 262 (1211): illam hereditatem de Gudubarreta (13), que fuit de Andereçu Heresaiz
(...)
(...)
52. paragrafoa.- and(e)re «señora» «mujer (casada)»: Andrebelasquita (Tolosa, 1346), Andrabide, Andramatu (?), Andrategui; aquit. Andere, Anderexo (Anderexso), etc., medieval Anderazo, Anderazu, etc. (Caro Baroja, Mea. 156-161), Andere Auria Acenariz, Andere Auria Zaarra (Leire, 1085, Luchaire), etc.
568. paragrafoa.- -txo suf. diminutivo (v. -to): Gorricho, Peruchorena. En Saracho, en vez de sarats-txo, puede tratarse de saratx-tsu o saratx-zu, pues es la primera consonante la que determina la cualidad de la segunda. Cf. aquit. Anderexo, Anderexso, junto a Andere.
(...)
(...)
El vocalismo vasco actual puede explicarse satisfactoriamente partiendo de las mismas cinco vocales (a, e, i, o, u) del vasc. antiguo que, en lo fundamental no han sufrido variación, aunque son frecuentes los cambios determinados por sonidos vecinos. La permanencia del timbre de las vocales antiguas queda probada por la confrontación de los nombres propios que nos han sido transmitidos de la época romana con el vocabulario vasco: // aquit. Andere, Anderex(s)o, etc.: vasc. and(e)re “señora, mujer”, cf. también los antropónimos medievales Anderazo / -u, Andregoto, etc.
(...)
(...)
El vocalismo vasco actual puede explicarse satisfactoriamente partiendo de las mismas cinco vocales (a, e, i, o, u) del vasc. antiguo que, en lo fundamental no han sufrido variación, aunque son frecuentes los cambios determinados por sonidos vecinos. La permanencia del timbre de las vocales antiguas queda probada por la confrontación de los nombres propios que nos han sido transmitidos de la época romana con el vocabulario vasco: // aquit. Andere, Anderex(s)o, etc.: vasc. and(e)re “señora, mujer”, cf. también los antropónimos medievales Anderazo / -u, Andregoto, etc.
(...)
(...)
Por otra parte, es natural interpretar el frecuente And(e)re como 'domna', título paralelo a Jaun 'senior, domnus’: asi en esta colección Andróneca (11 [Es lástima que la corrección de pruebas de esta ed. parezca haber sido un tanto descuidada. Por ello no se sabe qué confianza depositar en un detalle gráfico como este acento]) o Andre Oneca (185, 1174, Arizala). Pero, sin embargo, es claramente un nombre, no una indicación de dignidad o condición social, la variante del conocido Anderazu (12 [Sobre este y otros nombres similares sigue siendo fundamental el estudio de Caro Baroja, op. cit., pág. 158 SS. No sé muy bien qué pensar del sexo (Irache 322, hacia 1222) de (coram) domno Andregoto Ortiz (et suos barones)]) que leemos en el núm. 262 (1211): illam hereditatem de Gudubarreta (13), que fuit de Andereçu Heresaiz
(...)
(...)
Los topónimos en -soain, -sain mencionados tienen a veces una variante en -zoain, final que parece estar presente en nombres como Lizoain y Lintzoain, y que plantea el problema de que no se puede relacionar con el hipocorístico -so, -xo mencionado. Para Lintzoain Caro (1945: 74) propone Linteus, pero con dudas; para Lizoain no propone nada, que nosotros sepamos. Es cierto que como en el caso de Domezain (< Domitius) se puede pensar en la asibilación del grupo -tj-, pero para ello necesitamos tener una base segura, un antropónimo seguro. No hay que olvidar tampoco que se documenta un sufijo -zo (también -zu y -za, este último con moción de género femenino), poco frecuente, eso sí, que también parece hipocorístico: Anderazo, Gorrizo, Lopezo
(...)
(...)
Erromatarren garaiko Akitaniako idazkunetan (I-III mendeak) agertzen den euskal izena, Andere-tik eratorria. Erdi Aroan ere maizkara azaltzen da, Leiren (Nafarroa), Valpuestan (Burgos) eta Kukullako Donemiliagako(Errioxa) dokumentazioan ikus daitekeen bezala. Anderaxo (Luchon herriko museoan), Anderazo (Leire, 1211) eta Anderezu (Itzalle (Nafarroa), XI. mendea) aldaerak ere badira. Ikus Andere. // Nombre vasco derivado de Andere que aparece en las inscripciones aquitanas de época romana (siglos I-III). En la Edad Media también se documenta con frecuencia, por ejemplo en Leire, en Valpuesta y en San Millán de la Cogolla. Encontramos también las variantes Anderaxo (museo de Luchon), Anderazo (Leire, 1211) y Anderezu (Itzalle / Izal (Navarra), s. XI). Véase Andere.
(...)
Nombre vasco derivado de Andere que aparece en las inscripciones aquitanas de época romana (siglos I-III). En la Edad Media también se documenta con frecuencia, por ejemplo en Leire (Nafarroa / Navarra), en Valpuesta (Burgos) y en San Millán de la Cogolla (Rioja). Encontramos también las variantes Anderaxo (museo de Luchon, Francia), Anderazo (Leire, 1211) y Anderezu (Itzalle / Izal (Nafarroa / Navarra), s. XI). Véase Andere.
CB.MAT - Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina
Abreviatura: CB.MAT
Autor: CARO BAROJA, Julio
Título: Materiales para una historia de la lengua vasca en su relación con la latina
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Txertoa
Lugar: Donostia
Fecha: 1990 [1945]
Referencia:
Notas: Salamancako Unibertsitatea, Salamanca, 1945.
Izen propioak erauzi ditu liburutik, Euskaltzaindiko Gasteizko ordezkaritzako Itziar Rekaldek. Ondoren, IV. Kapitulutik aurrerako informazio onomastikoa ere jaso du ECO zerbitzuko Patxi Galék, baita 66-82 orrietan datozen izenak ere. Hala ere, orrialdeak, exhaustibitatea eta oharren egokitasuna ere konprobatu beharko lirateke, akats eta gabezia batzuk aurkitu direlako.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
LUC.BMVAL - Libro Becerro del monasterio de Valbanera
Abreviatura: LUC.BMVAL
Autor: LUCAS ÁLVAREZ, Manuel
Título: Libro Becerro del monasterio de Valbanera
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 613
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1950
Referencia: IV (1950), 451-617
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
M.NLCDI - Notas lingüísticas a 'Colección diplomática de Irache'
Abreviatura: M.NLCDI
Autor: MITXELENA ELIZALT, Koldo
Título: Notas lingüísticas a 'Colección diplomática de Irache'
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 164
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1969
Referencia: 1 (1969), 1-59
Notas: Baita ere in Palabras y textos, Euskal Herriko Unibertsitatea, Gasteiz, 1987, 87-118.
LACMAR.CDI1 - Colección Diplomática de Irache, I (958-1222)
Abreviatura: LACMAR.CDI1
Autor: LACARRA DE MIGUEL, José María
Título: Colección Diplomática de Irache, I (958-1222)
Nota de trabajo: Fuentes para la historia del Pirineo 4
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Lugar: Zaragoza
Fecha: 1965
Referencia:
Notas: LIBANOren liburutik ere hartu dira aipu batzuk.
Tipo: bibliografia
Extracción: partziala
Campo: dokumentazioa
M.AV - Apellidos vascos
Abreviatura: M.AV
Autor: MITXELENA ELIZALT, Koldo
Título: Apellidos vascos
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Txertoa
Lugar: Donostia
Fecha: 1997 [1953, 1955, 1973...]
Referencia:
Notas: Minotauro, Madril, 1964.
Txertoaren lehen edizioa, Donostia, 1971.
ECO zerbitzurako Helena Pérez-ek egindako eskaneatzearen bidez lortu, egituratu eta migraturiko datutegia.
Erreferentzietan liburuko aurkibidean ematen diren paragrafo zenbakiak adierazten dira eta Testuinguruan, paragrafo hauen testu osoa ematen da.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
M.IFOV - Introducción fonética a la onomástica vasca
Abreviatura: M.IFOV
Autor: MITXELENA ELIZALT, Koldo
Título: Introducción fonética a la onomástica vasca
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 1905
Editorial:
Lugar:
Fecha: 1956
Referencia: XXIV (1956), 167-186 eta 331-362
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
SATR.EI.72 - Euskal izendegia
Abreviatura: SATR.EI.72
Autor: SATRUSTEGI ZUBELDIA, Jose Maria
Título: Euskal izendegia
Nota de trabajo: Nomenclátor onomástico vasco
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Iruñea
Fecha: 1972
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiaren izendegiaren lehen edizioa izan zen
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
TXILL.EI - Euskal izendegia (1972)
Abreviatura: TXILL.EI
Autor: ÁLVAREZ ENPARANTZA, José Luis ("Larresoro", "Txillardegi")
Título: Euskal izendegia (1972)
Nota de trabajo: Pertsona izenak
Elaborador:
Colección: Euskara Batua zertan den
Revista:
Editorial: Jakin Arantzazu
Lugar: Oñati
Fecha: 1974
Referencia: 164-179
Notas: ECO zerbitzuko Patxi Galék egindako datu-bilketa eta migrazioa.
Tipo: liburu zatiak
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
SATR.EI.77 - Euskal izendegia
Abreviatura: SATR.EI.77
Autor: SATRUSTEGI ZUBELDIA, Jose Maria
Título: Euskal izendegia
Nota de trabajo: Nomenclátor onomástico vasco / Nomenclateur de prénoms basques
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Iruñea
Fecha: 1977
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiaren izendegiaren bigarren edizioa izan zen
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
SATR.EI.83 - Euskal izendegia
Abreviatura: SATR.EI.83
Autor: SATRUSTEGI ZUBELDIA, Jose Maria
Título: Euskal izendegia
Nota de trabajo: Nomenclátor onomástico vasco / Liste des prénoms basques
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia
Lugar: Bilbo
Fecha: 1983
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiaren izendegiaren hirugarren edizioa zen
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
SAL.STAIN - Acerca del sufijo toponímico -ain
Abreviatura: SAL.STAIN
Autor: SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Título: Acerca del sufijo toponímico -ain
Nota de trabajo:
Elaborador:
Colección:
Revista: 164
Editorial:
Lugar:
Fecha: 2000
Referencia: 83 (2000), 113-137
Notas:
Tipo: artikuluak
Extracción: guztizkoa
Campo: hizkuntza azterketa
GOR.SAL.EIZ - Euskal izendegia. Ponte izendegia
Abreviatura: GOR.SAL.EIZ
Autor: GORROTXATEGI NIETO, Mikel & SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Título: Euskal izendegia. Ponte izendegia
Nota de trabajo: Pertsona izenak
Elaborador:
Colección:
Revista:
Editorial: Euskaltzaindia & Justizia, Lan eta Gizarte gaietako Saila, Eusko Jaurlaritza
Lugar: Gasteiz
Fecha: 2001
Referencia:
Notas: Euskaltzaindiko Onomastika Batzordearen zuzendaritzapean eginiko izen zerrenda da, helburu arauemalea duena. Testua Bilbon, Euskaltzaindiaren egoitzan, 2001eko irailaren 14an eta Iruñean, 2001eko urriaren 5ean onartua izan zen eta Euskera agerkarian ere izan zen argitaratua (XLVI (2001-2), 113-1137). Erreferentzietan aipaturiko era bakoitza ageri den liburuko orrialdea ematen da, hala azalpena daramaten izenen zerrenda nagusiari dagozkionak, nola Euskara-erdara hurrenkerako amaierako aurkibideetakoak.
Zerrenda hau EODA zerbitzutik jaso eta ECO egitasmoko Patxi Galék egin zuen migrazioa.
Tipo: bibliografia
Extracción: guztizkoa
Campo: arautzea
Aviso legal
El presente corpus onomástico toma en consideración contenidos de obras de terceros, atendiendo a su prestigio y competencia en la materia. A dicho efecto Euskaltzaindia ha solicitado los correspondientes permisos y licencias, por lo que se han obtenido los derechos de propiedad intelectual necesarios, salvo error u omisión. En el caso de que observe la existencia de algún contenido que entendiera puede infringir derechos de terceros le rogamos lo ponga inmediatamente en conocimiento de Euskaltzaindia a través de la siguiente dirección de correo electrónico (info@euskaltzaindia.eus) al objeto de poder adoptar inmediatamente las medidas oportunas.