LES MARQUES DE PONCTUATION ET AUTRES SIGNES GRAPHIQUES

Le point / Puntua

  • Le point marque la fin d’une phrase. Il se place à la fin du dernier mot, sans espace. Le mot suivant le point commence par une majuscule.

    Ontsa ikasia ez da aise ahanzten. Lehen urteak bildua, ez da azkenaz higatua.
    (Ce qui est bien appris ne s’oublie pas aisément. Ce que la première année récolte n’est pas épuisé par la dernière.)

  • Le point s’emploie dans les cas suivants :

    • dans les abréviations

      adib. (pour adibidez par exemple)
      or. (pour orrialde page)
      etab. (pour eta abar etc.)

    • à la place du suffixe -garren -ième

      7.a (zazpigarrena le septième)

    • avec les chiffres supérieurs à mille

      Orhiko kaskoa 2.017 metrotan da. (Le pic d’Orhy se situe à 2 017 mètres.)

  • En revanche, on ne met pas de point, ni avec les symboles ni avec les sigles. On écrira donc cm, km, AEK, EITB et non pas *cm., *km., *A.E.K, *E.I.T.B.

  • De même, les titres de livres, de chapitres, de parties et assimilés s’écrivent sans point final.
.

Le point d’interrogation / Galdera-marka

  • Le point d’interrogation se place à la fin d’une phrase interrogative et sans espace en basque. On n’ajoute pas de point final.

    Zer diozu? (Qu’en dites-vous ?)

  • Lorsqu’on utilise le point d’interrogation au milieu d’une phrase, il peut être suivi d’une virgule, d’un point-virgule ou des deux points :

    Nora zoaz?, galdetu zidan autobus gidariak. (Où allez-vous ?, me demanda le chauffeur de bus.)

  • Le point d’interrogation ne s’emploie pas dans les phrases interrogatives indirectes.

    Galdegin diot zer pentsatzen zuen. (Je lui ai demandé ce qu’il en pensait.)

?

Le point d’exclamation / Harridura-marka

  • Le point d’exclamation se place à la fin de la phrase et sans espace en basque :
    • à la suite d’une interjection

      Kasu! (Attention !)

    • après une proposition exclamative

      Zer xantza! (Quelle chance !)

  • Lorsqu’on utilise le point d’exclamation au milieu d’une phrase, il peut être suivi d’une virgule, d’un point-virgule ou des deux points.

    Malestruk!, deitzen ninduen amak.
    (Maladroit !, m’appelait ma mère.)

!

Les points de suspension / Etenpuntuak

  • Les points de suspension sont toujours au nombre de trois. Ils indiquent la coupure d’une phrase ou d’une idée.
  • Les points de suspension s’emploient :
    • pour dire que la phrase est inachevée

      Hori erran baitzidaten, uste nuen… bainan azkenean ez.
      (Parce qu’on m’avait dit cela, je croyais que… mais finalement non.)

    • à la place de la locution eta abar ‘etc.’

      Egitarau aberatsa da: antzerki, dantza, kantu eta abar.
      (Le programme est riche : théâtre, danse, chant etc.)

      Egitarau aberatsa da: antzerki, dantza, kantu...
      (Le programme est riche : théâtre, danse, chant...)

    • pour indiquer une coupure dans une citation. Dans ce cas, les points de suspension apparaissent entre parenthèses ou entre crochets.

      Honela dio Axularrek: «Eta bertze guztien artetik, hasi zitzaizkidan niri (…) nik behar nituela egiteko hartan eskuak sartu».
      (Voici ce que dit Axular : « Et par-dessus tout, ils commencèrent par me dire (…) que je devais mettre la main à la pâte dans ce qu’il restait à faire ».)

...

La virgule / Kakotxa (koma)

  • La virgule marque une pause dans la phrase.
  • La virgule s’emploie par exemple :
    • dans une énumération, pour distinguer les mots ou les syntagmes 

      Aita-ama, haurrideak, kusiak, denak hor ziren.
      (Le père et la mère, les enfants, les cousins, tous étaient là.)

    • pour encadrer un élément en apposition

      Ni, lehendakaria, bilkurara joanen naiz.
      (Moi, le président, j’irai à la réunion.)

    • en présence d’un connecteur

      Har dezagun, adibidez, lehen kapituluak dioena.
      (Prenons, par exemple, ce que dit le premier chapitre.)

    • devant une conjonction de coordination

      Anitz bazekien gai horretaz, baina dena ahantzi du.
      (Il en savait beaucoup sur ce sujet, mais il a tout oublié.)

,

Le point-virgule / Puntu eta kakotxa (koma)

  • Le point-virgule marque un temps de pause plus long que la virgule. En basque, il se place juste après le mot, sans espace.
  • Le point-virgule s’emploie par exemple :
    • pour distinguer deux propositions qui possèdent un lien logique 

      Planeta berotzen ari da; Antartikan gero eta izotz gutiago bada.
      (La planète se réchauffe ; il y a de moins en moins de glace en Antarctique.)

    • lorsqu’il existe une relation de dépendance entre deux propositions

      Euria hasi zen; etxen gelditu ginen.
      (Il commença à pleuvoir ; nous restâmes chez nous.)

    • pour différencier les éléments d’une énumération

      Ondoko dokumentuak ekarri behar dituzue:
      nortasun agiri bat;
      – elektrizitate faktura bat;
      – fitxa beterik.

      (Vous devez amener les documents suivants :
      une carte d’identité ;
      une facture d’électricité ;
      la fiche complétée.)

;

Les deux-points / Bi puntuak

  • Les deux-points annoncent une suite ou une précision à donner. En basque, ils se placent après le mot, sans espace.
  • Les deux-points s’emploient par exemple :
    • pour signaler une énumération

      Hona zoin diren sasoiak: primadera, uda, larrazkena eta negua.
      (Voici quelles sont les saisons : le printemps, l’été, l’automne et l’hiver).

    • pour présenter une citation ou du discours direct

      Esaera zuhur batek dioen bezala: «Hitz untzi, huts untzi».
      (Comme le dit un proverbe sage : « Le moulin à paroles en dit beaucoup de vaines ».)

    • pour annoncer une explication

      Azterketa ez dut bukatu ahal izan: buruko mina hasi zait.
      (Je n’ai pas pu terminer l’examen : j’ai commencé à avoir mal à la tête.)

:

Les parenthèses / Parentesiak

  • Les parenthèses s’emploient à l’intérieur d’une phrase :
    • pour isoler un mot ou un groupe de mots

      Nonbait irakurri dut (nik dakita non) erleak desagertzen ari direla.
      (J’ai lu quelque part (je ne sais où) que les abeilles sont en voie de disparition.)

    • pour donner la référence d’une citation (l’auteur, la date…)

      Itsasoak adarrik ez (Oihenart, 1657).
      (La mer n’a pas de branches (Oihénart, 1657).)

  • Il n’y a pas d’espace avant le mot qui suit la parenthèse ouvrante, ni après celui qui précède la parenthèse fermante.
( )

Les crochets / Kako zuzenak (parentesi karratuak)

  • Les crochets servent à ajouter une information, généralement qui n’est pas de l’auteur.

    [Peio] hautatua izan da segidaren hartzeko.
    (Il [Pierre] a été choisi pour prendre la suite.)

  • Il n’y a pas d’espace avant le mot qui suit le crochet ouvrant, ni après celui qui précède le crochet fermant.
  • Les crochets s’utilisent par exemple :
    • pour indiquer la notation phonétique d’un mot

      [gatu] (chat)

    • pour encadrer des formules mathématiques

      [x(a+b) – y(a+b)]

[ ]

Les guillemets / Aipu-markak (kakotxak ou komak)

  • Les guillemets indiquent un discours rapporté ou une citation.
  • Il n’y a pas d’espace entre les guillemets et les mots -initial et final- qu’ils encadrent.
  • En Pays Basque Nord, on emploie généralement le mot kakotx.
  • Les guillemets s’emploient par exemple :
    • pour exprimer un discours direct

      Gizonak galdegin zion: «Tenorea baduzu?»
      (L’homme lui demanda : « Vous avez l’heure ? »)

    • pour encadrer un surnom

      Xabier Diharce «Iratzeder»

    • pour écrire des mots étrangers ou hors de leur contexte

      Herrira itzultzean, halako «flash» bat ukan du.
      (En retournant au village, il a eu comme un « flash ».)

    • pour exprimer un propos de manière ironique

      Delako «Gorriak» ez dira uste ditugunak.
      (Les dénommés « Rouges » ne sont pas ceux que l’on croit.)

  • Le point final se place à l’extérieur des guillemets (« ».), que la citation soit un segment de phrase ou une phrase complète. Introduite par les deux-points, la phrase complète débute par une majuscule.

    Emmanuel Kantek zion musikaz «emozioen hizkuntza dela».
    (Emmanuel Kant disait de la musique qu’elle est « le langage des émotions ».)

    René Descartes filosofoak erraten zuen bezala: «Pentsatzen dut, beraz existitzen naiz.»
    (Comme le disait le philosophe René Descartes : « Je pense, donc je suis. »)

« »

‘ ’

Le tiret / Marratxoa

  • Le tiret s’emploie dans les mots composés pour marquer l’union entre les deux mots. Il correspond, en français, au trait d’union (hau kenduko nuke).

    Maule-Lextarre (Mauléon-Licharre)
    jaun-andereak (messieurs-dames)

  • Il s’emploie aussi pour indiquer la coupure d’un mot, en fin de ligne. Par exemple, le mot maleta ‘valise’ pourrait se présenter ainsi :

    Igande goizean, auzoek ikusi dute ma-
    leta beltz batekin ibiltzen. Geroztik ez
    dute berririk izan.

    (Dimanche matin, les voisins l’ont vu se promener avec une valise noire. Depuis, ils n’ont pas eu de nouvelles.)

  • On peut ajouter un tiret lorsque les coordonnants eta ‘et’ ou edo ‘ou’ sont adjoints au verbe.

    Maritxu etorri-eta, zuzenki galdeginen diogu.
    (Une fois Maritxu arrivée, nous le lui demanderons directement.)

  • Le tiret s’utilise pour indiquer la présence d’un préfixe, d’un infixe, d’un suffixe ou autre radical.

    -ekiko atzizkia (le suffixe -ekiko)
    bait- aurrizkia (le préfixe bait-)

  • Le tiret est employé également pour séparer les éléments d’une date.

    2020-02-20 (20 février 2020, en basque l’année est indiquée en premier, puis le mois et le jour)

Le tiret normal / Marra normala

  • Le tiret normal est utilisé pour insérer une information supplémentaire dans la phrase. Il joue le même rôle que les parenthèses dans ce cas précis.

    Salatu dit –hori gure artean– Euskal Herrira itzuli nahi zuela.
    (Il m’a avoué ceci entre nous– qu’il voulait revenir au Pays Basque.)

  • Le tiret normal s’emploie aussi pour introduire les termes d’une énumération.

    – historia (l’histoire)
    – geographia (la géographie)
    – matematikak (les mathématiques)

  • En mathématiques, on représente le signe moins par le tiret normal.

    5 – 2 = 3

Le tiret de dialogue / Elkarrizketa-marra

  • Le tiret de dialogue (ou tiret long en français) indique le changement d’interlocuteur dans un dialogue.

    ― Zer da berri? (Quoi de neuf ?)
    ― Zaharrak berri. (Que du vieux.)

  • Le tiret long peut aussi s’employer pour introduire les propositions incises.

La barre oblique / Zehar-marra ou barra etzana

  • La barre oblique, aussi appelée slash, s’emploie par exemple :
    • pour écrire les adresses URL (dans ce cas, on emploie deux barres obliques)

      http://www.euskaltzaindia.eus

    • pour distinguer les noms de lieux basques et leurs traductions dans l’autre langue. On laisse un espace de part et d’autre de la barre oblique.

      Baiona / Bayonne, Donostia / Saint-Sébastien

    • pour écrire les fractions en mathématiques, sans espace

      3/4

    • pour noter les phonèmes en linguistique, sans espace

      /k/ fonema (le phonème /k/)

/

L’astérisque / Izarñoa (izartxoa)

  • Placé devant un mot ou un syntagme, l’astérisque indique que la forme est incorrecte (agrammaticale).

    *Liburuak irakurri dut.

    • soit l’accord verbal se fait avec l’objet singulier et la forme correcte est Liburua irakurri dut. (J’ai lu le livre)
    • soit l’accord verbal se fait avec l’objet pluriel et la forme correcte est Liburuak irakurri ditut. (J’ai lu les livres)
  • L’astérisque est utilisé en linguistique pour signaler une forme reconstruite.

    *edun eta *edin aditz laguntzaileak (les verbes auxiliaires *edun et *edin)

*

L’arobase / a bildua

  • L’arobase s’emploie dans les adresses électroniques.

    panpi.bizarxuri@mail.eus

@

Siège social

  • B
  • BISCAYE
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBAO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Centre de recherche

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Represéntations

  • A
  • ALABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA-GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GUIPUSKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 PAMPELUNE
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

L'association

  • P
  • PAYS BASQUE NORD
  • Château Neuf
    15, place Paul Bert
    64 100 Bayonne
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper