Le point marque la fin d’une phrase. Il se place à la fin du dernier mot, sans espace. Le mot suivant le point commence par une majuscule.
Ontsa ikasia ez da aise ahanzten. Lehen urteak bildua, ez da azkenaz higatua.
(Ce qui est bien appris ne s’oublie pas aisément. Ce que la première année récolte n’est pas épuisé par la dernière.)
Le point s’emploie dans les cas suivants :
adib. (pour adibidez par exemple)
or. (pour orrialde page)
etab. (pour eta abar etc.)
7.a (zazpigarrena le septième)
Orhiko kaskoa 2.017 metrotan da. (Le pic d’Orhy se situe à 2 017 mètres.)
Zer diozu? (Qu’en dites-vous ?)
Nora zoaz?, galdetu zidan autobus gidariak. (Où allez-vous ?, me demanda le chauffeur de bus.)
Galdegin diot zer pentsatzen zuen. (Je lui ai demandé ce qu’il en pensait.)
Kasu! (Attention !)
Zer xantza! (Quelle chance !)
Malestruk!, deitzen ninduen amak.
(Maladroit !, m’appelait ma mère.)
Hori erran baitzidaten, uste nuen… bainan azkenean ez.
(Parce qu’on m’avait dit cela, je croyais que… mais finalement non.)
Egitarau aberatsa da: antzerki, dantza, kantu eta abar.
(Le programme est riche : théâtre, danse, chant etc.)
Egitarau aberatsa da: antzerki, dantza, kantu...
(Le programme est riche : théâtre, danse, chant...)
Honela dio Axularrek: «Eta bertze guztien artetik, hasi zitzaizkidan niri (…) nik behar nituela egiteko hartan eskuak sartu».
(Voici ce que dit Axular : « Et par-dessus tout, ils commencèrent par me dire (…) que je devais mettre la main à la pâte dans ce qu’il restait à faire ».)
Aita-ama, haurrideak, kusiak, denak hor ziren.
(Le père et la mère, les enfants, les cousins, tous étaient là.)
Ni, lehendakaria, bilkurara joanen naiz.
(Moi, le président, j’irai à la réunion.)
Har dezagun, adibidez, lehen kapituluak dioena.
(Prenons, par exemple, ce que dit le premier chapitre.)
Anitz bazekien gai horretaz, baina dena ahantzi du.
(Il en savait beaucoup sur ce sujet, mais il a tout oublié.)
Planeta berotzen ari da; Antartikan gero eta izotz gutiago bada.
(La planète se réchauffe ; il y a de moins en moins de glace en Antarctique.)
Euria hasi zen; etxen gelditu ginen.
(Il commença à pleuvoir ; nous restâmes chez nous.)
Ondoko dokumentuak ekarri behar dituzue:
– nortasun agiri bat;
– elektrizitate faktura bat;
– fitxa beterik.
(Vous devez amener les documents suivants :
– une carte d’identité ;
– une facture d’électricité ;
– la fiche complétée.)
Hona zoin diren sasoiak: primadera, uda, larrazkena eta negua.
(Voici quelles sont les saisons : le printemps, l’été, l’automne et l’hiver).
Esaera zuhur batek dioen bezala: «Hitz untzi, huts untzi».
(Comme le dit un proverbe sage : « Le moulin à paroles en dit beaucoup de vaines ».)
Azterketa ez dut bukatu ahal izan: buruko mina hasi zait.
(Je n’ai pas pu terminer l’examen : j’ai commencé à avoir mal à la tête.)
Nonbait irakurri dut (nik dakita non) erleak desagertzen ari direla.
(J’ai lu quelque part (je ne sais où) que les abeilles sont en voie de disparition.)
Itsasoak adarrik ez (Oihenart, 1657).
(La mer n’a pas de branches (Oihénart, 1657).)
[Peio] hautatua izan da segidaren hartzeko.
(Il [Pierre] a été choisi pour prendre la suite.)
[gatu] (chat)
[x(a+b) – y(a+b)]
Gizonak galdegin zion: «Tenorea baduzu?»
(L’homme lui demanda : « Vous avez l’heure ? »)
Xabier Diharce «Iratzeder»
Herrira itzultzean, halako «flash» bat ukan du.
(En retournant au village, il a eu comme un « flash ».)
Delako «Gorriak» ez dira uste ditugunak.
(Les dénommés « Rouges » ne sont pas ceux que l’on croit.)
Emmanuel Kantek zion musikaz «emozioen hizkuntza dela».
(Emmanuel Kant disait de la musique qu’elle est « le langage des émotions ».)
René Descartes filosofoak erraten zuen bezala: «Pentsatzen dut, beraz existitzen naiz.»
(Comme le disait le philosophe René Descartes : « Je pense, donc je suis. »)
Maule-Lextarre (Mauléon-Licharre)
jaun-andereak (messieurs-dames)
Igande goizean, auzoek ikusi dute ma-
leta beltz batekin ibiltzen. Geroztik ez
dute berririk izan.
(Dimanche matin, les voisins l’ont vu se promener avec une valise noire. Depuis, ils n’ont pas eu de nouvelles.)
Maritxu etorri-eta, zuzenki galdeginen diogu.
(Une fois Maritxu arrivée, nous le lui demanderons directement.)
-ekiko atzizkia (le suffixe -ekiko)
bait- aurrizkia (le préfixe bait-)
2020-02-20 (20 février 2020, en basque l’année est indiquée en premier, puis le mois et le jour)
Salatu dit –hori gure artean– Euskal Herrira itzuli nahi zuela.
(Il m’a avoué –ceci entre nous– qu’il voulait revenir au Pays Basque.)
– historia (l’histoire)
– geographia (la géographie)
– matematikak (les mathématiques)
5 – 2 = 3
― Zer da berri? (Quoi de neuf ?)
― Zaharrak berri. (Que du vieux.)
http://www.euskaltzaindia.eus
Baiona / Bayonne, Donostia / Saint-Sébastien
3/4
/k/ fonema (le phonème /k/)
*Liburuak irakurri dut.
*edun eta *edin aditz laguntzaileak (les verbes auxiliaires *edun et *edin)
panpi.bizarxuri@mail.eus