Leku-izenak

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Amezti - Places - EODA

Amezti (Baserri etxea)

Entity:
Eraikuntzak/Etxebizitza
Status of decision:
lemma without regulation 
Situation: Gabiria
Locations:
  • amesti - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 8652

    What:
    Situation: Gabiria
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti - (1857) NOM.1857 , 0025

    What:
    Situation: Gabiria
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti - (1909) VIN.INTELB , 352. or.
    (...)
    Parmi les terminaisons à signaler il faut retenir les suivantes : tegi ou degi, toi ou doi, ti ou di; ces trois particules ont des significations analogues; la première exprimant l’idée d’habitation, la seconde celle d’abri, et la troisième celle d’occupation : Apheztegi «demeure de l’abbé (laïque)», Barrandegi (barren) «salle, hall, extrême, cour intérieure», Ameztoi «couvert de chênes tauzins», Ilhardoi «planté de haricots», Amezti «couvert de chênes tauzins; Zugarramurdi «cours d’eau venant des massifs d’ormeaux»; et sans doute Laburdi pour Lau-urdi «arrosé par quatre eaux, par quatre rivières», le pays de Labourd avec la Bidassoa, la Nivelle, la Nive et la Bidouze
    (...)

    What: Leku-izena
    Situation: --
    Origin: VIN.INTELB

  • amezti - (1912) VIN.TB , 409. or.
    (...)
    Le suffixe di ou ti n’indique point la quantité mais la nature, la qualité : urdi « terrain où il y a de l’eau », amezti « plantations de chênes tauzins ». La quantité s’exprime par eta o u keta, aga et egi : Ezpeleta « les buis », Harriet « les pierres », amezketa « les tauzins », ametzaga « bois de tauzins », zumarraga « forêt d’ormes », Liçarrague « Fresnaie » ; otaegi « terrain où il y a trop de genêts épineux », zumalakarregi « endroit où il y a de la bourdaine en excès ». Je ferai remarquer à ce propos qu’on traduit souvent à tort ametz par « charme » et zumalakar par « tilleul »
    (...)

    What: Leku-izena?
    Situation: --
    Origin: VIN.TB

  • amezti - (1926) ETX.EEI , Euskera III-IV (1926), 107. or.
    (...)
    Zuaitz, zugazno eta landarien izenezko etxe asko baditugu. Ona batzuek [...] Amezti (Aŕayotz'en, Igeldo'n, Aya'n, Gabiria'n, Beŕgara'n, Andoain'en...)
    (...)

    What: Etxeak
    Situation: Arraioz, Igeldo, Aia, Gabiria, Bergara, Andoain
    Origin: ETX.EEI

  • ameatzi - (1979) IGNE.25 , 088-IV

    What:
    Situation:
    Origin: DEIKER.HPS

  • ametz - (1988) JIM.ESTN , 65. or.
    (...)
    IV. Encuesta toponomástica [en Euskera, núm. 33, Bilbao: Euskaltzaindia, 1988, pp. 289-301] (...) 9.2.12. Quejido, Melojo (Ametz; Ameztoi) (...) 9.2.14. Rob[l]e pirenaico (Ametz).
    (...)

    What: Osagai toponimikoa
    Situation: --
    Origin: JIM.ESTN

  • amesti (amezti) - (1989) MU.ETM , 10, 196

    What:
    Situation: Gabiria
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti - (1992) FK , 088-46-089-3
    (...)
    gabiria
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti baserria - (1993/01/20) DEIKER.HPS , 72542
    (...)
    088-46 089
    (...)

    What:
    Situation: Gabiria
    Origin: DEIKER.HPS

  • ameztoi-amoztoi-amezti - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 90. or.
    (...)
    L’usage multiséculaire, avec les modifications phonétiques qu’il entraîne inévitablement, joint à l’éloignement du sens concret initial a rendu nombre de bases lexicales très familières du vocabulaire usuel méconnaissables dans les toponymes en général et les noms de maisons en particulier. C’est le cas d’un nom botanique comme ametz “chêne tauzin”, arbre familier des collines et landes basques, et dont le dérivé ameztoi “bois de tauzins” documenté à des dizaines d’exemplaires dans les domonymes anciens et médiévaux est habituellement articulé et écrit amoztoi par simple effet d’assimilation vocalique (voir le chapitre IV), ce qui accentue la difficulté de l’identifier au lexème de base ametz autant qu’au nom moderne du “bois de tauzins” prononcé généralement amezti par la même évolution
    (...)

    What: Oikonimoa, deitura
    Situation: Euskal Herria
    Origin: ORP.MAISMED

  • amezti - (2005) HM.GBR , --

    What:
    Situation:
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti - (2007) NOM.GEOGR , Gip. MTN,25

    What: Baserria
    Situation: Elgoibar
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti, baserria - (2007) GFA.TOP.5 , L: 15760
    (...)
    88-46
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti - (2007) GFA.KAT , SP: 03802097B//0309000M
    (...)
    GABIRIA
    (...)

    What:
    Situation: Gabiria
    Origin: DEIKER.HPS

  • amezti baserria - (2007/12/04) DEIKER.HPS , 72542
    (...)
    088-46 089
    (...)

    What:
    Situation:
    Origin: DEIKER.HPS

  • Caserío Amezti ()
UTM:
ETRS89 30T X.558603 Y.4766119
Coordinates:
Lon.2º16'45"W - Lat.43º2'48"N

cartography:

088-46 [FK]
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper