(...)
usque ad illos sotos antiquos quos ab antiquo consueuerunt tenere homines de Sanctacara, quicquid nos illi habemus uel hebere debemus, videlicet Calduçaffarra, Arçiçuloa, Oylarçaldua, et omnia alia loca que sunt in dicta parte monasterii ad nos pertinencia
(...)
What: Zaldua Situation: La Oliva-tik gertu Origin:
FDMPV.007
(...)
damus et concedimus vobis fratri Raymundo, instanti abbati Olive, et omnibus successoribus vestris cisterciensis ordinis totique conventui dicti monasterii, presentibus et futuris, illos nostros sotos, nemora, prata et virgulta, que sunt prope Olivam et iuxta fluminum que dicitur Aragon, et sunt sicut currit dictis fluminis ex parte monasterii Olive a villa que dicitur Carcastiello inferius, usque ad illos sotos antiquos quos ab antiquo consueverunt tenere homines de Sancta Cara quicque nos ibi habemus vel habere debemus videlicet Çalduçassarra, Arçiçuloa, Oylarçaldua, et omnia alia loca que sunt in dicta parte monasterii ad nos pertinencia
(...)
(...)
[Euskararen mugak. Zarrakaztelu] Ricardo Ciérbidek dokumentatu du toponimo interesgarri hau, 1269an [TCO-II, 100. or.]:
"...a villa q'dicitur Carcastiello [...] videlz Calduca farra, arçiculoa, Oylarçaldua et omnia alia loca..."
Autore honen arabera zaldu izena eta zaharra izenondoa ditugu hemen. Bigarren osagaiaz honela dio:
"Pienso que el segundo elemento CAFARRA debe ser el vasco ZA(H)AR «viejo» en el que la -H- debió tener alguna aspiración, sintiéndose en romance como procedente de F- latina; de ahí que dicha particula aparezca separada indebidamente CA FARRA" [Id. Euskarazko hasperenketa f-ren bitartez ematea bat letorke Erdi Aroko Baiona eta Atturri aldeko gaskoien usadioekin (Ikus FHV, 205. or.). Edozein moduz, aztergai dugun toponimo hau XIII. mendean dokumentatzen da, eta Mitxelenaren arabera Nafarroa gehienean hasperenketa XI. menderako desagertua zen:
"Es altamente probable que la pérdida comenzara por la Alta Navarra, en contacto con el romance aragonés que no tenía h, y en la mayor parte de esa región era ya un hecho consumado en el siglo XI"(FHV, 206. or.).].
(...)
FDMPV.007 - Colección diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. Tomo II. Teobaldo II (1253-1270)
Abbreviation: FDMPV.007
Author: GARCÍA ARANCÓN, María Raquel
Title: Colección diplomática de los reyes de Navarra de la dinastía de Champaña. Tomo II. Teobaldo II (1253-1270)
Work note: Fuentes Documentales Medievales del País Vasco 007
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Eusko Ikaskuntza
Place: Donostia
Date: 1985
Reference:
Notes: Dokumentu bilduma osoa FDMPV.011 (I. liburukia), 007 (II. liburukia) eta 062 (III. liburukia)
Type: bibliografia
Extraction: partziala
Field: dokumentazioa
FDMPV.004 - "Libro Becerro" del Monasterio de Santa María de la Oliva (Navarra). Colección Documental (1132-1500)
Abbreviation: FDMPV.004
Author: MUNITA LOINAZ, José Antonio
Title: "Libro Becerro" del Monasterio de Santa María de la Oliva (Navarra). Colección Documental (1132-1500)
Work note: Fuentes Documentales Medievales del País Vasco 004
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Eusko Ikaskuntza
Place: Donostia
Date: 1984
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
OV.11 - Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Abbreviation: OV.11
Author: SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Title: Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Work note:
Elaborator:
Colection: Onomasticon Vasconiae 11
Magazine:
Publisher: Euskaltzaindia
Place: Bilbo
Date: 1994
Reference:
Notes: NTM bilduma egin zenean, artean argitaratu gabeko doktore tesia.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.