(...)
Esan moduan, El Carasol El Caracierzo-z beste aldeari esaten zaio, eta balirudike izenak trukatuak daudela, hein batez behinik behin. Izan ere, El Carasol hego-ekialdera begira dago, eta ez da oso eguzkialdea, honetan ere mailak bai baitaude.
Dokumentazioko El Carasol, ordea, Iguzkiagerria da (gaurko Izkaerdia), hots, Moriones eta Zareko mugako egutera, Opakoegia-z beste aldeko isuria.
Hortaz, badirudi XVIII. mendean Iguzkiagerria hitz gardena zela oraindik ere, eta (El) Carasol iraultzen zela agirietan.
Gaurko El Carasol San Juan-etik Elordia-raino iristen da. Barranco del Carasol Fuente de Elordia aldetik San Juan-a jaisten den erreka da.
(...)
(...)
Morionesko bidearen gaineko aldeko egutera da, Zaren Iguzkiagerria eta Morionesen Iguzkun (Carasol de las Viñas orain) deitzen zen berbera.
(...)
(...)
Gaurregungo Izkaerdia [ìzkaérdja] Moriones, Ezporogi eta Zareko mugan dago, eguteran, eta ez da dudarik dokumentazioko Iguzkiagerri(a)-rekin identifikatu behar dela [1768ko Eguzki- lekuko honetan baizik ez da ageri. Gainerakoetan beti Iguzki- (edo Iruzki-) dugu, desitxuraketak bazter batera uzten baditugu behinik behin. Hau Mitxelenaren arabera Ekialdeko euskalkietan eta berak "meridional" deitzen duen barietatean azaltzen da (FHV, 64-65. orr.)].
1783ko Yzcaguerria-k eta 1797ko Yruzcagueria-k bitartekari lana egiten dute. Behin gutxienez -g-ren ordez -r- duen aldaera aurkitzen dugu.
Iguzkiagerria-k aipatu auzo herriekin ezezik, La Facería (alta), Zalduzarreta, Gaiu eta Santa Finia-rekin ere mugatzen du. Mendiaren beste isuraldeari (fazeriari, alegia) Opakoegia deitzen zitzaion antzina.
(...)
(...)
El Carasol euskarazko Iguzkun-ekin identifikatu behar dela dirudi. Gaur El Carasol de las Viñas esaten zaio.
Zenbaitetan ordea, Carasol de Loia deritzan eguzkialdea ere izan daiteke, 1721eko agerraldian, kasu.
(...)
(...)
Morionesko Iguzkun-en jarraipena da. Osagaiak Iguzki (iruzki 1722an) eta agerria 'agerian dagoena' dira, eta esan bezala (ikus Leatxeko Iguzkiagerria eta Eslabako Iguzkun) erdarazko carasol, solana edo solano-ren euskal ordaina dugu, eta euskal egutera, iguzkun(e)a, eguzkialdea edo eguz(ki)begia euskaldunen baliokide.
Zaren, Iguzkiagerria-rekin batera, kontrako adiera duten Iparragerria eta Opakuegia (cf. Eslabako Opakoegia eta erdarazko gure alderdiko beste herri batzuetako paco generikoa) daukagu, eta Morionesen Iparraga, Iparragerri-z landara.
(...)
(...)
Morionesko bereko El Carasol (de las Viñas)-en eta Zareko Iguzkiagerria-ren baliokidea bide zen hau, alegia, Zarebidea igarotzen den eguzkialdea ematen zuen aditzera.
Honen adieraz ikus Eslabako izen bereko sarreran dioguna.
(...)
(...)
OBS.- Ver en el glosario AGERRI [AGERRI: agerri, con variantes (agerre, agerru, agirre) y compuestos (iparragerri, iparragirre, aizagerre, aizagirre), está muy representado en los nombres de lugar. Su significado es 'lugar abierto, expuesto, encarado a'. Normalmente se refiere a parajes muy expuestos al viento, de ahí su frecuente composición con nombres de viento: iparragirre 'carazierzo', aizagirre... etc. En los pueblos de Elorz es muy frecuente la equivalencia del actual cara a... (Cara Zulueta, Cara Ezperun...) con compuestos de agerri de la documentación: Zuluetagerri... etc. Esta equivalencia es patente también en una serie de apelativos: carasol y eguzkiagerri (lo que en otras partes se llama solana), iparragerri y caracierzo (ladera o campo orientado al norte, o batido por el viento norte. // En el léxico vasco existe también un arcaico agerri 'presencia', con derivados adverbiales como agerriz 'abiertamente, a la vista']. 'El carasol'.
(...)
OV.11 - Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Abbreviation: OV.11
Author: SALABERRI ZARATIEGI, Patxi
Title: Eslaba aldeko euskararen azterketa toponimiaren bidez
Work note:
Elaborator:
Colection: Onomasticon Vasconiae 11
Magazine:
Publisher: Euskaltzaindia
Place: Bilbo
Date: 1994
Reference:
Notes: NTM bilduma egin zenean, artean argitaratu gabeko doktore tesia.
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
NA.TM - Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Abbreviation: NA.TM
Author: JIMENO JURÍO, José María (zuz.)
Title: Nafarroako Toponimia eta Mapagintza
Work note: 59 liburuki
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Nafarroako Gobernua & Trabajos Catastrales S.A.
Place: Iruñea
Date: 1992-1999
Reference:
Notes: Nafarroa. Toponimia eta Mapagintza: gazt. Toponimia y Cartografía de Navarra.
Erreferentzia gisa liburuki zenbakia ematen da aditzera eta apurka-apurka, orrialdea ere gaineratuz joango da.
Lan honen iruzkin kritikoa argitaratu zen in FLV, 64 (1993).
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: ofizialtzea
NAN.PR.OIB - Oibarko protokoloak
Abbreviation: NAN.PR.OIB
Author:
Title: Oibarko protokoloak
Work note:
Elaborator:
Colection: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Protokolo saila
Magazine:
Publisher:
Place: Iruñea
Date:
Reference:
Notes:
Type: artxibategia
Extraction: partziala
Field: dokumentazioa
NAN.HIP.AGO - Agoizko hipotekak
Abbreviation: NAN.HIP.AGO
Author:
Title: Agoizko hipotekak
Work note:
Elaborator:
Colection: Nafarroako Artxibategi Nagusia, Hipoteken Kontularitza saila
Magazine:
Publisher:
Place: Iruñea
Date:
Reference:
Notes:
Type: artxibategia
Extraction: partziala
Field: dokumentazioa
NA.TOF - Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Abbreviation: NA.TOF
Author: ZZ. AA.
Title: Nafarroako Toponimia Ofiziala / Toponimia Oficial de Navarra
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Nafarroako Gobernua
Place: Iruñea
Date: 2019tik
Reference:
Notes: 2019. urtetik datutegi osoa deskargarako eskaintzen da: https://gobiernoabierto.navarra.es/eu/open-data/datos/toponimia-oficial-navarra
Type: datu baseak
Extraction: guztizkoa
Field: dokumentazioa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.