- Info

*: Remplacer un ou plusieurs caractères
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Remplacer un seul caractère
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Akoa - Lieux - EODA

Akoa (Quartier)

Identité:
Populamendua/Auzo ez-ofiziala
Normatif:
lemme sans normativiser 
: Zestoa
Localisations:
  • iohan de acoa - (1374/05/07) FDMPV.006 , 72. or. [UA.SEG, E/4/4/2/13]
    (...)
    los omes bonos que de yuso son escriptos sus nonbres por testigos [...] Iohan Aurgazte, e Iohan de Acoa, e Iohan de Lazcano [...] todos estos sobre dichos vezinos e moradores que son en la dicha villa de Segura
    (...)

    Que: Lekukoa
    : Segura
    Origine: FDMPV.006

  • martín lópes [d'acoa] - (1384/02/04) FDMPV.006 , 101. or. [UA.SEG, C/5/1/1]
    (...)
    E por mayor conplimiento dóvos por fiadores para tener e guardar e conplir e pagar todo lo que sobre dicho es, a Ochoa Martínes Çivisquiça, e a Johan Martínes de Lascano su hermano, e a Martín Lópes d'Acoa vesinos de la dicha villa [...] Et nos los dichos Ochoa Martines e Johan Martínes e Martin Lópes otorgamos e connosçemos que entramos e somos tales fiadores por el dicho Garçía Lópes contra vos el dicho conçeio
    (...)

    Que: Fede emailea
    : Segura
    Origine: FDMPV.006

  • acoacoa, acoaam, acoa - (1582 [1987]) DRPLV , II, 232. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    Gracias a Selma HuxIei, investigadora de los archivos públicos de Canadá, conozco la existencia de dos textos, los cuales están copiados marginalmente en las pastas de un legajo del año 1582 conservado en el Archivo de protocolos de Oñate con el número 2.607. Las pastas del legajo son de pergamino, para cuyo uso se aprovecharon trozos residuales que contenían textos escritos en latín en letra gótica redonda, algunos de ellos con notaciones del tipo musica in campo aperto, por una parte, y canto gregoriano, por otra, las cuales reproducimos fotográficamente al final del presente libro por considerar que pueden ser de interés para estudiosos de la Historia de la música. Los textos del pergamino podrían ser del siglo XV. Los escritos en lengua vasca están situados en las partes anterior y posterior de la pasta de pergamino y a todas luces son posteriores al contenido principal del mismo, tratándose con toda probabilidad del siglo XVI. Un texto dice así: Sanmadare acoacoa malo mortoannec maçuan [línea 1] daroa çorroa t heroaten deu milla ducat so- [lín.2] roan barroan ama maderocoa maloa [lin. 3] hesconduco degu marja martiz t goyla- [lin.4] co maloa omango djçugu mjla du- [lin. 5] cat bere alncoo. ama dago acoaam [lin.6] aloa maloa t subarroarengocoa [lin. 7] badago. pe. de acoa [lin. 8] En la linea 3 no es clara la interpretación de la letra que va inmediatamente después de made-, si bien provisionalmente se ha transcrito como r. Encima y debajo de la segunda vocal de la palabra anterior, ama, hay dos rasgos que no se han considerado. Si se trata de abreviaturas no está claro a qué se refiere. En la 4 hesconduco degu, 'le(s) casaremos', está escrito claramente con -s-, y, por otra parte, la h-inicial carece de valor fonético. En la 5, si bien en rigor se lee omango se trata del común emango. En la 6 alncoa. está en abreviatura con un trazo largo y un punto debajo y no estoy seguro de su lectura. En cualquier caso comienza por al- y termina en coo, con una n en medio, y la -o final debe estar por una -z, marca del caso instrumental. Naturalmente acoaam, claramente leído, estará por Acoaan, 'en Acoa', paralelamente a lo que aparece en la 1 como acoacoa, lo que se traduce por 'de Acoa'. En la 8 pe. debe ser abreviatura de Pere. En cuanto a badago no es nítida la lectura de las vocales de las dos últimas sílabas. En relación con lo que se ha transcrito por -o final debe decirse que en el manuscrito no hay más que un trazo oblicuo mucho más corto y simple que el que aparece en la -u final de la última palabra, deçu, del segundo texto que se verá seguidamente abajo, y en cuanto a la -a- anterior a la -g- que en rigor se trata de un rasgo situado en la izquierda de una g enérgicamente escrita que no aparece en las otras g del texto y que pudiera considerarse como una a. El segundo texto dice: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu y debajo hay tres rúbricas, una de ellas con una abreviatura de nombre más de y un rasgo. En cuanto a la interpretación del contenido de los textos, si bien hay partes muy claras, nos encontrarnos con otras que no lo son tanto y que se prestan a conjeturas vacilantes con riesgo de error. En cualquier caso, al no existir puntuación alguna, deben hacerse las separaciones de frases buscando el sentido más adecuado. // En malo mortoannec maçuan daroa çorroa se diría que Malo Mortoannec está en caso ergativo y que se trata del nombre de una persona, Malo Mortoan, que es quien 'lleva el saco o zurrón, en el mazo', donde 'lleva mil ducados': heroaten deu milla ducat, pues 'casaremos a Marja Martjz y a Goylaco Maloa', es decir, 'el Malo de Goila': hesconduco degu Marja Martjz eta Goylaco Maloa, y para ello 'os daremos': emango djcugu, 'mil ducados por su arreo': mjla ducat bere alncoo; 'la madre está en Acoa': ama dago Acoaan; 'hay': badago, 'coño [verenda mulieris], Maloa y la / lo del interior del hogar': aloa, Maloa eta subarroarengocoa. Firma: Pere de Acoa. // Al comienzo del texto San Madare Acoacoa debe referirse a 'San Emeterio de Acoa'. En Cestona existe en la actualidad la barriada de Acúa. cfr. Nomenc. Guip. donde se señala que está constituida por ocho edificios (1). San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri. En las líneas 2 y 3 se dice soroan barroan, inmediatamente después de heroaten deu milla ducat, 'lleva mil ducados'. No se lee çorroan, 'en el saco, en el zurrón', y, por otra parte soroan significa 'heredad, labrantío', que, si no ando muy equivocado, no parece encajar en el contexto, y barroan normalmente se traduce por 'dentro', cfr. subarroarengocoa del texto, pero tiene también otros valores semánticos. Esta última palabra vuelve a aparcer en el segundo texto: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu, donde barroa podría significar tanto algo relacionado con el espacio ganadero, (establo, etc.), (2), como con el miembro viril, es decir, 'Mortoan el nuestro, si tenéis vos miembro viril, tenéis también coño [verenda mulieris]'. Téngase en cuenta que en toponimia y secundariamente en apellidos es frecuente Barroeta, Barrozabal, Amunabarro, Añibarro, Zozabarro, cfr. Acenari Momeç de Açubarro, año 1053, en el conocido documento de San Agustín de Echevarría de Elorrio. En el sentido de su relación con el 'miembro viril', barroa. recogido en el Diccionario Retana. donde se cita a Pouvreau y Oihenart, aparece en derivados como barrabil, 'testículo', con segundo elemento -bil. contracción de -biribil, o barraban, probablemente con segundo elemento -eban, 'cortado', cuya palabra debió perder su valor primitivo quedando residualmente para un uso expresivo de valor peyorativo, mutil barrabana! En relación con barro ,y su variante barru podría añadirse que en el sentido relacionado con el terreno nos encontramos con derivados como barroki / barruki, 'redil, establo, corral', al norte de los Pirineos, así como también con barruti, 'terreno acotado', 'jurisdición territorial', y esparru, 'redil de ovejas con vallas de seto', 'cercado', sin duda compuesto de(h)esi + barru. No sería nada sorprendente que, si en el caso de la forma vasca barro / barru estuviéramos ante un préstamo antiguo del origen que fuere, éste pasara luego a ser un sustantivo de significación local o temporal, (3), lo mismo que sucede con inguru, alde y oste, estos últimos introducidos a través del mundo latino, el primero de ellos de origen griego, etc., véase el capítulo del presente libro titulado "Sobre el origen de las palabras alde, oste, garai y usa". No podemos dejar aquí de señalar que Maloa aparece referido a personas en Martin Maloa y Sancha Maloa Aqueza (1330, PN-XIV, F.Est., p. 294), en Artaxona, así como también Sancha Maloa Garcia. (id.. p. 297), y Garcia Maloa Layrez (id., p. 301), también en Artaxona, que contienen el adjetivo malo, préstamo del romance, más el artículo vasco –a, y que se corresponde con Pero Gaztoa de Rumagua (1366, PN-XIV. F. Tda., p.437), en Artaxona, o con el nombre de persona medieval ampliamente documentado Gaizco o Gazco, etc., o con Gaichi (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., p. 551), en la villa de Echerri d' Araynaz, el cual lleva sufijo -txi, variante de -txe y dobletes ambos de -txo / -txu, cuyas formas están originadas a partir de gaitz. Hay también Semen Malgizon (1158, Doc. medo artajoneses. doc. 124) (4). Esta primera interpretación que doy podrá seguramente ser corregida en algún extremo o aclarada en sus puntos oscuros por otros que analicen los dos textos con posterioridad
    (...)

    Que:
    :
    Origine: DRPLV

  • pe. de acoa - (1582 [1987]) DRPLV , II, 232. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    Gracias a Selma HuxIei, investigadora de los archivos públicos de Canadá, conozco la existencia de dos textos, los cuales están copiados marginalmente en las pastas de un legajo del año 1582 conservado en el Archivo de protocolos de Oñate con el número 2.607. Las pastas del legajo son de pergamino, para cuyo uso se aprovecharon trozos residuales que contenían textos escritos en latín en letra gótica redonda, algunos de ellos con notaciones del tipo musica in campo aperto, por una parte, y canto gregoriano, por otra, las cuales reproducimos fotográficamente al final del presente libro por considerar que pueden ser de interés para estudiosos de la Historia de la música. Los textos del pergamino podrían ser del siglo XV. Los escritos en lengua vasca están situados en las partes anterior y posterior de la pasta de pergamino y a todas luces son posteriores al contenido principal del mismo, tratándose con toda probabilidad del siglo XVI. Un texto dice así: Sanmadare acoacoa malo mortoannec maçuan [línea 1] daroa çorroa t heroaten deu milla ducat so- [lín.2] roan barroan ama maderocoa maloa [lin. 3] hesconduco degu marja martiz t goyla- [lin.4] co maloa omango djçugu mjla du- [lin. 5] cat bere alncoo. ama dago acoaam [lin.6] aloa maloa t subarroarengocoa [lin. 7] badago. pe. de acoa [lin. 8] En la linea 3 no es clara la interpretación de la letra que va inmediatamente después de made-, si bien provisionalmente se ha transcrito como r. Encima y debajo de la segunda vocal de la palabra anterior, ama, hay dos rasgos que no se han considerado. Si se trata de abreviaturas no está claro a qué se refiere. En la 4 hesconduco degu, 'le(s) casaremos', está escrito claramente con -s-, y, por otra parte, la h-inicial carece de valor fonético. En la 5, si bien en rigor se lee omango se trata del común emango. En la 6 alncoa. está en abreviatura con un trazo largo y un punto debajo y no estoy seguro de su lectura. En cualquier caso comienza por al- y termina en coo, con una n en medio, y la -o final debe estar por una -z, marca del caso instrumental. Naturalmente acoaam, claramente leído, estará por Acoaan, 'en Acoa', paralelamente a lo que aparece en la 1 como acoacoa, lo que se traduce por 'de Acoa'. En la 8 pe. debe ser abreviatura de Pere. En cuanto a badago no es nítida la lectura de las vocales de las dos últimas sílabas. En relación con lo que se ha transcrito por -o final debe decirse que en el manuscrito no hay más que un trazo oblicuo mucho más corto y simple que el que aparece en la -u final de la última palabra, deçu, del segundo texto que se verá seguidamente abajo, y en cuanto a la -a- anterior a la -g- que en rigor se trata de un rasgo situado en la izquierda de una g enérgicamente escrita que no aparece en las otras g del texto y que pudiera considerarse como una a. El segundo texto dice: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu y debajo hay tres rúbricas, una de ellas con una abreviatura de nombre más de y un rasgo. En cuanto a la interpretación del contenido de los textos, si bien hay partes muy claras, nos encontrarnos con otras que no lo son tanto y que se prestan a conjeturas vacilantes con riesgo de error. En cualquier caso, al no existir puntuación alguna, deben hacerse las separaciones de frases buscando el sentido más adecuado. // En malo mortoannec maçuan daroa çorroa se diría que Malo Mortoannec está en caso ergativo y que se trata del nombre de una persona, Malo Mortoan, que es quien 'lleva el saco o zurrón, en el mazo', donde 'lleva mil ducados': heroaten deu milla ducat, pues 'casaremos a Marja Martjz y a Goylaco Maloa', es decir, 'el Malo de Goila': hesconduco degu Marja Martjz eta Goylaco Maloa, y para ello 'os daremos': emango djcugu, 'mil ducados por su arreo': mjla ducat bere alncoo; 'la madre está en Acoa': ama dago Acoaan; 'hay': badago, 'coño [verenda mulieris], Maloa y la / lo del interior del hogar': aloa, Maloa eta subarroarengocoa. Firma: Pere de Acoa. // Al comienzo del texto San Madare Acoacoa debe referirse a 'San Emeterio de Acoa'. En Cestona existe en la actualidad la barriada de Acúa. cfr. Nomenc. Guip. donde se señala que está constituida por ocho edificios (1). San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri. En las líneas 2 y 3 se dice soroan barroan, inmediatamente después de heroaten deu milla ducat, 'lleva mil ducados'. No se lee çorroan, 'en el saco, en el zurrón', y, por otra parte soroan significa 'heredad, labrantío', que, si no ando muy equivocado, no parece encajar en el contexto, y barroan normalmente se traduce por 'dentro', cfr. subarroarengocoa del texto, pero tiene también otros valores semánticos. Esta última palabra vuelve a aparcer en el segundo texto: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu, donde barroa podría significar tanto algo relacionado con el espacio ganadero, (establo, etc.), (2), como con el miembro viril, es decir, 'Mortoan el nuestro, si tenéis vos miembro viril, tenéis también coño [verenda mulieris]'. Téngase en cuenta que en toponimia y secundariamente en apellidos es frecuente Barroeta, Barrozabal, Amunabarro, Añibarro, Zozabarro, cfr. Acenari Momeç de Açubarro, año 1053, en el conocido documento de San Agustín de Echevarría de Elorrio. En el sentido de su relación con el 'miembro viril', barroa. recogido en el Diccionario Retana. donde se cita a Pouvreau y Oihenart, aparece en derivados como barrabil, 'testículo', con segundo elemento -bil. contracción de -biribil, o barraban, probablemente con segundo elemento -eban, 'cortado', cuya palabra debió perder su valor primitivo quedando residualmente para un uso expresivo de valor peyorativo, mutil barrabana! En relación con barro ,y su variante barru podría añadirse que en el sentido relacionado con el terreno nos encontramos con derivados como barroki / barruki, 'redil, establo, corral', al norte de los Pirineos, así como también con barruti, 'terreno acotado', 'jurisdición territorial', y esparru, 'redil de ovejas con vallas de seto', 'cercado', sin duda compuesto de(h)esi + barru. No sería nada sorprendente que, si en el caso de la forma vasca barro / barru estuviéramos ante un préstamo antiguo del origen que fuere, éste pasara luego a ser un sustantivo de significación local o temporal, (3), lo mismo que sucede con inguru, alde y oste, estos últimos introducidos a través del mundo latino, el primero de ellos de origen griego, etc., véase el capítulo del presente libro titulado "Sobre el origen de las palabras alde, oste, garai y usa". No podemos dejar aquí de señalar que Maloa aparece referido a personas en Martin Maloa y Sancha Maloa Aqueza (1330, PN-XIV, F.Est., p. 294), en Artaxona, así como también Sancha Maloa Garcia. (id.. p. 297), y Garcia Maloa Layrez (id., p. 301), también en Artaxona, que contienen el adjetivo malo, préstamo del romance, más el artículo vasco –a, y que se corresponde con Pero Gaztoa de Rumagua (1366, PN-XIV. F. Tda., p.437), en Artaxona, o con el nombre de persona medieval ampliamente documentado Gaizco o Gazco, etc., o con Gaichi (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., p. 551), en la villa de Echerri d' Araynaz, el cual lleva sufijo -txi, variante de -txe y dobletes ambos de -txo / -txu, cuyas formas están originadas a partir de gaitz. Hay también Semen Malgizon (1158, Doc. medo artajoneses. doc. 124) (4). Esta primera interpretación que doy podrá seguramente ser corregida en algún extremo o aclarada en sus puntos oscuros por otros que analicen los dos textos con posterioridad
    (...)

    Que:
    :
    Origine: DRPLV

  • acoabarrena - (1625) SG.GIPTLOP , 47 dok. 246r. or.

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acua - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9156

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acoa barrena - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9159

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acoa barrena - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9134

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acoabarrena - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9122

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acua - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9166

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acuarrechea - (1768-1862) GPAH.HIPAURK , 9118

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acúa - (1857) NOM.1857 , 0017

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akoa - (1952) Munibe , 4 (1952), 39. or. S.v. Akoa
    (...)
    No localizada en esta Sección y citada como existente en Cestona.
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akola - (1981-1982) MEND , 3. lib., 342-343. or.
    (...)
    Kokapena: Krokis Cordales entre el rio Oria y el rio Urumea. Zonaldea: Oria-Urumea.;
    (...)

    Que:
    : Gipuzkoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua - (1981-1982) MEND , 3. lib., 197. or.
    (...)
    Kokapena: Krokis Hernio-Pagoeta / Andatza-Indamendi. Zonaldea: Urola-Oria.;
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua - (1989) EAE.ERREP , --

    Que:
    :
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuabarrena - (1989) MU.ETM , 11, 313

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuarretxe - (1989) MU.ETM , 11, 313

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua bailara - (1992/10/06) DEIKER.HPS , 51018
    (...)
    063-39 104
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua - (2005) EUST.KALE , Gipuzkoa
    (...)
    Zestoa
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua goikoetxe - (2007) GFA.KAT , SP: 02722027K//0337356T
    (...)
    ZESTOA
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuabarrena - (2007) GFA.KAT , SP: 02723010C//0342405R
    (...)
    ZESTOA
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuabarrena - (2007) GFA.KAT , SP: 02723011C//0306180C
    (...)
    ZESTOA
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuarretxe - (2007) GFA.KAT , SP: 02723013E//0345244A
    (...)
    ZESTOA
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua haranaren ikatzako aztarnategia - (2007) NOM.GEOGR , 0063-4
    (...)
    UTM X.561300 Y.4787050 / GAKOA: 7677
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • acúa - (2007) NOM.GEOGR , 0063-4
    (...)
    UTM X.561700 Y.4787250 / GAKOA: 7676
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua - (2007) NOM.GEOGR , 0063-4
    (...)
    UTM X.561700 Y.4787250 / GAKOA: 7676
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akua, depresión kárstica o valle de | - (2007) NOM.GEOGR , 0063-4
    (...)
    UTM X.561700 Y.4787250 / GAKOA: 7678
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akuako harana edo karstiko sakonunea - (2007) NOM.GEOGR , 0063-4
    (...)
    UTM X.561700 Y.4787250 / GAKOA: 7678
    (...)

    Que:
    : Zestoa
    Origine: DEIKER.HPS

  • akoa auzoa - (2007/10/26) DEIKER.HPS , 51018
    (...)
    063-39 104
    (...)

    Que:
    :
    Origine: DEIKER.HPS

  • Barrio Akoa (espagnol)
UTM:
ETRS89 30T X.561104 Y.4787142
Coordonnées:
Lon.2º14'45"W - Lat.43º14'8"N

Cartographie:

063-39 [FK]

Siège social

  • B
  • BISCAYE
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBAO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Centre de recherche

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Represéntations

  • A
  • ALABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA-GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GUIPUSKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAINT SÉBASTIEN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 PAMPELUNE
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

L'association

  • P
  • PAYS BASQUE NORD
  • Château Neuf
    15, place Paul Bert
    64 100 Bayonne
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper