betharram, gatarram -
(1999)
MOR.MPB, 177. or. (s. v. Gatarre)
(...)
Gatarre 750 m, comm. d'Estérençuby. // Nom formé d'une très vieille racine *gat- qui a pu signifier “escarpé”. On la trouve aussi en gascon dans l'ancien nom de Betharram qui était Gatarram. De même la finale -arre existe aussi en gascon où on la trouve même seule comme oronyme ou toponyme (Arre). Il s'agit peut-être bien de la fameuse base pré-celtique *arr- “pierre, roche”, apparentée au basque harri “id”.
(...)
(...)
Si l'on excepte des légendes comme celle de Roland de Roncevaux qui a fourni maints toponymes comme Le Pas de Roland à Itxassou (64), un passage très étroit dans les gorges de la Nive ou La Brèche de Roland à Gavarnie (65) qui fait peut-être allusion à l'épée de Roland capable de fendre la roche, une des plus belles légendes des Pyrénées est sans doute celle qui a eu pour conséquence la modification du nom du village de Bétharram (64). Le nom de ce village signifie "beau rameau" en gascon. Or le nom ancien était Gatarram et n'a rien à voir avec le nouveau (on connaît d'ailleurs mal son étymologie). Que s'est-il passé entre temps? La légende veut qu'une jeune fille qui ramassait des fleurs au bord du gave était tombée à l'eau et a dû son salut à la Sainte-Vierge qui lui aurait tendu un rameau auquel elle s'est accrochée. En remerciement, la jeune fille offrit un rameau en or à la Vierge, d'où cette interprétation populaire de "beau rameau" que le village a fini par adopter, d'autant plus facilement qu'il existait déjà un sanctuaire dédié à la Vierge à cet endroit où l'on aurait trouvé une statue. Ce sanctuaire s'appelait Notre-Dame du Gautarram. C'est au XVIIe siècle qu'a eu lieu le changement de nom du village. Cela s'inscrit dans un ensemble historique plus large à l'époque où le clergé catholique avait repris en main le Béarn après cinquante ans de protestantisme. Il semble au demeurant que l'interprétation populaire ait été quelque peu "dirigée" sinon voulue par ce clergé, car la première mention du nouveau nom apparaît en français (Beauram) en 1617 et non en gascon, ci qui eût été plus logique si seuls les gens du peuple avaient inventé le nouveau nom puis-qu'ils ne parlaient pas français
(...)
MOR.NLPBG - Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Abbreviation: MOR.NLPBG
Author: MORVAN, Michel
Title: Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Work note:
Elaborator:
Colection:
Magazine:
Publisher: Bonneton
Place: Paris
Date: 2004
Reference:
Notes:
Type: bibliografia
Extraction: guztizkoa
Field: hizkuntza azterketa
Legal notice
This onomastic corpus takes into account the contents of works by third parties, taking into account their prestige and competence in the field. To this end, Euskaltzaindia has applied for the corresponding permissions and licences, so that the necessary intellectual property rights have been obtained, except in the case of error or omission. Should you observe the existence of any content that you believe may infringe the rights of third parties, please inform Euskaltzaindia immediately by sending an e-mail to the following address (info@euskaltzaindia.eus) so that the appropriate measures can be taken immediately.
Headquarters
B
BISCAY
Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
+34 944 15 81 55
info@euskaltzaindia.eus
Research Center
V
LUIS VILLASANTE
Tolare baserria. Almortza bidea, 6. 20018 SAN SEBASTIAN
+34 943 42 80 50
donostiaordez@euskaltzaindia.eus
Local offices
A
ÁLAVA
Gaztelako atea, 54 01007 VITORIA/GASTEIZ
+34 945 23 36 48
gasteizordez@euskaltzaindia.eus
G
GIPUZKOA
Tolare baserria. Almortza bidea, 6 20018 SAN SEBASTIAN