Leku-izenak

- Help

*: Replace one or more characters
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Replace a single character
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

El Majuelo - Places - EODA

El Majuelo (Alorra (desagertua))

Entity:
Erabilera/Alorra
Status of decision:
lemma without regulation 
Situation: Sestao
  • el majuelo - (2016) IZ.06 , 13, 14 / 21. or. (sarrera)
    (...)
    Euskarazko testua: Sestaoko aberastasun natural honen presentzia oso nabarmenaz ondorengo mendean jasotako El Majuelo (1773) aipuak ohartarazten digu: “Yo Manuel de Villar (…) doy fe de como abiendo pasado en compania de Domingo de Sarria regidor actual de este Conzejo de Santa Maria de Sestao (…) al puesto y paraje del majuelo que se alla arriba de la fuente, he visto que se hallan plantados dos mil y zien arboles robles”; “Cargo (…) Veinte reales que costo el recavar el majuelo de arboles para ir trasplantando de los que se sacan para ir al Arbolar de Portopin” […] Leku izenen euskara/gaztelania elebitasunari dagokionez, toponimoen itzulpena, izen generikoen ordezkapena eta gaztelaniara egokitutako grafiak bezalako fenomenoak, bi hizkuntzak elkar ukitzen zeudela adierazten dute. Honi lotuta, sustrai euskaldunik ez duten toponimoek Enkarterriko beren-beregiko gaztelania dutela ardatz argudiatzen du, eta ugariak dira honen adibideak: La Serna, El Majuelo, eta abar. /// Gaztelaniazko testua: La entrada El Majuelo, fechada un siglo después (1773), documenta de modo evidente la enorme riqueza natural de Sestao y su significada presencia en la vida de la localidad: “Yo Manuel de Villar (…) doy fe de como abiendo pasado en compañia de Domingo de Sarria regidor actual de este Conzejo de Santa Maria de Sestao (…) al puesto y paraje del majuelo que se alla arriba de la fuente, he visto que se hallan plantados dos mil y zien arboles robles”; “Cargo (…) Veinte reales que costo el recavar el majuelo de arboles para ir trasplantando de los que se sacan para ir al Arbolar de Portopin” […] En lo concerniente a la diglosía euskera/castellano presente en la serie de nombres mencionados, fenómenos como la traducción de topónimos, la sustitución de nombres genéricos y las adaptaciones a la grafía propia del castellano son reflejo de la epoca en la que las dos lenguas estuvieron en contacto. Así mismo, la toponimia no vasca compilada en este trabajo es de un castellano propio de las Encartaciones [paragrafo honen gaztelaniazko bertsioan (22. or.) ez dira adibideak aipatzen]
    (...)

    What: Mahasti zaharra [?]
    Situation: Sestao
    Origin: IZ.06

 

  • El Majuelo ()
UTM:

				
Coordinates:

				

cartography:

Headquarters

  • B
  • BISCAY
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Research Center

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Local offices

  • A
  • ÁLAVA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA/GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA/PAMPLONA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Association

  • N
  • Northern Basque Country
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper