(...)
Ier. Affixes commençant par une voyelle [...] Eta. Affixe très-répandu qui indique en général la pluralité. Une localité de la forêt de St-Pée est indifféremment appelée: Bisousti-ak ou Bisousti-eta. Aussi le trouve-t-on fréquemment joint aux noms d'arbres: Lizarr-eta (Al.) "les Frênes"; Astigarr-eta (Gip.) "les Tilleuls"; Sagas-eta (Nav.) correspond aux localités françaises appelées "Pommiers"; Irach-eta (Nav.) et Ira-eta (Gip.) à "Fougères"; Legorr-eta (Gip.) à "Gravières", etc. Cf. Harri-belc-eta (Soule) "les Pierres noires", Bost-ibay-eta (Al.), montagne "les Cinq rivières", Iru-errequ-eta (Gip.) "les Trois ruisseaux"; Lau-zubi-eta (Gip.) "les Quatre ponts"; Iru-muga-eta (Gip.), montagne "les Trois bornes"
(...)
(...)
Les terminaisons eta, aga et egi marquent la pluralité; j’en ai été convaincu le jour où, à St-Pée, j’ai entendu appeler bisustiak un endroit nommé sur le plan cadastral bisustieta. Autant que je puis eu juger eta indique la simple pluralité, aga la collectivité et egi l’abondance ou l’excès, on traduira donc Harrieta. «les pierres», Ezpeleta «les buis», Gerezieta, Gréciette «les cerisiers», Amezketa «les chênes tauzins», Haritzaga «la chesnaie», Liçarrague «fresnaie», Zumarraga «bois d’ormes», — Otaegi «endroit envahi par les genêts épineux», Zumalakarregi «lieu où abondent les bourdaines»
(...)
(...)
Il faut donc les relire avec le plus grand soin dans les anciens registres et là la vaste érudition de M. de Jaurgain nous sera d’un précieux secours; dans les états du cadastre, dans les registres paroissiaux et les actes des notaires, il faut enfin les recueillir sur place. C’est en entendant à Saint-Pée un paysan appeler bisustiac un endroit que le cadastre nommait bisustieta que j’ai compris le rôle grammatical du suffixe eta
(...)
LU.RNLPB - Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Abréviation: LU.RNLPB
Auteur: LUCHAIRE, Achille
Titre: Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Note:
Élaborateur:
Collection:
Revue:
Maison d'édition: Imprimerie et lithographie Veuve Vignancourt
Lieu: Paue
Date: 1874
Référence:
Notes:
Type: bibliografia
Origine: guztizkoa
Domaine: hizkuntza azterketa
VIN.INTELB - Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Abréviation: VIN.INTELB
Auteur: VINSON, Julien
Titre: Importance des noms topographiques, lieux-dits, etc., pour l'étude de la langue basque
Note:
Élaborateur:
Collection:
Revue: 34
Maison d'édition:
Lieu:
Date: 1909
Référence: III (1909), 349-356
Notes:
Type: artikuluak
Origine: guztizkoa
Domaine: hizkuntza azterketa
VIN.TB - Toponymie basque
Abréviation: VIN.TB
Auteur: VINSON, Julien
Titre: Toponymie basque
Note:
Élaborateur:
Collection:
Revue: 34
Maison d'édition:
Lieu:
Date: 1912
Référence: VI (1912), 405-411
Notes:
Type: artikuluak
Origine: guztizkoa
Domaine: hizkuntza azterketa
IP.TOP.IKER - Iparraldeko Toponimia ikerketa
Abréviation: IP.TOP.IKER
Auteur: Askoren artean
Titre: Iparraldeko Toponimia ikerketa
Note:
Élaborateur:
Collection:
Revue:
Maison d'édition:
Lieu:
Date: 2005
Référence:
Notes: Erreferentzietan LLAP ageri denean, "lekuan lekuko arautze proposamena" esan nahi da: aholkulari gisa, nork bere jatorrizko inguru geografikoan, Jean Haritxelharrek, Piarres Xarritonek, Txomin Peillenek, Jean Louis Davantek eta Txarles Videgainek egin zituzten proposamen hauek.
BBAP ageri denean, ordea, hurrengo urratsa izan zen "behin-behineko arautze proposamena" esan nahi da: ikerketaren ondorioz, eta informazio guztia ikusirik, egindako lehenbiziko arautze proposamena izan zen, gero Onomastika batzordeari pasatu zitzaiona (egilea: Beñat Oihartzabal?).
Lan horretan emandako behin-betiko proposamenen kasuan, ordea, jatorrizko datu-basean erregistroak zuen zenbakia (Lekukodea) ematen da erreferentzia gisara, modu honetan, behar balitz, lotura hori berrezarri ahal izan dadin
Type: datu baseak
Origine: guztizkoa
Domaine: dokumentazioa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.
Siège social
B
BISCAYE
Plaza Barria, 15. 48005 BILBAO
+34 944 15 81 55
info@euskaltzaindia.eus
Centre de recherche
V
LUIS VILLASANTE
Tolare baserria. Almortza bidea, 6. 20018 SAINT SÉBASTIEN
+34 943 42 80 50
donostiaordez@euskaltzaindia.eus
Represéntations
A
ALABA
Gaztelako atea, 54 01007 VITORIA-GASTEIZ
+34 945 23 36 48
gasteizordez@euskaltzaindia.eus
G
GUIPUSKOA
Tolare baserria. Almortza bidea, 6 20018 SAINT SÉBASTIEN