50535 emaitza bilaketarentzat - [251 - 300] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:Merkat | 1993-09-29 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:09 |
abokatu, legegizon
abokatu
abokatu onartzekoa da, baldintza minimoa betetzen duenez
legelari , horren ondoan proposatu eta bultzatzekoa da, sexismotik ihesi; legegizon baztertu gabe, gizonezkoari dagokiola erabiltzeko; ez dira sinonimo oso: 'legean aditua' edo dira azken biak
legelari, legegizon
- [E208]: bere ustez ez da egoki legelari eta legegizon berbak abokatu hitzaren sinonimo gisa jartzea, horiek generikoak direlako. Izan ere, notarioak, epaileak, magistratuak etab. legelari eta legegizonak omen dira, abokatu izan barik ere.
- Erabakia: BAgiria (2000-02-25): abokatu hitza bere soilean uztea erabaki da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
abogautza G 1 (Tx B: "Laguntza izan banu abogautzarako, / izketan ez ninduen iñork arrapako"); abogadutza EB 1 (Arti Ipuin: "Sorbonan abogadutzako estudioak egin-berriak zeuzkana").
abogadutza 2, G-EB (SMitx Unam: "Gizadi zabalaren aurrerako gure larrimiñaren Albistari zaitugunez, eraman errezago zaigu beñola, zure abogadutzari esker, gure bakartea"; G. Garate: "Amazazpi urte zituela Marx Bonn-era alderatu zan abogadutza ikastera").
abogadutza : DFrec 1, AB38 1; abokatutza : HiztEn-LurE, Euskalterm 6.
abokatutza : ElhHizt, HiruMila; abogautza : PMuj DVC. // Ez dugu aurkitu besteotan: Casve EF, DRA, Lh DBF.
EEgunk: "abokatu, abokatutza...".
-tza.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
abolitu IE 29 (Lç); indarbagetu 17: 'ohitura, lege edo arau bat bertan behera utzi' adierako 2 (Itz Azald), eta OEH argitaratuan beste bat (TB He 7,18: "Hola leheneko manakuntza izan da indargabetua haren flakotasunaren eta ezdeustasunaren gatik"); 'balioa galdu, kendu' adierako 12 : B 2 (Mg CO, Ag AL), G 5 (VMg, Bv AsL), IE 2 (SP Phil, Mde Pr), Zu 1 (Mst), EB 2 (MEIG), beste indar bagetu 1 (Añ GGero), eta OEH argitaratuan beste bi (He 472 "indarres gabetzen" eta LE-Ir: "argalegi komekatzen dena eritus ta indargabetus"); indargetu 15 (Zav Fab, Añ EL2 4, Ag Kr 4, Ag G, Enb 2, BEnb NereA 3), eta OEH argitaratuan beste bat (TAg Y: "Olerkia indargetu ta belxkatu egiten dute onelakoak"); indargabetze EB 1 (MIH). Eta OEH argitaratuan "v. tbn. EE 1884a, 312 (...) Inddargatu: Ezale 1897, 37a. (...) Indarkatu: Ezale 1899)".
EB dira abolitu 2 (SM in Euskera 1982); abolitze 1 (Alderdi Komunistaren manifestua); abolizio 3 (Gabai, Egin 1977, Unesco-ren Albistaria 1989); a) 'lege edo arau bat bertan behera utzi' adierari dagozkion besteak: baliogabetu 8 (M. Lopez, E.J. 3, Oinarrizko legeria Bizkaian, M. Haranburu, EHAA 1989, Amaiur 1986); baliogabetze (eta balio gabetze eskaera) 8 (E.J., Gipuzkoako Lurralde Historikoko Foru-Instituzioen Xedapen-Bilduma 1989, E.J. BEO 1990 5, Egin 1986); indargabetu 16: B 2 (Itunben ekonomikoaren legea), G 1 (J.M. Azkue), IE 1 (A. Lizartza), EB 12 (Araba lurralde historikoaren aldizkari ofiziala 4, BEO 2, EHAA 5) eta indargatu B 1 (Euzkadi 1930); indargabetze (eta indargabetze xedapen) EB 7 (A.M. Abate, Araba lurralde historikoaren aldizkari ofiziala 4, EHAA, BEO) eta indargetze-erabaki EB 1 (EHAA); indarbagetzaile B 1 (Itunben ekonomikoaren legea); b) 'balioa galdu, kendu' adierakoak dira: baliogabetu EB 4 (S. Goñi, U. Larramendi, R. Etxezarreta, Euskal kulturaren urtekaria 89) eta indargabetu EB 3 (J. Arrizabalaga, J. Sudupe, Oihanaren deia).
abolizio : AB38 2; abolitu : AB38 1 (eta 'abolir' itzulitako deuseztu 1: "konstituzioa deuseztu"; baztertu 2: "konstituzioa baztertu"). Ik. Entziklopediak: HiztEn: abolitu : "du ad. Zuz. Ohitura, lege edo arau bat bertan behera utzi, indargabetu"; abolizio : "iz. Abolitzearen ekintza eta ondorioa"; abolizionismo : "iz. Ohitura edo lege bat indargabetzea eskatzen duen jarrera edo doktrina; esklabutza eta heriotza-zigorrareran bereziki"; abolizionista : "iz. eta izond. Abolizionismoari dagokiona edo haren aldekoa". // LurE: abolitu : "du ad. Zuz. Ohitura edo agindu bat indarrik gabe utzi"; abolitze : "Abolitu aditzaren aditz izena"; abolizio : "iz. Abolitzea".
EurItune: ezeztatu (eu horrek edozein bereizkeria ezeztatzea dakar / es ella supondrá la abolición de toda discriminación / fr elle implique l'abolition de toute discrimination / en it shall entail the abolition of any discrimination / de sie umfasst die Abschaffung jeder unterchiedlichen Behandlung). // AdminEL: abolir: " indargetu . du, pol.; kendu . du, pol.". // AgAld hitz-bilduma: abolir: " deuseztatu ; kendu (heriotz-zigorra kenduta gelditzen da); baliogabetu (lege horiek baliogabetu ditzaten akio egingo dute); ezeztatu ". // ez dugu aurkitu besteotan: IVAP. AdmMila, HezkAdmin.
Beste hiztegietako ordainak: ElhHizt: abolición: "(Der.) indargabetze (legea); ezeztatze, deuseztatze, abolizio (erregimena...)"; abolicionismo: abolizionismo; abolicionista: abolizionista; abolir: "(Der.) indargabetu (legea); ezeztatu, deuseztu, abolitu (erregimena...)". // HiruMila: abolición: abolizio; abolición foral: foru-abolizio; abolicionista: "adj. 1 aboliziozale. 2 aboliziogile"; abolir: "vt. (v. defec.) aboli(tu); deroga(tu); ezerez(tu); ezezta(tu); indargabe(tu)". // Lur EG/CE: abolir: ezeztatu. // Lur EF/FE: abolir: ezereztatu. // Casve FE: abolir: elki, kentü, ezdeüstü, ezeztatü; abolitif: kenle, ezeztazale; abolition: elkitze, kentze, ezdeüste, ezeztatze; abolitionnisme: ezeztaliargoa; abolitionniste: ezeztaliar. // HaizeG FB: abolir: ezeztatu, kendu; abolition: ezeztatze, lege-kentze. // T-L LFB: abolir: kendu, suntsitu. // PMuj DCV: abolición: lege-kentze, aienatze; abolicionista: lege-kenzale; abolir: (derogar) (legea) kendu, aienatu, ezereztu, indar-gabetu. // BeraLzM: abolir: indargatu, oigetu. // Azkue Aurkibidea: ø.
es abolible, abolición, abolicionismo, abolicionista, abolido, abolir formen ordainak: fr (DLLF): abolition; abolitionnisme; abolitionniste; abolir, abroger; fr (Le Petit Robert): abolir, abolition, abolitionnisme, abolitionniste; it (L. Ambruzzi): abolíbile, abolendo; abolizione, soppressione, rèvoca, abrogazione; abolizionismo; abolizionista; abolito, annullato, abrogato; abolire, abrogare, annullare; pt (Eurodiccionario): abolição; abolir; ca (DCC): abolició, abolicionisme, abolicionista, aboliment; en (DEIL): abolition; abolitionism; abolitionist; to abolish; de (Slaby-Grossmann): "Abschaffung f // <Jur> Aufhebung f eines Urteils // - de la esclavitud Abschaffung f der Sklaverei"; "Abolitionismus m // -ta m Abolitionist, Gegner m der Sklaverei (bzw der bestehenden Gesetze)"; abschaffen, aufheben.
Ik. Termium: en abolish a right / fr éteindre un droit; en abolished position, deleted position / fr poste aboli, poste supprimé; en abolition of customs duties / fr désarmement douanier; en Convention concerning the Abolition of Forced Labour, Abolition of Forced Labour Convention / fr Convention concernant l'abolition du travail forcé, Convention sur l'abolition du travail forcé; en elimination of job, abolition of job / fr suppression d'emploi; en abolition of post / fr suppression de poste; en abolition of means test / fr suppression du critère du besoin.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: Ik. ezeztatu
ik. oh. s.u. abolizio.
- [E306]: "eta abolizio: Zuzenbide-alorreko adituek esan behar lukete beharrezkoa den, baina, gure ikuspegitik, ondo legoke alor tekniko horretarako onartzea, alor teknikoan beharrezkoa izan daitekeelako. Alde horretatik, ondo iruditzen zaigu lantaldeak hitz horiek alor teknikoan behar diren ala ez jakiteko legelariengana jotzea. Egia da 'indargabetu, ezeztatu' esan nahi duela, baina erabiltze-eremua (hau da, zein kontzepturekin erabiltzen den) murritza izaten da eta, espezializaziorik ezean, arazoak gerta litezke agian. Adibidez, 'abolición de la pena de muerte' ez dagokio pertsona jakin baten heriotza-zigorrari, legeari baizik. 'Heriotza-zigorra indargabetzea edo ezeztatzea' norbaiti indultua ematea dela uler daiteke, edo zigor hori bertan behera uztea ('anular') edo legea bera 'kentzea' ('abolir') (badirudi 'lege' hitzarekin 'indargabetu' lasai asko erabil daitekeela). Alor horretan euskaraz lan egiten dutenek esan dezatela" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:38 | 1997-03-11 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
ez dakigu beharrezkoa den; litekeena da legelarien artean hala izatea (eta abolitu aditza ere bai); berei galdetuko zaie eta, baiezkoan, "1 Tekn. Zuz. [eta defini, adib.: 'ohitura, lege edo arau bat indargabetzea']. 2 bestetan erabil baliogabetze , ezeztatze , indargabetze , etab."
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [E210]: 'Zuzenbidearen ikusmiratik, "abolizio" hitza ez da besterik ohitura, lege edo arau bat (adibidez, esklabotasuna, heriotza-zigorra, edota foruak) indarrik gabe uztea baino. Gainera, hitz berri hori latin-hizkuntzetan eta inglesean bakarrik erabiltzen da. Hortaz, horrek ez du betetzen mailegua onartzeko minimoa. Gainera, "abolizionismoa" eta "abolizionista" hitzak itzulinguruen bitartez adieraz daitezke euskaraz' (2001-03-26).
- [E123]: 'Mailegua onartzeko gutxieneko baldintza, espainolez eta frantsesez berdin izatea da. Beraz, kasu honetan abolizio izenak betetzen du gutxieneko hori. Euskara Batuko batzordearen proposamena hauxe izan zen: sarrera eman, eta sinonimotzat ezeztatze eskaintzea. Besterik da Euskaltzaindiak ezeztatze bakarrik eskaintzea erabakitzen badu'.
- Erabakia: Erabakia (2001-03-30): 'Abolizio hitza sartzea onartu da, sinonimotzat ezeztatze emanaz. Abolitu hitzarentzat ere gauza bera onartu da'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:IrEm | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
- [E306]: "Sartzea proposatzen dugu (ez dakigu hau nola eman litekeen 'indargabetze' edo 'ezeztatze' erabiliz). Nazioartekoa da" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
- Bidalketa: ik. oh. s.u. abonu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
ik. OEH.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Bazt. Ik. ugari, oparo.
- [E301]: "hitz hau zerrendatik kendu egingo nuke" (2000-10-09)
- [E123]: "OEHko lekukotasunak ikusita, gogorra egiten zait izartxoa jartzea. Agian hobe Ipar. Zah. 'ugari, oparo'" (2001-03-28).
- Erabakia: EArau 117: "izond. Zah. 'nasaia, oparoa, ugaria'".
- Bidalketa: ik. oh. s.u. abundantzia.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Bazt. Ik. ugaritasun, oparotasun.
- [E301]: "hitz hau zerrendatik kendu egingo nuke" (2000-10-09)
- [E123]: "aurreko hitzeko ohar bera" (2001-03-28).
- Erabakia: EArau 117: "iz. Zah. 'nasaitasuna, oparotasuna, ugaritasuna'".
- Bidalketa: ik. oh. s.u. abundantzia.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
minimoa betetzen du, eta ez da ikusten ordezko egokirik izan dezakeenik Itsas. eremukoak.
aborda, abordatzen.
Itsas.
- Erabakia: Erabakia (2001-07-20): 'erregimenik gabe ageri da zerrendan: du motako aditza dela esango da'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:010 | 2002-09-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
aborigen(e) 10: HD kulturak 6 ("Lehen kolono zuriak Botany Bay-n lehorreratu zirenean, Australian eta Tasmanian [erdialdeko basamortuak barne harturik] 300.000 aborigene inguru ziren", "Tasmaniako aborigeneek izan zuten amaierarik tristeena", "Kontinentean aborigeneak misio eta erreserbetara bildu zituzten", "Aborigeneek europarrek baino askoz ere denbora gehiagoz iraun dezakete urik gabe", "Gobernuak aborigenei etxeak eskaintzen dizkie, baina askok nahiago dute aire zabalean bizi", "Australiako legeak gaur egun zona batzuetan aborigeneen taldeei beren arbasoen lurraldeak eskatzeko eskubidea ematen die"), Egunk 1996 4 ("dozenaka hizkuntza aborigen desagertzear daude", "aborigenen eta asiarren artean, zuriek Australiako gizartearen % 90 baino gehiago osatzen dute", "Bestalde, bertako kultura eta hizkuntzetako literaturek beraien eragina nabarmen handitu dute, eta ingelesezko argitalpen ugarik egin die leku azken urteotan kultura aborigenei", "Ingelesez idatziriko literaturaren ildotik eta nahi baino astiroago bada ere, esan dugun bezala, hizkuntza aborigeneetako lanak ari dira egiten bere bidea").
Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm.
aborigen : ElhHizt (aborigen) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
Erdal aborigen / aborigène formen ordainak: HiruMila: 1 adj. originario/a del país en que vive: bertako, hangoxe; 2 m. pl. morador/a del país: lehenengo biztanle, lehen biztanle // ElhHizt: 1 bertako, jatorrizko; 2 aborigen // Casve FE: eskualdeko, (suf) -ko; aborigène de Haute Soule: Basabürüko // PMuj DCV: 1 indígena: bertako, tokiko, lekuko, jator; 2 morador primitivo: lenengo biztanle; 3 pl. principio: asiera, asialdi, lenaldi, iturburu // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, HaizeG FB, T-L LBF.
fr (DLLF): aborigène; it (S. Carbonell): adj aborigino, aborigene; sm pl aborigeni; en (Collins): adj aboriginal, indegenous; nmf aboriginala, aborigine; de (Langenscheidts): adj-su bodenständig; m Ureinwohner.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
mailegu onartzekoen gutxienekoa betetzen du, eta beharrezkoa dirudi, arloa mugatzea zaila den arren.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): aborigen
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB |
abortatu, aborta, abortatzen. du ad.
hilaurtu sinonimo gisa emateko eskatuz.
- [A105]: "eta abortatze, abortu: Adiera desberdinetarako? / Nahi gabe galtzea: haur(-)galtze, haurra galdu. / Nahita galtzea: abortatu. / Galdu dena: hilaurra" (2001-03)
- [E123]: 'hilaurtu ere dagoeneko arautua dugu. Kontua da, Hiztegi Batuan bakoitza bere aldetik ageri diren bi sarrera hauek sinonimotzat ematea' (2001-03-28).
- Erabakia: Erabakia (2001-07-20): 'du aditza dela esaten da zerrendan eta sinonimo gisa hilaurtu emateko eskaria dago. Baina erregimenean baliokideak ez direla ez bide dira ohartu Hiztegi Batukoak. Horrenbestez, ez dira sinonimotzat emango. Abortu-rekin ere modu berean jokatuko da'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
ik. abortatze / aborto
forma nazioartekoaren bidekoa (cf. avortement) abortatze da; testuinguru guztietarako balio al du (cf. abortatze-legea bezalakoak)?
- [A104]: "Ez da aipatzen "umea galdu". Eta bi adieretan erabiltzen da: "nahi ta/nahi gabe galdu"" (1994-05-18)
- [E301]: abortu [nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-05-23)
- [I102]: ez ote da euskaldunago abortu? Are gehiago, ele orokor gisa ontzat jotzen bada, ondoan beste batzuk ere aipatu beharko lirateke, adibidez haurgaltze edo umegaltze eragindakoa ez denean (cf. ing. miscasrriage)" (1995-01-10)
- [E208]: (1995-07) abortu hobetsi beharko genuke.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm |
hilaur sinonimo gisa emateko eskatuz.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [E210]: 'Horren familiakoak hainbat eta hainbat izan daitezke. Horregatik, azpisarrera moduan jaso daitezke, esate baterako, abortatzeko eskubide eta abortu-eragile'.
- [E123]: 'abortatzeko eskubide sintagma egiturakoa da; ez dut ikusten jasotzeko behar handiegirik. Hitz elkartua den neurrian, jaso daiteke abortu-eragile, baina zenbateraino da "beharrezko"?'
- Erabakia: Erabakia (2001-06-29): 'Abortu-ren azpisarrerra gisa abortatzeko eskubide sartzea ez da ontzat eman: sintagma den neurrian lekuz kanpo dago hiztegian. Abortu eragile sartzea ere nahi lukete batzuek. Ez sartzea onartu da'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
ik. ahots
abots* e. ahots
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Tekn. (Mekan., Geol., Med.): a) hiru eremutan bederen erabilia; b) horietatik kanpo erabiltzeko arriskurik gabea.
higadura-mota.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [E306]: "Guk jadanik ez ditugu 'abrasio' eta 'abrasibo' erabiltzen. Lehenerako, 'urradura' eta bigarrenerako, 'urratzaile, urragarri' erabiltzen ditugu. UZEIren hiztegian ere halaxe ageri da (Ik. Euskalterm). Dena den, Geologian arazoak sor daitezke. Adibidez, 'falla de desgarre' adierazteko, 'urratze-faila' erabiltzen dute EHUko geologoek, eta 'plataforma de abrasión'-erako, 'abrasio-plataforma'. Beraz, beharbada 'abrasio' hitza onartzea ez legoke gaizki, badaezpada ere (jakintza-alorra zehaztuta: Geol.)" (2001-01-23)
- [E123]: 'uste dut kontuan hartzekoa dela iritzi-emaile batek dioena (Elhuyar-koak hain zuzen): "guk jadanik ez ditugu 'abrasio' eta 'abrasibo' erabiltzen. Lehenerako 'urradura' eta bigarrenerako, 'urratzaile, urragarri' erabiltzen ditugu. UZEIren hiztegian ere halaxe ageri da. Dena den, Geologian arazoak sor daitezke (...) Beraz beharbada, 'abrasio' hitza onartzea ez legoke gaizki, badaezpada ere (jakintza-alorra zehaztuta: Geol.)"' (2001-03-28).
- Erabakia: Erabakia (2001-07-20): 'Geol. markarekin emango da'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2001-04-27 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:20 | 1997-03-11 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
a) 'berokia' adierakoak 10 dira (ez dira OEH argitaratuan ageri): abrigo 7 (Lab SuEm 3; Izeta DirG 4); abrigu 3 (Sor Gabon, Basarri; Izeta DirG); b) 'keinua, imintzioa' adierako abrigu 2 (Zav Fab, Añ EL2), eta OEH argitaratuan beste abrigu (CatElg) eta abriguka (A) bana.
a) 'berokia' adierakoak 11 dira, guztiak EB: abrigo 9 (M. Aldasoro, J. Apalategi, M. Solbes, R. Saizarbitoria, A. Urretavizcaya, X. Olarra, A. Juaristi); abrigu 2 (X. Mendiguren B.); b) 'keinuka, imintzioka' adierako abriguka EB 1 (J. Iturralde).
'berokia' abrigo : DFrec 2, AB38 1, AB50 1, Euskalterm 3; 'keinua' abrigu : HiztEn-LurE.
ez du baldintza minimoa betetzen, eta beroki izan liteke horren ordezko egokia (nahiz arazoak izango diren hauen motak bereizten eta izendatzen; dirudienez, gainera, artxilexema gisa erabili ohi da beroki, arropa aski desberdinen adierazle gisa, alegia).
- [E306]: "'beroki' orokorregia izan daiteke, egia da. Esan liteke 'ropa de abrigo' dela gehienetan (nahiz eta, gure iritziz, jende askok 'abrigo' adierazteko erabiltzen duen). Arropa-mota asko daude horren barruan eta horiek denak batera aztertzen direnean, ikusiko da 'beroki' arropa-mota jakin bat adierazteko egoki den ala ez eta, beraz, 'abrigo' terminoa erabili behar den. HALA ERE, hori egin aurretik 'abrigo' onartzea eta Hiztegi Batuan sartzea ez dugu uste egokia denik (kontuan izan Heg. marka behar lukeela, frantsesez 'manteau' omen). Beraz, oraingoz, 'abrigo' oraingoan ez lantzea proposatzen dugu (H marka jartzea, alegia) ('gozoki' ere 'dulce (en general)' eta 'caramelo' da aldi berean, eta ez da arazo handirik sortzen; 'beroki' ere egoera berean dago?)" (2001-01-23)
- [E208]: "hitzaren osaeraz eta eman nahi zaion esanguraz luze mintza gintezke, baina, edonola ere, hortxe ditugu, eztabaida gutxiagorekin, PAk aspaldian proposatu eta aski arrakasta handia izandako gaineko eta soingaineko hitzak ere, ene aburuz egokiagoak".
- [E123]: "beroki lehen itzulian arautua dugu 2. 'arropa' emanaz (bigarren adieran). Gaineko, berriz, 1 Ipar. 'soinekoa'. 2 Heg. 'otordu batean sarreraren ondoko jakia' egin genuen lehen itzulian. Eta soingaineko sarreran, iz. kategoriaz gain, adibide bat eman genuen, "bere soinekoak erantzi eta purpurazko soingaineko bat jantzi zioten". Beraz, gauzak horrela, abrigo Heg. 'berokia, soingainekoa' izan daiteke irtenbidea?"
- Erabakia: Erabakia (2001-04-27): "azkenik Heg. h. beroki ematea onartu da".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Bizk.
keinua, imintzioa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
abrikot IE 4 (SP Phil, Arb Igand; ECocin: "abrikot hexur") eta Herr 4-7-61; alberetxigu G 1 (Izt C); albertxigu G 2 (Izt C); albertxiko B 1 (Azc PB) eta GipNek 1903; arbeletxeko (Herr 4-7-61); melokotoi G 4 (Echag, Iraola, Munita, Salav); mer(t)xika 30: B 2 (Or Tormes, Laux AB); G 3 (Ldi UO; eta Or Mi: "mertxika-aralde"; Ldi UO: "mertxika-yabe"); IE 22 (Dv Lab, Ox, Zub, JE Bur, Lf Murtuts; merxika: ChantP; ECocin 8 eta "merxika hezur" 3, "merxika marmelada" 2); EB 3 (Arti 2, MEIG); mertxik ondo IE 1 (Ox); mertxikondo B 2 (Altuna, Laux AB); muxika G 4 (Izt C, Bil; eta Salav: "muxika-arbola"); muxika-muxika B 1 (Otx).
ez dugu abrikot forma aurkitu; albertxigo EB 1 (A. Arejita); melokotoi EB 7 (I. Mujika Iraola, I. Olaberria, P. Lizarralde, F. Juaristi, Oinarri, Redención; eta A. Lertxundi: "melokotoi kolore"); milikitoi EgAs 1 (K. Sagartzazu); mertxika B 2 (Laux, M. Ziarsolo); muxika G 1 (P.B. Biguria); EB 2 (Oihenart Taldea, K. Bizkarra); muxilka EB 1 (I. Urbieta).
a) 'albaricoque' itzuliak: albertxiku : AB38 1, albarikoke : AB38 3; Euskalterm-en: abrikot 2, abrikotondo 2, arbeletxeko 11, arbeletxeko-arbola 1; b) 'melocotón' itzuliak: melokotoi : Euskalterm 18; melokotoi-arbola : Euskalterm 2; mertxika : Euskalterm 17, mertxikondo : Euskalterm 2; muxika : AB38 15, AB50 1, Euskalterm 1; muxikondo : AB38 2, Euskalterm 1. // HiztEn: arbeletxeko ("abrikota"); abrikot, abrikotondo; mertxika, mertxikondo; muxika ("mertxika"). // LurE: arbeletxeko; albarikoke ("ik. arbeletxeko"); mertxika, mertxikondo; muxika ("ik. mertxika").
Beste hiztegietakoak: Casve EF: arbeletxeko, mertxika ("abricot"). // Lh DBF: mertxika, mertxikondo ("abricot"); toaxa ("pêche"). // DRA: mertxika, mertxikadoi, mertxikatze, merxika ("albérchigo"); muxika ("melocotón").
a) gazt. albaricoque(ro)-ren ordainak: ElhHizt: arbeletxeko, abrikot, abrikotondo; HiruMila: albarikoke, arbeletxeko, abrikot, abrikotondo; Lur EG/CE: mertxika; PMuj DCV: mertxika, duaxa, muxika, muxurka, briskondo, duaxatze; Azkue Aurkibidea: arbeletxeko, prexega; a') fr abricot-enak: Casve FE: arbeletxeko, duaxa, duaxatze; HaizeG: arbeletxeko, abrikota, abrikotondo; T-L LFB: arbeletxeko; b) gazt. albérchigo-renak: ElhHizt: abrikot, arbeletxeko, abrikotondo, mertxika, mertxikondo; HiruMila: mertxika, toax; PMuj DCV: arbeletxeko, brisko, prexega, tuaxa, mertxika, muxika, briskondo, mertxikondo, duaxatze; Azkue Aurkibidea: arbeletxeko, duaxa, mertxika, tuaxa; c) gazt. melocotón(ero)-ren ordainak: ElhHizt: mertxikondo, mertxika, melokotoi; HiruMila: mertxika, melokotoi, presku, mertxikondo, melokotoi-arbola, muxikondo; Lur EG/CE: melokotoi, muxika; PMuj DCV: muxika, mertxika, mertxikondo; Azkue Aurkibidea: mixtika, muxika, muxilka; c') fr pêche-renak: Casve FE: mertxika; HaizeG: mertxika, toaxa, mertxikondo; T-L LFB: mertxika, toaxa, mertxikondo, toaxondo.
es albaricoque(ro) / albérchigo / melocotón(ero) formen ordainak beste erdaretan: fr (DLLF): abricot, abricotier / ø / pêche, pêcher; it (L. Ambruzzi): albicocca; albicocco / pèsca duràcina / pèsco, frutteto di pèschi; Sin.durazno, pérsico; ca (DCC): albercoc; albercoquer / ø / préssec; presseguer, presseguera; en (Webster): Apricot; Apricot tree / Clingstone peach (melocotón), Clingstone-peach tree; Clingstone apricot (albaricoque), Clingstone apricot / Peach; Peach tree; de (Slaby-Grossmann): Aprikose; Aprikosenbaum / Frühpfirsich(baum); Herzpfirsich; Aprikose / Pfirsichbaum; Pfirsich; Pfirsichbaum; Pfirsichbaum.
NekHizt: Ik. arbeletxeko.
abrikot da forma nazioartekoa (gaztelania da saihesten dena); beste baliokideekin batera eskainiko da, hauen erabilera-hedadurak argituz (cf. albertxigo, -iko, arbeletxeko, mertxika, etab.)
Prunus armeniaca.
- [A105]: "eta abrikotondo, albertxiko, albertxikondo. Nire ustez, gaur egun lehia nagusia ez dago 'abrikot' eta 'albertxiko' hitzen artean. Aspalditik 'albarikoke' mailegua da lehiakide nagusi, gaztelaniaz ere 'albérchigo' hitzak atzera egin duenez; gainera, 'arbeletxeko' erabili da ugari Eroskiren marmelada etiketetan eta. Hori kontuan hartuta, 'abrikot' hitza proposatuko nuke baturako, nazioartekoa ere badenez. Bestalde, hor dago 'nectarina', 'briñón' fruitua ere. (Nafarroako erriberan 'pavío' esaten diote). Hori sartu behar da zerrendan? Ordaina 'brinoi'?" (2001-03)
- [E302]: Hezur gogorreko frutak ugariak dira, eta haiek izendatzeko urteetan jasotako maileguak ugariagoak (eta zentzu ez oso zehatzekoak). Nahikoa lan, beraz, gauzak zehatz-mehatz eta bere lekuan jartzea. Zergatik abrikot eta ez albertxigo, alberretxiko, albertxiko, arbeletxeko... edo beste aldagairen bat? Eta biak, maila berean jarrita? Nik gogoratzen dudanez, garai batean, ezagutzen genuen era honetako fruta bakarra muxarka zen, baserrietan bertako egin zen Prunus persica-ren barietatea, azal gorria eta mami hori-gorriztakoa. Pentsatu nahi dut horixe bera zela beste zenbait herritan mertxika edo muxika deitua. Gero, fruta-mota beraren aldagai berriak txertatu ziren: melokotoiak, abridoreak (erdibitzen errazak zirenak), brinoiak (azal leunekoak, iletxorik gabekoak) eta kanpotik etortzen zirenen artean baziren beste hainbeste: nektarinak, paraguaioak... Denak Prunus persica-ren barietateak dira eta gaur egun arruntak edozein fruta-dendetan. Bakoitzari bere izena ematea komeni al da? Badakit Iparraldean brinoiak eta nektarinak badirela, baina ba ote da paraguaiorik? Arazoak badu, nik uste, terminologia kutsu garbia, Sarasola jaunari horrelako kontuak gehiegi gustatzen ez bazaizkio ere" (2000-11-08)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. Izendegia: abrikotondo: Prunus armeniaca.
NekHizt.
Prunus armeniaca.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh37 | 2023-06-14 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
absenta (L, S). Ajenjo. v. 2 asentsio. * Eta izarraren izena erraiten da Absinthio, eta urén herén partea Absinthio bilha zedin. Lç Apoc 8, 11 (He Azenzioa, TB Azunzua, Dv Zizari-belharra, Ip Ixeña, Ur (G) Asensioa, Ur (V) Asentzijua). Atsegindasunaren fina eta ondorea atsekabea da eta dolua: ezti-beraskatik absintioa, plazeretik desplazera sortzen da. Ax 356 (V 236). Nork ere dastatu baititu [haren faboreak], bertze gainerako konsolazione guziak mintzat eta absynthiotzat dadutza. SP Phil 477. Absinthiozko urik [...] edan. Ib. 320 (He 321 asensio-ur kharratsa).
LB 37 (Argia 4, Berria 3, EiTB 2, Elkar 26, Euskaltzaindia 1, HABE 1) ; ETC 107.
Elhuyar: absenta iz. absenta, ajenjo / Adorez: absenta iz. absenta, ajenjo / Labayru: 0 / NolaErran: 0. // Euskalterm: absenta (Merkat.; TN da).
Erabilia eta jasotzekoa. Hiztegiek ere jaso dute.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB |
- [E208]: nazioartekoak absente eta absentzia dira.
- Erabakia: BAgiria (1995-11-24): onartu dira.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB |
- [E210]: 'Horren azpisarrera ezaguna da absentzia-adierazpena eta, beharbada, egoki izan daiteke hori zerrendan agerraraztea' (2001-04-25).
- [E123]: 'ez al da teknikoegia? Beharrezko ikusten al da?'
- Erabakia: Erabakia (2001-06-29): 'absentzia-adierazpen azpisarrera onartu ala ez geroko uztea erabaki da. Lege-administrazio-lantaldeak gainerako hitzak lantzen dituenean beharrezkotzat jotzen duen ikusiko da orduan'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
absolbitu, absolbi, absolbitzen. du ad.
absolbitu, absolbi, absolbitzen
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2001-04-27 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EOh |
- [E119]: '(N). Aralarko Mikel donearen festa nagusietakoa Absolbizio da, eta santutegia sagaratu zeneko urteburua, abuztuaren amaieran. "Absolbizio eguna". "Absolbiziotan jende asko biltzen da san Migelen". Hitz ezaguna Gipuzkoa eta Nafarroan'.
- [E123]: 'OEHko corpusaren arabera, ez Nafarroan bakarrik, Bizkaian Añibarrok eta Fray Bartolomek erabili dute; baita Ubillosek, Mogelek eta Udarregik ere. Lehen itzulian absoluzio dugu arautua (OEHk ere sarrera honen azpian biltzen ditu aldaera guztiak), eta horren aldaera da absolbizio, jakina. Merezi al du absolbizio h. Absoluzio egitea, edo absolbizio Zah 'absoluzioa'?'
- Erabakia: Erabakia (2001-04-27): 'absolbizio sarrera onartu da: Zah. 'absoluzioa': Aralarko absolbizio eguna'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2001-06-29 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EArau |
Ez dugu aurkitu.
absolutibo 5: A. Eguzkitza (absolutiboaz markatua, Paper tematiko horien marka morfologikoa, noski, absolutiboa eta ergatiboa dira), EGLab (barneko argumentua absolutiboan edo datiboan jartzen delarik), A. Alberdi (Hala ere, kasu honetan, inoiz ez absolutiboan [Nor kasuan]; ergatiboan [Nork] eta datiboan [Nori] baizik, normalean).
EGLU-I, 223: absolutu (orobat tauletan, 409. eta hurrengo orrialdeetan); cf. absolutibo ap. EGLU-IV 3 (cf. 113: "-gatik posposizioak absolutiboa ere onartzen baitu"); EGLU-V passim (adib. "absolutiboaren marka", "kasu absolutiboa", "sintagma absolutiboa", "absolutibozko izen sintagma"); EGLab passim.
absolutibo: HiruMila // Ez dugu aurkitu ap. HiztEn, LurE, ElhHizt.
en (Wikipedia): absolutive, it (Wikipedia): assolutivo, fr (Wikipedia): absolutif, de (Wikipedia): Absolutiv.
izond. Hizkl.
Kategoriak eta arloa honela aipatzeko eskatuz: «izond. eta iz. Hizkl.»
Kasuen izenak.
- [E210]: 'Hitz hori Hizkl. markarekin jaso daiteke' (2001-04-25).
- [E123]: 'ergatibo lehen itzulian arautu genuen, inolako markarik eman gabe. Baina zuzenena, ergatibo-ri ere marka ezartzea izango litzateke. Bestetik, zuek esan absolutibo sartzea nola ikusten duzuen'.
- Erabakia: Erabakia (2001-06-29): 'Hizkl. markarekin ematea onartu da'.
- Erabakia: Osoko Bilkura (2015-09-25): izond. eta iz. Hizkl.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm |
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:05 | 1993-09-29 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-03-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH: absolutoki.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
-ki.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:35 | 1997-03-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau44 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-09-29 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh61 | 2022-05-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
LB: 57; ETC: 95
Elhuyar: Fis. absorbantzia; Adorez: absorbantzia: iz. (Zientz.) absorbancia; Labayru: absorbantzia 1 iz. Fis absorbancia; NolaErran: 0; Euskalterm: absorbantzia (TN; es absorbancia; fr absorptance; en absorptance).
Erabilia eta sarrera gisa jasotzekoa. Fisika arlokoa dela adieraziko da.
Fis.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:22 | 1997-03-11 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EHL | 2021-02-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu absorbatu/absorbitu formarik.
absorbitu 22: Argia 2, Berria 4, Elhuyar, Elkar 4, Consumer 9, Jakin, Laneki // absorbatu 23: Argia, Elhuyar 13, Consumer 4, Laneki 5.
absorbatu 7: Berria 2, Filosofiako gida 2 (absorbatze 1), Xabier Amuriza, Piarres Aintziart; absorbitu 3, Berria.
absorbatu : Elhuyar.
HLEH: - / EuskHizt: absorbitu / HiztEn: + / LurE: absorbitu / ElhHizt: + / EskolaHE: Ik. xurgatu
Nazioarteko forma da, baina xurgapen oso zabaldua dago. Eremu batzuetarako onar daiteke, baina, hala eginez gero, aditza ere sartu beharko litzateke. Hurrengo bilerarako bilduko da absorbatu / absorbitu aditzari buruzko informazioa.
Pareko agerraldiak dituzte bi bukaerek, baina -atu bukaeraren alde egitea erabaki da estandarraren sistematikotasunagatik.
Ik. absorbitu.
- Bidalketa: ik. oh. s.u. absorbitu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh61 | 2020-12-23 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh61 | 2021-02-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu absortzio formarik.
absortzio 63: Aizu 2 (Bertsolaritza kirol dinamikatik eraikitako kultur mugimendua da, ez dago absortzio gaitasunik, egiturak ez du aukerarik ematen), Argia 4 (Ardoa da: hodi zabaltzailea, lasaigarria, diuretikoa, koipe absortzioaren laguntzailea, kolesterol onaren estimulagarria), Berria 11 (Kasu honetan amina disoluzioak erabiltzen dira. Tximiniatik atera behar duen lurruna amina disoluzio batean pasarazi eta bertan harrapatuta geldituko da karbono dioxidoa. Horri absortzioa esaten zaio, bi substantzien nahastea delako, substantzia osoen artekoa), Elhuyar 2 (Hainbat ikerketak erakutsi dute konposatu horiek gai direla odoleko kolesterol maila murrizteko, batez ere, kolesterolaren absortzioa saihesten dutelako), Consumer 30 (Horrez gainera, gehiegizko zuntza kontsumitzeak mineral gatzen (burdina, zinka) absortzioan du eragina eta hesteetan hainbat trastorno eragin ditzake: diarrea, sabeleko kolikoa eta flatulentzia, adibidez), Laneki 13 (Muskuluen eta muskulu hezurren interfasearen absortzio selektiboak aukerako modalitate bihurtzen ditu ultrasoinuak, azalaren azpitik jarduteko eta artikulazioen tratamendu lokalizaturako), UEU (Gainera ezin da ahaztu, gobernutik bultzaturiko berrikuntza politiken helburua, berrikuntza sistema osatzen duten eragileengan, ekoizpen sistema osatzen duten enpresa sarean eta gizartean bertan xurgatze- edo absortzio ahalmena handitzea dela).
absortzio 2: Berria (Behin aurkituta, sustraiak zulatzen ditu, landarearen absortzioa eta izerdi landugabearen garraioa oztopatuz), Iñaki Heras (Enpresen jabetzan izan diren kontzentrazio prozesuarekin batera (fusioak, absortzioak, partaidetzak...), kudeaketa aldetik azpikontratazioa erruz erabiltzea izan da joera (outsorcing delakoa)).
Euskalterm: xurgapen eta absortzio (TN).
Bbehin.
Nazioarteko forma da, baina xurgapen oso zabaldua dago. Eremu batzuetarako onar liteke, baina, hala eginez gero, aditza ere sartu beharko litzateke. Hurrengo bilerarako bilduko da absorbatu / absorbitu aditzari buruzko informazioa.
Nazioarteko forma da eta eremu batzuetan erabilgarria da.
- [E306]: "a) zein dira mailegua onartzeko zailtasunak? Baldintza minimoa betetzen du (hori baino gehiago, aski nazioartekoa baita). Beste kontu bat da hartzeko beharra zenbaterainokoa den, aldean 'xurgatu' duela kontuan izanda. Hainbat jakintza-alorretan (ez fisikan soilik: kimikan, biologian, medikuntzan, ingeniaritzan, etab.etan; oso kontzeptu orokor eta erabilia da), kontzeptu fisikoa adierazteko, biak erabiltzen dira gaur egun euskaraz. Biak onartzea proposatzen dugu. 'Absortzio'-rekin batera 'adsortzio' ere badugu. Kideko kontzeptuak dira, baina ez berdinak (testuinguru teknikoetan, komenigarria izan daiteke, kontzeptuok azaltzerakoan, ab-/ad- aurrizki-bikotea euskaraz ere agerian egotea). 'Absortz@' familiako beste termino batzuk: 'absortziometro', 'absortziometria', 'absorbato' (Hiztegi Batuan teknikoegiak izan daitezkeen arren, 'absortz@' modukoak onartzea komeni den aztertzerakoan komenigarria izan daiteke horrelakoak daudela jakitea). // b) Orain artean, euskarazko testu teknikoetan 'absorbatu' erabili da ia beti ('xurgatu'-z gain, lehen esan dugun bezala). Dena den, ongi ikusten dugu 'absorbitu' onartzea. Bide nabar, gaztelaniaz '-ir' amaiera duten maileguzko aditzetan '-itu/-atu' bukaera arazo orokor eta sistematizatu beharrekoa dela uste dugu: 'deskribatu', 'transkribatu', 'inprimatu'... baina 'konprimitu', 'deprimitu', 'absorbitu'... Gure ustez, '-itu' da arauz hartzeko amaiera, tradizioan bestela dokumentatuta dauden edo gaur egun finkatutzat jo beharreko '-atu' amaierakoak salbu, jakina. Horiez gain, beharbada, '-skribatu' amaiera ere finkatzea komeni litzateke, 'deskribatu', 'preskribatu', 'zirkunskribatu', 'transkribatu', etab.etan (gaur egun, 'deskribatu' idazten da gehien, baina gainerakoetan, '-skribitu' zein '-skribatu' amaierak erabiltzen dira). Horrelakoak beti berdin ematea komeni da (edo oso salbuespen gutxi egitea behintzat)" (2001-01-23)
- Erabakia: Erabakia (2001-06-29): 'absorbitu eta absorbatu biak zerrendatik kentzea proposatu da eta onartu (15 boto)'.
- Bidalketa: ik. absorbitu sarrerako informazioa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
aski nazioartekoa da (es, fr, en behintzat, bai).
absteni, abstenitzen.
da ad.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [K202]: "Txitean-pitean erabiltzen dugu" (2000-11-24)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:30 | 1997-03-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
- [K202]: "Bai" (2000-11-24)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-03-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
1 Erl. haragi-uztea, mehea. 2 Med. "abstinentzia-sindromea".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:007 | 2002-09-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ez dugu aurkitu.
abstraitu 7: Hitz 1974 ("Orain, kapitalistek, herririk gabeko "elite" honek, beste erresuma edo herri batetan inbertituko ditu bere kapitalak, irabazi handiagoen bila joanaz eta hemengo herrikideen bizietaz abstraituz Kapital hauen bitartez, kapital hartzailea den erresumako langileria benefiziatuko da, lantokiak eta alokairuak igotzeko posibilitateak sortzen bait dizkie"), A. Gabikagogeaskoa 2 ("horrexek garamatza uste izatera ez dutela ideia abstraktuak eraikitzeko edo "abstraitzeko" ahalmenik", "gizakietarik gehientsuenak ez du inoiz izan "nozioak abstraitzeko" asmorik"), J. Sarasua ("Beraz, ez dezakegu hizkuntza baldintza horietatik abstraitu, bere funtzioa galduko bait luke"), I. Uribarri 3 ("Geure burua barnetik begiesten dugun eraz eta begiespen honen bitartez kanpoko begiespen oro ere indar errepresentatzailean jasotzeaz abstraitzen badugu, eta beraz, objektuak beren baitan izan daitezkeen moduan hartzen baditugu, orduan denbora ez da ezer", "Agerpenei begira besterik ez du baliotasun objektiboa, hauek jadanik gure sentsuen objektu gisa onartzen ditugun gauzak baitira; baina ez du objektiboa izaten jarraitzen gure begiespenaren sentimenaz, eta beraz, guri berezia zaigun errepresentazio-eraz abstraitzen badugu eta berbaitango gauzez hitz egiten badugu", "Ezin dugu esan gauza guztiak denboran daudela, zeren oro harrezko gauzen adigaian beren begiespenaren era guztiez abstraitzen baita"); abstrahikuntza 1, Azurm ("Gizatasunaren abstrahikuntza bat").
abstraditu : AB38 1 ('abstraer'); abstrahikuntza : DFrec 1 (Azurm: "dramatikoa zeharo baztertzen duen epikoaren abstrahikuntza dirudi honek"); abstrahitu : DFrec 1 (Azurm: "lehenengo bera dagoen tokia abstrahitu ahantzi xxxko baratze ilunera aldatzeko"); abstraitu : HiztEn // Ez dugu aurkitu ap. AB50, LurE, Euskalterm.
Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, ElhHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
Erdal abstraer / abstraire formen ordainak: HiruMila: 1 aislar, separar: bereizi, bakartu, soildu; 2 abstraer de: alde batera utzi; 3 ensimismarse, distraerse: beregandu, beregan bildu, beregan murgildu // ElhHizt: 1 abstrakzioa egin; 2 bakartu, urrundu, aldendu; ez pentsatu, gogoan ez izan, aintzat ez izan, jaramonik ez egin // Lur EF/FE: s'abstraire: baitaratu // Casve FE: berezi, baztertü; s'abstraire: baztertü, saihestü // PMuj DCV: 1 separar mentalmente: gogoz berezi (bakartu, bakundu, bakandu); 2 intr. abstraer de, prescindir de: mullo utzi, alderat utzi; 3 -se, ensimismarse: xortu, sorgortu, gogoetatu, beregandu, birloratu // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE, XarHizt, HaizeG FB, T-L LBF.
fr (DLLF): abstraire; abstraer de: faire abstraction de, omettre; s'abstraire, s'absorber; it (S. Carbonell): astrarre; abstraer de: astrarre, prescindere da, non considerare; abstraerse: astrarsi, distrarsi; en (Collins): 1 to abstract, to remove, consider separately; 2 to leave aside, exclude; 3 abstraerse: to be absorbed, be lost in thought, to be preoccupied; de (Langenscheidts): 1 abziehen, abstrahieren; 2 abstraerse: abgelenkt werden, zerstreut sein, meditieren.
EIH: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
abstrai, abstraitzen.
du ad.
abstrakzioa egin.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): abstraitu, abstrai, abstraitzen. du ad. 'abstrakzioa egin'.