betharram, gatarram -
(1999)
MOR.MPB, 177. or. (s. v. Gatarre)
(...)
Gatarre 750 m, comm. d'Estérençuby. // Nom formé d'une très vieille racine *gat- qui a pu signifier “escarpé”. On la trouve aussi en gascon dans l'ancien nom de Betharram qui était Gatarram. De même la finale -arre existe aussi en gascon où on la trouve même seule comme oronyme ou toponyme (Arre). Il s'agit peut-être bien de la fameuse base pré-celtique *arr- “pierre, roche”, apparentée au basque harri “id”.
(...)
(...)
Si l'on excepte des légendes comme celle de Roland de Roncevaux qui a fourni maints toponymes comme Le Pas de Roland à Itxassou (64), un passage très étroit dans les gorges de la Nive ou La Brèche de Roland à Gavarnie (65) qui fait peut-être allusion à l'épée de Roland capable de fendre la roche, une des plus belles légendes des Pyrénées est sans doute celle qui a eu pour conséquence la modification du nom du village de Bétharram (64). Le nom de ce village signifie "beau rameau" en gascon. Or le nom ancien était Gatarram et n'a rien à voir avec le nouveau (on connaît d'ailleurs mal son étymologie). Que s'est-il passé entre temps? La légende veut qu'une jeune fille qui ramassait des fleurs au bord du gave était tombée à l'eau et a dû son salut à la Sainte-Vierge qui lui aurait tendu un rameau auquel elle s'est accrochée. En remerciement, la jeune fille offrit un rameau en or à la Vierge, d'où cette interprétation populaire de "beau rameau" que le village a fini par adopter, d'autant plus facilement qu'il existait déjà un sanctuaire dédié à la Vierge à cet endroit où l'on aurait trouvé une statue. Ce sanctuaire s'appelait Notre-Dame du Gautarram. C'est au XVIIe siècle qu'a eu lieu le changement de nom du village. Cela s'inscrit dans un ensemble historique plus large à l'époque où le clergé catholique avait repris en main le Béarn après cinquante ans de protestantisme. Il semble au demeurant que l'interprétation populaire ait été quelque peu "dirigée" sinon voulue par ce clergé, car la première mention du nouveau nom apparaît en français (Beauram) en 1617 et non en gascon, ci qui eût été plus logique si seuls les gens du peuple avaient inventé le nouveau nom puis-qu'ils ne parlaient pas français
(...)
MOR.NLPBG - Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Abréviation: MOR.NLPBG
Auteur: MORVAN, Michel
Titre: Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Note:
Élaborateur:
Collection:
Revue:
Maison d'édition: Bonneton
Lieu: Paris
Date: 2004
Référence:
Notes:
Type: bibliografia
Origine: guztizkoa
Domaine: hizkuntza azterketa
Mentions légales
Le présent corpus onomastique comprend des contenus d’œuvres de tiers, choisis pour leur prestige et leur compétence en la matière. Euskaltzaindia a requis les autorisations et permis correspondants et les droits de propriété intellectuelle nécessaires ont été obtenus, sauf erreur ou omission. Quiconque noterait tout contenu pouvant transgresser les droits d’un tiers est prié d’en informer immédiatement Euskaltzaindia, en écrivant à l’adresse suivante (info@euskaltzaindia.eus), afin que l’Académie puisse aussitôt prendre les mesures nécessaires.
Siège social
B
BISCAYE
Plaza Barria, 15. 48005 BILBAO
+34 944 15 81 55
info@euskaltzaindia.eus
Centre de recherche
V
LUIS VILLASANTE
Tolare baserria. Almortza bidea, 6. 20018 SAINT SÉBASTIEN
+34 943 42 80 50
donostiaordez@euskaltzaindia.eus
Represéntations
A
ALABA
Gaztelako atea, 54 01007 VITORIA-GASTEIZ
+34 945 23 36 48
gasteizordez@euskaltzaindia.eus
G
GUIPUSKOA
Tolare baserria. Almortza bidea, 6 20018 SAINT SÉBASTIEN