Plazaberri

Luis Baraiazarra ohorezko euskaltzaina omenduko dute, bihar, Meñakan

  • Luis Baraizarra Txertudi, Meñakabarrenan jaioa, 1940. urtean, Urezandigoikoa baserrian, ibilbide luzeko irakasle, itzultzaile eta euskaltzalea. Meritu horiek guztiak kontuan hartuz, omenaldia egingo diote bihar karmeldarrari bere jaioterrian.
  • Euskararen Nazioarteko Eguna dela eta, Meñakako Udalak, herritar guztien izenean, gorazarre egin nahi dio Baraiazarrari: Udalbatzak onartuta, aurrerantzean herriko Udal liburutegiak bere izena eramango du.
  • Egitaraua: 12:00etan: 'Santa Teresa Jesusena, idazlan guztiak' liburuaren aurkezpena; 12:30ean: udal liburutegiari 'Luis Baraiazarra Txertudi, karmeldarra' izena emateko ekitaldia. Ostean, berari eskainitako ohorezko aurreskua eta bertso saioa. Eta 13:00etan, hurbiltzen direnentzat 'koputxue' agindu du Udalak.
  • Gogoratu behar da Espainiako Itzulpen Onenaren Sari Nazionala eman ziotela meñakarrari azaroan, ordu batzuk geroago kendu ziotena, Euskaltzaindiaren eta euskal gizarte osoaren harridurarako.

    101704 Luis Baraiazarra ohorezko euskaltzain izendatu zutenean 2010-02-26

 

Xabier Kintana euskaltzaina, 'Bilboko Ospetsu'

  • José Angel Iribar, Sara Estévez, José Antonio Garrido eta Begoña Ruedarekin batera.
  • Gaur egun, Euskaltzaindiko idazkaria da Kintana; horrez gain, itzultzaile aparta eta euskalgintzak azken 50 urteotan eman duen ekintzailerik temati eta zorrotzenetakoa ere bada idazle, ikertzaile eta filologo bilbotarra.
  • "Ez nuen uste orain arte egindakoengatik inoiz honelako saririk jasoko nuenik", aitortu dio Kintanak Plazaberri-ri.
  • "Euskara helburu eta bilbotartasuna ezaugarri, Xabier Kintana dugu, ezbairik gabe, euskalgintzaren eragile, maisu eta lekuko paregabea", esan du Andres Urrutia euskaltzainburuak.
  • 2001etik gaurdaino, Bilboko Udalak honelako 89 sari eman ditu.

    1972-07-29  Euskaltzaindiaren Aditz Batzordea Arantzazun
    (Euskaltzaindiaren Aditz Batzordea, Arantzazun -1972-)

    1998-11-17 XABIER KINTANA Federiko Krutwigen hileta zibilean Derion
    (Federiko Krutwigen hiletan, Derion -1998-)

 

Donostia eta Europako hizkuntzak perspektiba soziohistorikotik aztertzeko mintegia antolatu du Euskaltzaindiak

  • Abenduaren 20an, Luis Villasante ikergunean, egingo da Euskaltzaindiak Donostia 2016, Europako Kultur Hiriburua proiektuaren baitan antolatu duen jardunaldia.
  • Parte-hartu nahi duen orok, E-mail hau spam roboten kontra babestuta dago. JavaScript aktibatuta izatea behar duzu hau ikusteko. helbidean eman dezake izena, edo 0034 944158155 telefonora deituz.
  • Bi ardatz nagusi izango ditu mintegiak, gaur Mikel Zalbide Euskaltzaindiko Euskararen Historia Soziala egitasmoko zuzendariak azaldu duen legez: “alde batetik, hizkuntzen historia soziala lantzeko nazioarte mailan berritzailea den metodologia aurkeztea eta aplikatzea; bestetik, azken 250 urtean Donostiako bilakaera soziolinguistikoa zein izan den azaltzea”.
  • Xabi Paya (Donostia 2016ko kultur programaren zuzendaria): “Euskaltzaindiak sortutako metodologiak, jardunaldi honetan erakutsiko dena, erakusten digu XVIII. menderako Donostia Europan eta munduan kokatuta zegoela, orain dela 250 urte ere hizkuntza aniztasuna bazela hiri honen adierazle bat”.
  • Bere aldetik, Antonio Campos Kutxa Fundazioko ordezkariak adierazi du euskarak aurrera egin duela mendeetan zehar, “iraun duela”, eta gaineratu du hori dena lortu duela “beste hizkuntza batzuk bidelagun” dituela.

    Antonio Campos, Mikel Zalbide eta Xabi Paya

 

Itzulpen Onenaren Sari Nazionalaren oinarri-arauak aldatzea eskatu dio Euskaltzaindiak Espainiako Hezkuntza, Kultura eta Kirol ministroari

  • Luis Baraiazarra ohorezko euskaltzainari gertatutakoa gogoan, Sari Nazionalaren oinarri-arauak aztertu eta aldatzeko proposamena egin dio Andres Urrutia euskaltzainburuak Iñigo Méndez de Vigo Hezkuntza, Kultura eta Kirol ministroari, azaroaren 16an bidalitako gutun baten bitartez
  • Baraiazarrari Itzulpen Onenaren Sari Nazionala eman zioten azaroaren 3an, goizean, Santa Teresa Jesusenaren idazlan guztiak euskaratzeagatik; gauean, berriz, Kultura Ministerioak balio gabe utzi zuen erabakia, itzulpenak Ministerioak berak aurretiaz ezarritako oinarri-arauak betetzen ez zituelako
  • Euskaltzaindiak ulertzen du oso garrantzitsua dela herrialde berean dauden “hizkuntzen eta kulturen arteko elkarbizitza eta errespetua praktikatzea”. Azken finean, Akademiak gutunean dio inork ez duela "estimatzen ez aitortzen ezagutzen ez duena”

    Iñigo Méndez de Vigo, Espainiako Hezkuntza, Kultura eta Kirol ministroa

    (Iñigo Méndez de Vigo, Espainiako Hezkuntza, Kultura eta Kirol ministroa)

 

Plazaberrin harpidetu:

Sare sozialetan:

Twitter

 

Gure agendan harpidetu:

Azken argitalpenak

Argitalpen guztiak ikusi