habe
Etim. Se ha comparado con el inexplicado lat. apis y otras palabras difíciles en lengua i.-e. Cf. Tovar Estudios 77. CastroG BAP 1945, 155 deriva habe simplemente del lat. tabonem, lo que no es imposible, pero sí muy difícil: la relación entre *tab- > vasc. hab- y lat. tab- es plausible.
(AN, L, BN, Ae, Sal, R, S; SP (abe), Lar (+ abe), Hb (abe), H),
habia (L, BN, R, S)
Ref.:
VocPir
531;
Bon-Ond 146;
A (habe, abia);
Lh (habia)
.
Tábano.
"
Abeak, grosses mouches qui piquent les bœufs, taons"
SP.
"Abispón, tábano, belzuntza, habea, eulitzarra
"
Lar.
"Tábano"
Ib.
"
Habea dute behi hoiek, ces vaches sentent l'œstre (ont l'œstre)"
H.
"Tábano, mosca maligna amarilla, de alas blancas, que espanta los bueyes"
A.
Cf. VocNav: "Avia, mosca de los ganados. Cuando un ganado o caballería echa a correr por haberle picado la mosca, dicen que se avia (Erro)". v. ezpara, mandeuli.
[Konpainia gaixtoetarik] apartatu behar da, erleak lixtorren eta abeen oztetik egiten diren bezala.
SP Phil 326 (He 327s uli belz).
Uli, ulibeltz, ulitz, [...] Habe, leizor, leizafin.
Ox 117.
HABEAK JO.
"Habeak io du, correspond à la locution fr.: il a pris la mouche. Eztakit zer habek io duen, je ne sais quelle mouche l'a piqué" H. "Habiak joa hiza? (BN-arb), ¿te ha atacado el tábano? locución que se aplica a una persona sin sosiego, muy agitada" A.