"Pince-minette, jeu d'enfants" Hb. Lo que en realidad trae Larramendi (de donde presumiblemente lo ha tomado Hiribarren) es komio: "Pizpirigaña, juego de muchachos, parece voz vascongada, y el gaña por lo menos lo es, y significa encima, sobre, y son así los pellizquitos que se dan en las manos, y en vascuence se dice atxio, mutxio, komio <comio>, etc.".