1.
(
G, AN, B, R, S; Lar, H; -kh- VocBN , Dv, H)
Ref.:
A;
Lrq (lakhatü)
.
"Maquilar"
Lar.
"Action du meunier qui prend en nature son droit pour la mouture"
VocBN
.
"Prélever le droit de mouture"
Dv.
"
Behar bezala, behar baino gehiago lakatzea
"
H.
"Cobrar, refiriéndose a derechos de la molienda. Eiherazainek huntsa lakhatu dit, bai, eiheramena, el molinero me ha cobrado bien, ciertamente, la molienda"
A.
Cf. 1 laka
(2).
Eiheazaiñ bazia behar da lakhatü / bena sakü hüstia soberaxe düzü.
Xikito 2.
(v. tbn. 3)
"Algunos, muy oportunamente, extienden esta palabra a la significación de cobrar toda clase derechos"
A.
"
Lakatu, cobrar"
ForuAB 149.
Lur-zergea lakatuteko [...] kentzen yaken ordaikija.
(1918).
ForuAB
149.
Laister datorke atzera, / egun ta iguzki egin ez dizun / artzekoa lakatzera.
Or Eus 92.
2.
"(V, G), retirer un revenu, un produit, un profit. Gutxi lakatzen bide dezu zeure mastietatik, vous devez avoir peu de revenu de vos vignes. Gitxi neka, asko laka ez ditekeen gauza
"
H.
3.
"(B), distribuir, repartir la harina en el molino"
A.
Emeki emeki Agostik ikhasi zian azkarki lakhatzen, eta eiherazaler erraiten irina galzen zela, ixurten eihera pilat.
GH 1929, 72.