OEH - Bilaketa

15 emaitza xahuki bilaketarentzat

Euskaltzaindia. OEH. Orotariko Euskal Hiztegia
goiburua
xahuki.
sense-1
1. (L, BN, S ap. Lh ; SP, Urt I 127, Dv, H).
Limpiamente; puramente, con pureza. " Xahuki, xahuroki, nettement" SP. "Nettement, proprement, purement, sans mélange, clairement, brillamment, etc." H.
Lurra beiraren pare daite Prinzeenean / zeña presentatzen baita xahuki mahañean. EZ Man I 88. Iesus tenpluan presentatua, ardiats diezadazu grazia, neure bihotza zuri xahuki presentatzeko. EZ Man II 183. Xahuki konzebitua. Ib. 193. Kofesa zite ardura zure bekhatiez, eta rezebi gorpitz saindia, sakramendu saindian, humilki, debotki, xahuki, purki eta digneki. Tt Onsa 173. Espiritü saintiak Eliza nola ürgazten dü orano? --Xahüki hitz egin eta saintütarzünaren espiritiaren hartan bethi irain eraziz. Bp II 79. Zure zihauren txerkhatzez eta xahüki maithatzez zü ediren zütüt. "Pure amando" . Mst III 8, 2 (Ip xahüki; SP xoilki). Pürki eta xahüki / zure zerbüxatzera, / kastitatian nure korpitzaren / ere bai konserbatzera. StJul 20r. Ene aurhide maitiak, arren / gogua eman ezazie, / eta ahalaz xahüki / hiltzera prepara ziteie. Ib. 29v. Xahüki eta modestki beztitürik. CatS 79. Jostailu honekin, erran zuen, garbiki eta xahuki eraiten dut nik. Mde Pr 135.
sense-2
2. (Sal ap. A; Dv), xaĩki (xaĩnki R ap. A). "Fig., nettement, clairement. Erraten darotzut xahuki, je vous le dis nettement" Dv. "Xaĩki <ssainki> es igual al arraski, se usa al terminar un pleito, al despejar un monte, al decirle a otro las cosas claramente y así" Mdg 153. "Xaĩnki (R), claramente" A (que lo toma probablemente del anterior).
Xahuki klarki eta deus gerizatu gabe erran behar tutzu. EZ Eliç 138s. Xahuki erran darotzut. Harb (ed. 1690, ap. H ). Berhala ezagut arazi darotzut ene bekhatua; xahuki erran darotzut eta eztut bilhatu estalkirik ene injustiziarentzat. 44. Errumañetan Kintilinak dio xahüki: 'Arima zenian süiaz pürgatürik zelialat zabilala xüxen'. Egiat 177. Geroxago xaĩki entelegatako nola biar dion izan, alkar eskribiten gra. Mdg 152.
sense-3
3. Completamente.
Etzen posible izan / haren seküla konbertitzia, / zeren eta hura beitzen / xahüki <cahu-> obstinatia. StJul 19r. Tenplü haur ürrüina dadin / bere gaiza ororeki, / eta xahüki gal dadin / bai eta konfondi. Ib. 47v. Bonür eternalari / xahüki argenatürik. Ib. 48v.
xahuki
0 / 0 1 aments >>

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper