Nola itzuli behar da erdarazko ‘real’ (es) / ’réel’ (fr) hitza (Real Academia, archivo real, palacio real / Académie royale, archives royales, palais royal, etab.)?
Euskaltzaindiaren Hiztegian errege eta erreal hitzak baliatzen dira horretarako.
Normalean [EH:errege:4] izena baliatzen da hitz elkartuetako lehen osagai gisa. Erreparatu adibide hauei: Haurrak ziren errege jantzi dotorez apainduak. Errege jauregia. Errege odola. Eta erreparatu orobat azpisarrera-andanari ere: [EH:errege-alaba], [EH:errege-aulki], [EH:errege-bide]…
Errege izenarekin emaniko horiek [EH:erreal:3] adjektiboa erabilita ere eman daitezke: bide erreala = errege-bidea. Nolanahi ere, halakoetan egokiagoa da hitz-elkarketara jotzea, ulergarritasunaren mesedetan, erreal adjektiboak ‘benetako’ esanahia ere baitu: bide erreala (benetakoa, fantasiazkoa ez dena).
Erret forma ez da egokitzat jotzen: ez da tradizioduna, eta ez da Euskaltzaindiaren Hiztegian ageri.
Data: 2022-03-29
Informazio gehigarria:
Zalantza-mota: lexikoa > hitz elkartuak, lexikoa > maileguak
Unitate-mota: hitzak > adjektiboak, hitzak > izenak
Orrialde honetako dokumentu, zerrenda eta datu-baseak Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten mende daude.