21 emaitza tak bilaketarentzat - [1 - 21] bistaratzen.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z5:EEBS:37 | 2001-12-12 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
tak, eta 'kolpea' adierako takada jaso dira; aldiz, tik-tak forma ez da jaso.
ez dugu tak soila aurkitu; taka taka tak 1, Ox ("Taka taka tak, bazoan beraz, / Behatzaileak ezin aldaraz"); takada 'kolpea' adierako 1, Erkiag Arran ("Odolaren takadak sekulakotz ez atertutea") // Ik. ap. DRA, tak : Etxba Eib ("tak eta erriala! Kendu eiñ biar izan neban gitxarria"); tak-tak : Garbiz in EEs 1924 ("Erlojoaren tak-takoa"), Amez in Egan 1964 ("Bere orduak astiro pasa ta gabean tak-tak durunditsua egiten dun kutxa luzeko erloju zarrak..."), Dass in GH 1923 ("Lapurdin hola deitzen dute goizetik arratserat taktak eta taktak, mokoarekin zuhaitz eta harroka guzien kontra joka ari delakotz"), taktaka : Dass in GH 1923 ("Kankanote mota bat da taktaka, tipiskoa"), eta tak eta zart : Lurtxuri in GH 1925 ("halako moldez nun, igande batez, tak eta zart, Harrixabaltarreri beren erretorak saminki erran baitzakoten...").
tak 5: Gte ("Maisuak hitzetan okertzen baziren, tak, han zegoen Iñaki, tximino bat bezala, ateraldi batez maisua barregarri uzteko"), Tiro tartean bertsotan ("Egurra izan ezkero, tak! eta rak! jo ta moztu"), A. Pontesta ("ura irakiten hasi zenean, tak!, arraultze azala erdibitu eta kazuelara bota nahi izan zuen barrukoa"), E. Jimenez ("sujetadoreari eutsi dio, itxuraz, eta atzealdean duen ixteko gakotxoa aurrealdera ekarririk tak askatu du"), Txondorrak ("Siri-sulua, baiña, esta, ola sulo aundixa esta biar iseten, bakarrik arnasia artzeko beste, lartxo badauka ba, tak! tapau pixkat eta andik keia pixkat urtetzen dabela"); tak tak 3: Gurpila 2 (""Tak, tak!", atea jo zuen otsoak", "Txanogorritxo heldu zen eta atea jo zuen: "tak, tak!""), A. Epaltza ("Orduan ere kanpoan, tak-tak-tak-tak, aitaren ordenadorea baizik aditzen ez zela frogatu nuen"); taktak onomat. 2 eta taktaka txori-izena 6, denak ap. Dass-Eliss (DRAn jasotako testuinguruetan, eta "Taktaka [tit] [...] Behin Jainkoak xori guziak deithu bere ganat eta taktaka ez zitzaion ethorri [...] Orai, uste othe duen gaixo taktatak [sic] zuhaitzetan eta harrietan direla ithurriak! Uzkinaxo, phika, kankanote eta taktaka arras hegaztin kalte egileak dire [...] Inguruko uzkinaxo, phika, kankanote eta taktaka guziak harat bilduko dire").
takada : HiztEn (indar handirik gabeko kolpea) // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, LurE, Euskalterm.
Ik. Izendegian antzandobi arrunt fitxaren hustuketa: taktaka : Noval Avifauna, Euzko Gogoa 1950-II; antzandobi arrunt : Galarza Gure hegaztiak, Perez Ollo Navarra; antzandobi bizkar-gorri : Noval Avifauna, Ag Kr-3 Itxas-iztegia; antzandobriya : Euzko Gogoa 1950-II; antzandobui : Puente Amestoy Aves; antzandoi kasko urdina : Euzko Gogoa 1950-II; kardineru-jantzalle : Arzdi Aves, Euzko Gogoa 1950-II; kasko urdina : Puente Amestoy Aves; larrutzalle txori : Puente Amestoy Aves, Euzko Gogoa 1950-II.
tak : HiruMila (onom. 1 onomatopeya de diversos ruidos no muy perceptibles: corazón, reloj, etc; también se dice de algo repentino; 2 onomatopeya que denota un golpecito, un saltito o una quiebra), Casve EF (onomatopée de bruits: coeur, montre...), HaizeG BF (clac: bruit), Lh DBF (1 onomat. de divers bruits peu perceptibles comme les battements du coeur, le tic tac d'une montre, etc..., ou encore le bruit produit en passant, en effleurant un objet; 2 tak ila gelditu zen: il tomba mort, clac!), DRA (1 onom. de diversos ruidos no muy perceptibles, como el del corazón, como el de un reloj de bolsillo, etc, como también el de palpar o tocar ligeramente un objeto; 2 onomatopeya que denota un golpecito, un saltito o una quiebra), PMuj DVC (1 onom. de ruido poco perceptible: corazón, reloj, toquecito, latido, palpitación del corazón; 2 golpe: onom.; 3 punto ortográfico; 4 tak ila gelditu zan: quedó muerto, ¡clac!); tak-tak : DRA (1 tictac; 2 onomatopeya: picotazo), PMuj DVC (1 tac; 2 palpitación, latido, pulsación, pulso); tak egin : PMuj DVC (tocar, palpar, manosear, pulsar, golpear); tak eta zart : DRA (de repente, de sopetón); takada : HiruMila (1 golpecito; 2 momento; 3 Inform. bit, byte), ElhHizt (golpecito, toque, tocamiento), Casve EF (1 petit coup; 2 moment), HaizeG BF (petit coup), Lh DBF (takada 1: tache; takada 2: 1 petit coup; 2 moment; takada 3: tranchée), DRA (1 golpecito; 2 momento); tak-arrastak : PMuj DVC (punto y coma); taktaka : DRA (pega reborda, pica grega, al caudón) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
onomat.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z4:EOh | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z11:HBOg | 2024-11-12 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
takada. 1 (Ht VocGr 434, Hb, H (BN)). "Tranchée, takada, okhela " Ht VocGr 434. 2. (V, G, BN; Lar (s.v. tacar)), takara (V-gip), txakada. Ref.: A; Iz ArOñ (takara); Etxba Eib. Golpe pequeño. "Golpecito. Takada bat emon, dar un golpecito" A. " Takara bat emon, dar un golpe" Iz ArOñ. "Oiñgo gaixuak, takada aundixa emon desta" Etxba Eib. Odolaren takadak sekulakotz ez atertutea. Erkiag Arran 151. Bildur ixateko dala diñoe danak itxu-itxuan sartzia, barrukuak, ba, txakada txarra ein leio gero! Kk Ab II 87. 3. (V, L), txakada (V) Ref.: A (takada, txakada); Lh . Instante, momento breve. "Momento" A. "Tiempo breve" Ib. "Moment. Takada hartan, à ce moment-là" Lh. Cf. VocNav s.v. tacada. Goreneko geluna (estazioa) urbil da eta takada zenbaitez baizik geratuko ez da bultzia (trena). Ayerb EEs 1912, 19. Lagunak [...] geldi aldi egiten dabe, ta saltzaille ibiltaunaren errezoiak entzuten geratu, batzuk txakada baten, beste batzuk luzarotxuago. Erkiag BatB 174.
LB 5 (Aizu 1, Berria 1, Elkar 3) / ETC: 65 / Dabilena: 75
Elhuyar: takada iz. golpecito, toque, tocamiento / Adorez: takada 1 iz. golpecito, toque, tocamiento; bigarren takadak eraman du!: ¡el segundo ataque (golpe) se lo ha llevado! 2 momento; zu hemendik hara takada batean helduko zara: de aquí para allá tú lo harás en un momento. 3 (Inform.) bit, byte; gaur egun idazlanak takadaka neurtzen dira: hoy en día los escritos se miden en bytes / Labayru: takada 1 iz. golpecito. Takada bat baino ez dio eman. 2 iz. acometida, intento, tentativa / NolaErran: 0 / Euskalterm: 0.
Erabilia eta jasotzekoa, bi adierak bereizita: kolpea eta momentua.
- [E210]: 1- Hitz berria, hiztegiak ekarri beharrekoa. 2- Bizkaiera (Bizk.) euskalki-marka eman. 3- Definizioa ere eman: 'kolpea, egitada'. || 1- Bizkaieraz, maiztasun handikoa.
- Erabakia: (H2.2 / 2010-10-19) Forma berririk ez da orain erantsiko.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Bigarren mailan onartzekoa |
'zakarra, latza'.
Ik. zakar.
izond.
- [E210]: sartzea komeni da zakar hitzaren sinonimo gisa.
- Erabakia: BAgiria (1999-11-26): sartzea onartu da 'zakarra, latza' adiera duela adieraziz.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z4:HBL | 2001-12-12 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Gipuzkoako bizkaierazkoa da, baina Bizk. marka duela aipatuko da.
-n: -an.
adlag.
Bizk.
korrika.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
iz.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
taket(a) (eta burdiña-t., burni-t.) 17 ager.: B 11 (Ag 3: "zotzez, ziriz edo taketez beterikako argi-mutill luze bat", "gizonak taketa baño gogorragoko atzamarren artean zigarro bat egiñaz", "taket batzuk giñan atzekoa ta ni"; A BeinB 3: "Aaur dabil nire senar taketa bere", "taketa legetxez gogorturik topako genduke au", "Mandazain taket baten guraria?"; Kk Ab 3: "biribildu eban gero taketa lakoxe zigarro lodi ta gogor bat", "bedar artian taketa lez zigarro mutxikin amataua", "taketa lakoxe gorputz arteza"; Otx: "laster dozu mutil ori taketa bera baño senduago jarri"; Erkiag BatB: "burdiña-taketok euren tegitik atara"), G 5 (Izt C, zerrendatu batean: "Taketak"; Or Eus: "Narra-ertzean taketarik ez"; Zait Plat: "taketa bezala gogorturik ikusi zuen"; Ugalde Iltz: "Serore etxe aldetik dagon burni-taketako leio beltz-itxusi aretatik begiratu"; Ibiñ Virgil: "ar zak taket bat"), EB 1 (Arti MaldanB: "ahoan sartu urregorrizko taketa"); taketu G 1: NEtx Antz ("bere eskuetan taketu zun bitxia").
taket B-EB 14: Ag Kr (OEHko testuinguruetako batean), Zubk 2 (adib.: "Gizonak, taketa baiño gogorrago..."), Larrak ("Taketari lotu nautsoe"), I. Sarasola ("Honen kideko lekukotasunen data taket artean -[1074]- eman dugu aditzera"), X. Mendiguren B. ("hemen bait gaude taketari loturiko hartzaren modura"), J.A. Garmendia ("Gero taket batetan lotu zuten"), J.L. Lekunberri 2 ("Goizero kaleratu eta bere taketa bilatzen zuen", "Potxingo batetan zegoen, taketetik ez urrun"), Lore kontu ("lehengoan taketa lez, geldi zertu zan"), G. Aulestia ("lemaren taketa"), Txiliku 3 ("Arreta handiz taket bat iltzatuz kakalardoa erori zen leku bere-berean", "taketetik hurbilen zegoen zuhaitz enbor ertzean", "askatu zuen zinta taketa zegoen lekuraino"); eta taketak emon ; taketetik aidean : Zubk ItxasA ("Taketak emon. Burutapena euki" / "Taketetik aidean. Burutik arin samar" - cf. gainera: "Toleta, erramua estrapuagaz lotzeko karel gaiñean egoten dan taketa izaten da").
taket : DFrec 4, AB38 1 (estaca), AB50 2 (1 cuña, 1 estúpido), taketako (estacazo), HiztEn (1 hesola; 2 L zenbait arrainek defentsarako duen bizkar-hegatsa; 3 tentela, motela), LurE, Euskalterm 9 ('estaca' 1, 'calzo' 1 eta taketa jarri, taketa sartu 'calzar'; 'palito de x' 5: arrain-taket, karramarro-taket, legatz-taket, txahal-taket).
Ik. Garm LexEV 389: taketa ("Uno de los varales de madera que lleva el carro rural, para sujetar la carga. Se introduce en el taketa-zuloa, o en los taketiek o agujeros de los dos maderos longitudinales de la cama").
taket : EuskHizt (1897; batez ere bizk. 1 hesiak egiteko edo gurdian jartzeko makila moduko atal lodia eta motza; ik. hesola; 2 izond eta iz. 1890; Beh. G. er.; ergela, adimen laburrekoa; ik. kirten), HiruMila (1 estaca, palitroque; 2 jalón; 3 adral; 4 cuña; 5 espina o aleta dorsal de algunos peces utilizada como defensa; 6 estúpido, da; 7 crecido, da; grandullón, na), ElhHizt (1 estaca, várgano; 2 L espina o aleta dorsal de algunos peces que les sirve de defensa; 3 estúpido, -a, tonto, -a, necio, -a, zopenco, -a), EskolaHE, Lur EG/CE (estaca) eta EF/FE (pieu, piquet), Casve EF (1 pieu; 2 coin à enfoncer; 3 nageoire de poisson; 4 verge, organe viril; 5 étai, pieu; 6 stupide), Lh DBF (1 taquet - menuis; 2 nageoire dorsale de certains poissons qui s'en servent comme moyen de défense), DRA (1 estaca; 2 jalón; 3 adral; 4 cuña; 5 espina o aleta dorsal de algunos peces que les sirve de defensa; 6 estúpido; 7 crecido, grandullón), PMuj DVC (1 estaca, chanto, estabuyo agudo, palo puntiagudo, vargano, estaca de empalizada; taketean lotu = estacar, atar a una estaca; taketaz xedatu, mugatu = estacar, señalar con estacas; taketez esi = chantar, cercar con chantos; 2 BG estúpido, necio, zopenco, ignorante; 3 B cuña, calzo, calce, taco de ruedas; taketa ezarri = calzar, acuñar, poner calces o cuñas; taketak kendu = descalzar, quitar calzos; 4 B alzaprima, cuña; 5 piquete, jalón pequeño; 6 palitroque, palote, palo mediano; 7 (pl.) palos verticales en el carro para cargar la leña; 8 B tabicón, tablón, madero, vigueta; 9 jimelga = taketez eutsi = enjimelgar, asegurar con jimelgas; 10 L esquema, espina o aleta dorsal de algunos peces; 11 tenaza, mordaza de algunos instrumentos; 12 L cornamuza; 13 BG taketean egon = estar de murria); taket-hesi : HiruMila (sebe), PMuj DVC (taket-esi = chantado, cercado de chantos) // DRA: taketa-biur (Urkia aipatuz) // PMuj DVC: taketada (estacazo, varzo, varapalo), taketak (paréntesis: - signos), taketa-mailu (acción de golpear entre tres; taketa-mailuetan), taket-arte (paréntesis; taket-artean = entre paréntesis), taket-arteko (paréntesis), taket-aundi (estacón), takete (1 BG necio, estúpido; 2 pilote, estaca), taket-sare (balaustrada, balcón), taketu (reforzar, sujetar con cuñas el poste metido en tierra), taket-ukaldi (palotada, golpe con el palote), taketzar (estacón), taket-zulo (estaquero, agujero de la estaca) // Ez dugu aurkitu ap. HaizeG BF.
batez ere Bizk.
- [E210]: 1- Adibidea ere eman: "taketa baino artezago". 2- Azpisarrera erantsi: taketerako egon 'berbetarako gogorik ez izan'.
- Erabakia: (H2.2 / 2010-10-19) Bere horretan utziko da oraingoz lehen itzulian erabakia (H1.1 lantaldeari jakinaraziko zaio ohargileak proposatu duen adibidea; baina ez da forma berririk orain erantsiko).
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 |
- [E301]: "[sartzea proposatzen dut]" (1997-03-04)
- [E210]: sartzea komeni da.
- Erabakia: BAgiria (1999-11-26): onartu egin da.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z3:IrEm | 2001-12-12 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
tako 2: Tx B III ("Gaztiak jardun dira bertsuetan bapo, / ixildu gabetandik zipla eta tako"), Uzt Sas ("batzuk takua sartutzen zuten / eta bestiak ziria, / aspaldin ugaldutzen dijua / euskaldun bertsolaria"); eta ap. DRA, gainera, RS ("takok deroak dodana neure etxerean zejara" eta "Orok dogu ardura bat ta guztia takoentzat"), eta ogi tako, Etxba Eib ("Eskolatik urten eta ogi tako aundi bat izaten zan meriendia").
tako 2: Egan 1995 ("Euskal Idazleen Elkarteak tako moduko egutegi bat eman du argitara"), H. Cano ("Billar mahaiaren gainean larrutan ari diren / bi emakume / disimuloan non dago takoa? galdetzen duen agure zelatia").
tako : AB38 7 ('taco' itzuliak; hauetan zur tako 1, zurezko tako 1, tako higikor 1, tako irristakor 1), AB50 1 ('taco: de calendario'), HiztEn, Euskalterm 17 (hauetan adib., aluminiozko takoak: tacos de aluminio 1; haridun takoak: tacos a rosca 1; lakoi-takoak: lacón en tacos 1; zapatila-tako 1 kala sinonimoarekin, irteerako takoak 1 irteera-blokeak sinonimoarekin, etab.; eta beste ager. 1 "eskularien defentsa" definizioarekin); takozko : Euskalterm 1 (takozko mendel: 'orla de tacos') // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB50, LurE // Eta 'taco' itzuliak, beste hauek: uztarri : Euskalterm 1 ("zestarena" oharrarekin); zokor : Euskalterm 1 (turba-zokor, turba-mokor sinonimoarekin: 'taco de turba').
Elexp Berg: " táko 1 (...) pedazo, taco. "Takua ipiñi jat mai ankiai, kojo zeuan da", "Txakurra or doia ogi takua auan dabela" / 2 (...) Pastilla de jabón grande y ractangular. "Illia garbitzeko takua dala onena esate eben", "Jaboi-takua artu ta igurtzi mantxiai" / 3 (...) Egutegi txiki eta potoloa, Arantzazukoa, adibidez (...). "Amandriak oinddio egunero leitzen dau takua", "Aurten eztou artu Arantzazuko takua" / 4 (...) Antzinako papelezko tabako-kaxa karratua (...) "Zuen aittajunak takua erretze juan"".
tako : HiruMila (1 taco, tocho circular; 2 pedazo; 3 cierre, obstáculo que cierra, entapona algo; 4 ark. para [como sustantivo], fin, objeto), ElhHizt (1 taco, tarugo, cuña, calzo; 2 Kir. taco: de las botas de futbolista, etc.), Lur EF/FE (cale), Lh DBF (tako 1: v. takoin; tako 2: baguette, cheville, coin; tako 3: v. tabako), DRA (1 pedazo; 2 tacos, pedazos circulares de madera metidos en tierra sobre los cuales se colocan los bolos en el juego de este nombre; 3 para, usado como sustantivo. ¿Será "fin, objeto"?, 4 corpúsculo que cierra a tetilla de las recién paridas como también el que cierra la punta del divieso), PMuj DVC (1 pedazo, fragmento, trozo; 2 taco sobre el cual se colocan los bolos; 3 tacos de billar; 4 para, fin, objeto, destino; 5 cuña, calzo, takoak kendu: descalzar; 6 cierre de la tetilla, del divieso); takotegi : PMuj DVC (taquera); taku : Lh DBF (v. de takoin), DRA (tacha) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, EskolaHE, Lur EG/CE, XarHizt, Casve EF, HaizeG BF.
Erdal taco / cheville; crampon formen ordainak: HiruMila: 1 tako; 2 cuña: ziri, taket; 3 tapón: zipotz, tapoi; 4 tarugo: mokil, zokil, mokor; 5 fig. palabrota: birao; 6 fig., lío, embrollo: nahaspila, nahaste, nahasmendu // ElhHizt: 1 ziri, mokor, tako; 2 (de billar) makila, haga; 3 col., referido a personas: mozkote, potolo, potzolo, zaparrote; 4 col/fig., trozo grueso de alimento: zati, puska, kubo; 5 col., palabrota: birao, madarikazio, arnegu; 6 col.: sorta; 7 col.: urte; 8 arm.: baketa; 9 dep., de calzado deportivo: tako // Lur EF/FE: 1 ziri; 2 kabila, orkatila / grapa, kako // XarHizt: ziri, zotz, kabila; (Anat.) aztal beharri, axiroin, txorkatila / krako, mako // Casve FE: (pied) aztalbeharri; (mot inutile) ta, kalanbriata; (pour suspendre) kahaila; (pour le bois) ziri, kabeila; (clochettes) zilde, zildi / hortz, kako, (importun) axegarri, bizkarroi // HaizeG FB: (pied) aztal, aztal-beharri, axiroin, kabila; (bois) xiri, xotx, (de porte) xiribista / krako, mako; (importun) nardagarri, unagarri // T-L LBF: (du pied) axiroin, kabila; (bois) xiri, xotx / hortz, khako // PMuj DCV: 1 t. de billar: tako, makil; 2 baqueta de las armas de fuego: borra, izkillo-ziri; 3 tarugo: mokor, ildoki, ilduki, tostor; 4 cuña: ziri, zipotz, taket; 5 taco de sauco, aguaceta, trabuco, tirabala: poloka, txiringa, zipotz, plausta, popot, tulut; 6 taco de cohetes: mokoilo; 7 trago: txurrut, zurrut, klinkada, zangada; 8 bocado a deshora, comida ligera: otamen, aamen, bazkarin, bazkal-uxu; 9 palabrota: eletzar, iroi, aobesteko berba; 10 juramento, blasfemia: arnegu, aiñeneko, birao, aiñen; 11 embrollo, lío: mordoillo, naspil, istillu, etab. // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
iz.
Heg.
adiera askokoa da, eta zail da mugak jartzea.
- [E301]: "[sartzea proposatzen dut]" (1997-03-04)
- [A204]: Adierak markatu beharko lirateke: 1 maldizio (hitz itsusia); 2 zerbaiten euskarri paratzen den material puska Bertzela, nahasgarria izan daiteke. (2009-12-03)
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z8:LBeh | 2017-03-14 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2016-10-26): takografo 28: Berria 7, EiTB 17, Argia 4.
EPG: takografo 4, Berria.
BerriaEL2016: ez dugu aurkitu takografo formarik.
es tacógrafo / fr (chrono)tachygraphe: Elhuyar: - / NolaErran: - / Zehazki: takografo / Labayru: - / Adorez5000: -.
Aski nazioartekoa da forma, eta onartzekoa.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
1 Ipar. 'orpoa'. 2 'zapata-orpoa'.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z4B:EEBS:003 | 2003-12-16 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Ez dugu aurkitu.
takoidun 3: A. Erkizia ("Amak ezin izango zuela malda haietatik ibili zapata takoidunez"), A. Iturbe 2 ("Zapata zuri takoidunak [...] Takoidun zapatak").
Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE, Euskalterm // Ik. 'de tacón alto' itzulia Euskaltermen: takoi altuko 1.
takoidun : PMuj DVC (taconado, -a) // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, ElhHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
Erdal de tacones (altos) / à talons (hauts) formen ordainak: aztaldun : Casve FE (-ü), HaizeG FB, T-L LFB; orpo luzeko/altuko : HiztHand; takoindatu : PMuj DCV; takoindun : HaizeG FB, T-L LFB, PMuj DCV // Ez dugu aurkitu ap. ElhHizt, HiruMila, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt.
HiztHand: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
ez da Hegoaldekoa bakarrik, J-L. Davantek dioenez.
-dun.
izond.
zapata takoidunak.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z4:EEBS:27 | 2001-12-12 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. informazioa s.u. tak.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
iz.
Ipar.
g.er.
antzandobia.
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Araua: | Z3:EArau103 | ||
| Lantaldearen proposamena: | Z3:HBB | 1996-07-23 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
| Kodea [?] | Data | Proposamena | |
|---|---|---|---|
| Lantaldearen proposamena: | Z6:LBeh | 2013-11-12 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
| Lantaldearen proposamena: | Z10: LBeh101 | 2020-11-24 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2011-03-03): taktikoki : Deia (Ez dakit taktikoki zeozer ikutuko dauen), Berria 36 (adib.: Bi taldeak ari ziren serio, taktikoki zelaian bikain jarrita, eta aurkariari zirrikitu gehiegi eman gabe), EiTB 5 (adib.: partida taktikoki apurtuta gelditu zen), Argia 2 (adib.: teknikoki edo taktikoki prestatzen den bezala prestatu behar da mentalki). // taktikoki 101: Argia 3, Berria 80, Deia, EiTB 7, Elkar 4, Consumer, Goiena 2, Laneki 3.
EPG: taktikoki 28: Berria 26 (adib.: Motibatzen maisua da eta taktikoki ere oso ona), Joan Mari Irigoien (horrek erakusten du don Justiniano ez zela hura kargutik botatzera ausartu, neurri hura ere taktikoki komeni ez zitzaiolako), Xabier Kintana (Onar ditzagun 25 tesi aristotelikoak, eta horiei gehi diezaiegun, taktikoki, hipotesi bat, hogeita seigarren baiespena: mundua betierekoa da).
Eraikuntza librea da.
Maiztasun handikoa eta jasotzekoa.
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.