Bata bestearen atzean (BN-s, R)el uno siguiendo las pisadas del otrol'un suivant les traces de l'autre
(B, G)el uno detrás del otrol'un derrière l'autre
Oiñatz (Bc), huiñatz (BN-gar), oiñazka (L)huella del pié, de la pataempreinte du pied, de la patte
Lorratz (B)huella de la narriaempreinte du traîneau
Azatz (B)surco que se abre en tierra para sembrarsillon ouvert dans la terre pour la semence
Hekien lurretik eztarotzuet emanen oinak egin dezakeen hatza bera erede la tierra de estos, no os daré ni siquiera la huella que pueda hacer el piéde la terre de ceux-ci, je ne vous donnerai pas même la largeur du pied(Duv. Deut. II-5.)
(Bc)dedo, pulgada
/ doigt, pouce
Atza bada, eskua esango dause dice del que exagera, lit.: si es un dedo, dirá que es una manose dit de celui qui exagère, lit.: si c'est un doigt, il dira que c'est une main(ms-Ots̃.)
Atz-buruak jota zagoz (B-mu)está V. muy equivocadovous êtes bien trompé
Atzbeatzak (B, ...)los dedos de las manos y de los piésles doigts des mains et des pieds
Hatz-behatzak (BN-ozt) (B-ts̃)los miembrosles membres
Hatz-behatzak osoak ukhaiteaestar bien conformado (de miembros)être bien bâti, bien conformé (de membres)
Atz-begiak (B-l-m)los miembrosles membres
Atz-bizar (Bc)padrastro, tira de piel que se levanta junto á las uñasenvie, petit filet de peau qui se détache autour des ongles
(BN-s, R)pata de bestias
/ patte des animaux
Laur atzez (R-uzt)á galopeau galop
Laur hatzez gora dago gure kabalea (Sc)nuestro caballo está patas arribanotre cheval gît les pattes en l'air
(B-m, Gc)sarna
/ gale(V. Aztun.)
(B)voz con que se incita al ganado á retroceder sin dar vuelta mot avec lequel on excite le bétail à reculer sans tourner
(BNc, Lc)comezón, picazón
/ prurit, démangeaison
(BN-ald)vuelo de la saya, pantalón, etc
/ ampleur de la robe, du pantalon, etc
Zai horrek atzik eztuesa saya no tiene vuelocette robe n'a pas d'ampleur
(S-li)casta, raza
/ caste, race
Kabale-hatz gaizto batuna mala casta de ganadoune mauvaise race de bétail
(B-ber)eje
/ essieu
(?)señal
/ signe, marque
Jaunak Kaini hatz bat ezarri izan zionDios le puso á Caïn una señalDieu mit un signe sur Caïn(Duv. Gen. IV-15.)
Gizonen belharretan egizu thau baten hatzaen las frentes de los hombres haced el signo de una Tet marque d'un T le front des hommes(Ezech. IX-4.)
(BN)rango, esfera de acción
/ rang, sphère, position
Bainan gauden zoin gure hatzean, bertzala ezin eginezpero estemos cada cual en nuestra esfera, ya que no podemos hacer de otra maneramais restons chacun dans notre sphère puisque nous ne pouvons pas faire autrement(Eskuald. 6 mai 1904.)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.