En plus de cinquante ans, le basque unifié (en basque euskara batua), développé par l’Académie de la langue basque, a fait son chemin dans la communauté bascophone, y compris en Pays Basque Nord (provinces historiques de Basse-Navarre, Labourd et Soule en France). La nécessité du basque unifié n’est plus mise en doute parmi ceux qui écrivent en basque et il est entré dans beaucoup de domaines de la vie sociale, à l’écrit mais aussi à l’oral.
Cependant, en dehors des spécialistes, on observe qu’il est peu ou mal connu en Pays Basque Nord. Parfois il est mélangé avec les variétés locales. Un certain nombre de locuteurs ont des difficultés et des doutes du type suivant : Quelle forme utiliser dans tel ou tel contexte ? Quelle est la forme correcte en basque unifié ? Cette forme que j’ai apprise dans mon enfance est-elle utilisable en basque unifié ?
Compte tenu de cette méconnaissance, des doutes et des difficultés des usagers, l’Académie de la langue basque a créé l’outil numérique « Le basque de main en main » (Euskara eskuz esku). Son objectif principal est de présenter de manière simple et accessible toutes les règles émises par l’Académie. Les spécificités des variétés dialectales du Pays Basque Nord admises en basque unifié sont mises en valeur. Elles sont privilégiées dans les exemples.
En revanche, cette version nécessite de comprendre la langue basque.
La version en français que vous découvrez ici vise à faire connaître le basque unifié dans le contexte du Pays Basque Nord à travers divers supports :
Des documents écrits. Parmi ceux-ci, on trouvera une enquête sociolinguistique sur les rapports entre le basque unifié et les dialectes du Pays Basque Nord, mais aussi une série d’articles relatifs à différents aspects de la langue (la littérature, l’histoire de la langue, son statut actuel…), ou encore des ressources linguistiques portant sur les règles de ponctuation en basque, ainsi que sur deux points de lexique.
Des enregistrements sonores. Ils permettent d’écouter la prononciation de l’alphabet du basque et de certains groupes de lettres.
Des supports audiovisuels. Des interviews de témoins acteurs de la revitalisation de la langue permettent de comprendre leur parcours personnel, les difficultés actuelles du basque et de s’interroger sur son avenir.
Directeur
Coyos, Jean-Baptiste (académicien titulaire)
Chercheuse
Duguine, Isabelle
Conseillers linguistiques
Alberdi, Andres (académicien correspondant)
Davant, Jean-Louis (académicien titulaire)
Peillen, Txomin (académicien titulaire)
Socarros, Allande (académicien correspondant)
Videgain, Charles (académicien titulaire)
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.