Les noms se terminant par -a

  • Certains noms communs basques se terminent par la voyelle -a : gauza (‘chose’), hizkuntza (‘langue’(parlée)), kuraia (‘courage’). Nommée -a berezkoa (‘propre, originel’), ou, selon les grammaires, organikoa (‘organique’) edo itsasia (‘joint’, ‘collé’), il ne faut pas confondre cette finale avec l’article -a (‘le/la’).

  • Lorsqu’on ajoute à ces mots l’article -a, la forme ne change pas : gauza + article -a > gauza ‘la chose’, hizkuntza + -a artikulua > hizkuntza ‘la langue’...

  • Une des erreurs commises est d’omettre le -a final lorsque le mot est à l’indéfini : *gauz bat ‘une chose’, *hizkuntz bat ‘une langue’, *kurai anitz ‘beaucoup de courage’, au lieu des formes correctes gauza bat, hizkuntza bat, kuraia anitz.

  • En revanche, les noms comme ekaitz (‘orage’), katedral (‘cathédrale’), krisi (‘crise’), pastoral (‘pastorale’), sail (‘rang, domaine’) n’ont pas de -a final et par conséquent, lorsqu’ils sont à l’indéfini, ils s’écrivent ainsi : ekaitz bat (‘un orage’), katedral bat (‘une cathédrale’), krisi bat (‘une crise’), pastoral bat (‘une pastorale’), sail bat (‘un rang, un domaine’).

  • De même, les noms des mois en basque unifié ne se terminent pas par -a : urtarril (‘janvier’), otsail (‘février’), martxo (‘mars’), apiril (‘avril’), maiatz (‘mai’), ekain (‘juin’), uztail (‘juillet’), agorril (edo abuztu) (‘août’), buruil (edo irail) (‘septembre’), urri (‘octobre’), azaro (‘novembre’), abendu (‘décembre’).

  • Certains suffixes basques possèdent un -a final dont voici quelques exemples.

    Suffixes se terminant par -a

    Exemples

    -dura / -tura

    kutsadura (‘pollution’), ohitura (‘coutume’)

    -era

    bukaera (‘fin’), egoera (‘situation’)

    -eria

    gazteria (‘jeunesse’), tresneria (‘outillage’)

    -ezia

    ahulezia (‘faiblesse’), langabezia (‘chômage’)

    -gia

    egongia (‘résidence’), sargia (‘entrée’)

    -gintza

    iturgintza (‘plomberie’), zurgintza (‘menuiserie’)

    -kada

    besarkada (‘étreinte’), hamarkada (‘décennie’)

    -keria

    haurkeria (‘enfantillage’), zozokeria (‘bêtise’)

    -keta

    bilketa (‘collecte’), ikasketa (‘étude’)

    -kuntza

    eraikuntza (‘construction’), sorkuntza (‘création’)

    -(t)sa

    alarguntsa (‘veuve’), dukesa (‘duchesse’)

    -tza

    ezkontza (‘mariage’), laguntza (‘aide’)

    -tzia

    ausartzia (‘audace’), zuhurtzia (‘sagesse’)

  • Comme l’indique la règle 73 de l’Académie, « Iparraldeko euskalkietako -go atzizkiak -a organikoa izan du garai batean eta oraino ere badu zubereraz [Le suffixe -go des dialectes du Pays Basque Nord possédait, à une certaine époque, un -a organique qui perdure encore en souletin] ». Souvent utilisé pour exprimer des noms de métiers ou des compétences, le suffixe -goa s’emploie aussi en Basse-Navarre : artzaingoa (‘métier de berger’), apezgoa (‘prêtrise’).

  • Certains noms propres de lieux se terminent aussi par -a. C’est le cas notamment des provinces basques : Araba (‘Alava’), Nafarroa (‘Navarre’), Gipuzkoa (‘Guipuzcoa’), Zuberoa (‘Soule’), ou encore de certaines communes telles que Ainhoa, Donostia (‘Saint-Sébastien’), Getaria en Labourd et Guipuzcoa (‘Guéthary’), Hendaia (‘Hendaye’), Makea (‘Macaye’), Ostankoa en Basse-Navarre (‘Orsanco’).

    Noms des provinces basques se terminant par -a et leur déclinaison

    Araba

    Alava

    Arabako probintzia, Arabatik abiatu, Araban bizi

    la province d’Alava (ou de l’Alava), partir de l’Alava, vivre en Alava

    Nafarroa

    Navarre

    Nafarroako probintzia, Nafarroatik abiatu, Nafarroan bizi

    la province de (la) Navarre, partir de (la) Navarre, vivre en Navarre

    Gipuzkoa

    Guipuzcoa

    Gipuzkoako probintzia, Gipuzkoatik abiatu, Gipuzkoan bizi

    la province de (du) Guipuzcoa, partir du Guipuzcoa, vivre en Guipuzcoa

    Zuberoa

    Soule

    Zuberoako probintzia, Zuberoatik abiatu, Zuberoan bizi

    la province de (la) Soule, partir de (la) Soule, vivre en Soule

    Noms de quelques communes basques se terminant par -a et leur déclinaison

    Ainhoa

    Ainhoa

    Ainhoako bidea, Ainhoatik abiatu, Ainhoan bizi

    la route d’Ainhoa, partir d’Ainhoa, vivre à Ainhoa

    Donostia

    Saint-Sébastien

    Donostiako bidea, Donostiatik abiatu, Donostian bizi

    la route de Saint-Sébastien, partir de Saint-Sébastien, vivre à Saint-Sébastien

    Getaria

    Guéthary

    Getariako bidea, Getariatik abiatu, Getarian bizi

    la route de Guéthary, partir de Guéthary, vivre à Guéthary

    Hendaia

    Hendaye

    Hendaiako bidea, Hendaiatik abiatu, Hendaian bizi

    la route d’Hendaye, partir d’Hendaye, vivre à Hendaye

    Makea

    Macaye

    Makeako bidea, Makeatik abiatu, Makean bizi

    la route de Macaye, partir de Macaye, vivre à Macaye

    Ostankoa

    Orsanco

    Ostankoako bidea, Ostankoatik abiatu, Ostankoan bizi

    la route d’Orsanco, partir d’Orsanco, vivre à Orsanco

  • Mais la terminaison -a qui apparaît à la fin de certains noms de lieux peut parfois être l’article (-a): c’est le cas pour les provinces basques suivantes, Bizkaia (-a) (la Biscaye), Nafarroa Beherea (-a) (la Basse-Navarre), Nafarroa Garaia (-a) (la Haute-Navarre), ainsi que pour les noms de communes Iruñea (-a) (Pampelune), Onizepea (-a) (Abense-de-Bas, en Soule), Ospitalepea (-a) (l’Hôpital-Saint-Blaise, en Soule), Sarrikotapea (-a) (Charritte-de-Bas, en Soule) entre autres exemples.

    C’est aussi le cas du nom de l’Académie de la langue basque : Euskaltzaindia (-a).

    L’article (-a) est maintenu lorsque ces noms sont employés avec la plupart des cas de la déclinaison.

    Noms de lieux déclinés avec un cas non locatif et maintien de l’article -a

    Bizkaia (-a)

    Biscaye

    Bizkaia, Bizkaian, Bizkaiaren egoera

    la Biscaye, en Biscaye, la situation de la Biscaye

    Nafarroa

    Beherea (-a)

    Basse-Navarre

    Nafarroa Beherea, Nafarroa Beherean, Nafarroa Beherearen egoera

    la Basse-Navarre, en Basse-Navarre, la situation de la Basse-Navarre

    Iruñea (-a)

    Pampelune

    Iruñea, Iruñean, Iruñearen egoera

    Pampelune, à Pampelune, la situation de Pampelune

    Onizepea (-a)

    Abense-de-bas

    Onizepea, Onizepean, Onizepearen egoera

    Abense-de-Bas, à Abense-de-Bas, la situation ou d’Abense-de-Bas

    En revanche, l’article disparaît en présence de la plupart des cas locatifs (-ko, -tik, -ra(t), -raino, -rantz…).

    Noms de lieux déclinés avec un cas locatif et perte de l’article -a

    Bizkaia (-a)

    Biscaye

    Bizkaiko probintzia, Bizkaitik abiatu, Bizkaira joan

    la province de (la) Biscaye, partir de la Biscaye, aller en Biscaye

    Nafarroa Beherea (-a)

    Basse-Navarre

    Nafarroa Behereko probintzia, Nafarroa Beheretik abiatu, Nafarroa Beherera joan

    la province de (la) Basse-Navarre, partir de (la) Basse-Navarre, aller en Basse-Navarre

    Iruñea (-a)

    Pampelune

    Iruñeko bidea, Iruñetik abiatu, Iruñera joan

    la route de Pampelune, partir de Pampelune, aller à Pampelune

    Onizepea (-a)

    Abense-de-bas

    Onizepeko bidea, Onizepetik abiatu, Onizepera joan

    la route d’Abense-de-Bas, partir d’Abense-de-Bas, aller à Abense-de-Bas

  • Une liste non exhaustive de noms communs se terminant par -a est présentée ci-après.. Pour un inventaire plus large, il convient de consulter le dictionnaire de l’Académie, Euskaltzaindiaren Hiztegia.

Liste de noms communs se terminant par -a

A

abantaila avantage
abarka sandale en cuir
abentura aventure
abiadura vitesse
afixa affiche
ahizpa sœur (de la sœur)
ahulezia faiblesse
aintzira lac
aita père
aitzakia prétexte
aizkora hache
akademia académie
alaba fille
alarguntsa veuve
aldapa côte, pente
alegia fable
alegrantzia allégresse
ama mère
anaia frère
animalia animal
arantza épine
arbola arbre
ardura responsabilité
arima âme
arma arme
armiarma araignée
arnasa souffle
arrakasta succès
arrangura inquiétude
arreba sœur (du frère)
arropa robe
arrosa rose
artzaintsa bergère
aska auge
asurantza assurance
atorra chemise
ausartzia audace
azieta assiette
azoka foire

B

banana banane
bandera drapeau
bazka nourriture pour animaux
banilla vanille
bela voile
besarkada étreinte
besta fête
bezpera veille
biderketa multiplication
bilduma synthèse
bilgia lieu de réunion
bilketa collecte
bilkura réunion
birjina vierge
bista vue
bizikleta bicyclette
bizitza vie
borda borde, bâtiment agricole
borroka lutte
bukaera fin
burdina fer
buruketa opération mentale

D

dantza danse
dardara tremblement
data date
deitura nom de famille
demokrazia démocratie
denbora temps
denda boutique
dentela dentelle
desira souhait
dinamika dynamique
dirdira brillance
diskoteka discothèque
distira éclat
domaia dommage
dozena douzaine
droga drogue
duda doute
dutxa douche

E

egia vérité
egitura structure
egoera situation
egongia résidence
eihera moulin
eliza église
entsalada salade
erabilera utilisation
erakusketa exposition
eraikuntza construction
erasia réprimande
erreka ruisseau, ravin
erresuma royaume
erromeria fête
errota roue
eskailera escalier
eskaintza offre
eskola école
eskultura sculpture
esperantza espérance
esteka lien, attache
etiketa étiquette
etxola cabane
euskara langue basque
ezkila cloche (église)
ezpata épée
eztabaida débat

F

falta faute, manque
faltsukeria tromperie
fama réputation
familia famille
farmazia pharmacie
feria foire
festa fête
fisika physique (science)
froga preuve
furfuria furie

G

gaiztakeria méchanceté
galerna galerne
galtza pantalon
ganbara chambre
gasna fromage
garizuma Carême
gatazka dispute
gauza chose
gaztaina châtaigne
gaztanbera lait caillé
gazteria jeunesse
gehiketa addition
gela salle
geriza protection
gerla guerre
giltza clé
gitarra guitare
girlanda guirlande
gogoeta réflexion, pensée
goma gomme
gona jupe
gorakada hausse

H

hamarkada décennie
hanka hanche
harea sable
hasiera début
haurkeria enfantillage
haustura rupture
heriotza mort
herrixka petit village
hezkuntza éducation
higadura usure
hilketa meurtre
hizkera manière de parler
hizkuntza langue (parlée)
horma glace, gelée
hurrupa action d’aspirer

I

idazkera écriture
idazketa rédaction
idazmakina machine à écrire
ideia idée
ikara tremblement
ikasketa étude
ikaskuntza étude
ikastola école basque
ikerketa recherche
iloba neveu ou nièce
indarkeria brutalité
inkesta enquête
irakaskuntza enseignement
irekidura ouverture
irri-karkaila éclat de rire
irteera sortie
itsuskeria vilenie
iturgintza plomberie
itxura apparence
izaera être, nature
izeba tante
izkina angle, coin
izkira crevette

J

jabekuntza acquisition
jakintza savoir, culture
jangela salle à manger
jarduera activité
jirafa girafe
joera tendance
jokaera attitude
jukutria trahison, mauvais tour
justizia justice

K

kabala bétail
kabalkada cavalcade
kadena chaîne
kadira chaise
kaiola cage
kalaka bavardage
kalitxa verrue
kandela chandelle
kanta chant
kapa cape
kapera chapelle
karga charge
karrika rue
karta carte
kartzela prison
kasketa casquette
kenketa soustraction
kezka souci
klinika clinique
koilara cuillère
koinata belle-sœur, beau-frère
kondaira récit
konpainia compagnie
konpota compote
kontzientzia conscience
kopeta front
kopia copie
kopla couplet
korda corde
koroa chorale
krakada goûter
kraska craquement
krema crème
kritika critique
kruxpeta beignet
kuia citrouille
kukula cime, sommet
kultura culture
kulunka balançoire
kuluxka petit somme (sieste)
kuraia courage
kutsadura pollution
kutxa pot, urne

L

laborantza agriculture
laborarisa agricultrice
laburdura abréviation
lamina lamie, petit être mythologique
landa champ
langabezia chômage
lanpa lampe
laranja orange
larderia autorité
lehiaketa compétition
leka gousse, cosse
letra lettre
lisaburdina fer à repasser
logika logique
loteria loterie
lotsa peur, crainte
lotura lien
lukainka saucisse
luma plume
lupa loupe
lurrikara tremblement de terre

M

magia magie
maila niveau
makila bâton
makina machine
malezia malice
maltzurkeria fourberie
mamutxa insecte
mandarina mandarine
manera manière
marea marée
marka marque
marra trait
maska masque
matela joue
mentura aventure, hasard
mertxika pêche (fruit)
meta monceau, tas
meza messe
mila mille
mintzaira langue (parlée)
mitologia mythologie
moda mode
moneta monnaie
muga frontière
musika musique
mustatxa moustache

N

nahasketa mélange
natura nature
nekadura fatigue
nekezia difficulté
neska fille
neskatila jeune fille
neskatxa jeune fille
nostalgia nostalgie

O

obra œuvre
ohitura coutume, usage
oilakoka poule qui glousse
oilanda poularde
opera opéra
ordena ordre
oreka équilibre
orga charrette
orkatila cheville
osaba oncle
ostra huître
ostruka autruche

P

paga paie, salaire
panpina poupée
pareta paroi
partida partie
parrasta grand nombre
parropia paroisse
pastiza pâtisserie
pazientzia patience
pena peine, chagrin
perreka guenille, loque
pertsona personne
pertsonaia personnage
pianista pianiste
pijama pyjama
pika pie
pilota pelote
pinta pinte
pirata pirate
pitika chevreau
planeta planète
poeta poète
polizia police
portaera comportement
pottoka poney
primadera printemps
probintzia province
profeta prophète

S

sakela poche
salda soupe, bouillon
salmenta vente
saltsa sauce
sardexka fourchette
sardina sardine
sargia entrée, portail
sarrera entrée, introduction
sega scie, faux
segurantza assurance
sehaska berceau
serora sœur, religieuse
silaba syllabe
sinadura signature
sinfonia symphonie
sistema système
soka corde
sorbalda épaule
sorkuntza création
sorta bouquet

T

taberna restaurant
tarta tarte
tatxa tache, salissure
taula tableau
teila tuile
teknologia technologie
telebista télévision
teoria théorie
tipografia typographie
tipula oignon
tobera charivari
traba travers, embûche
tragedia tragédie
tranbia tramway
tresna instrument
tresneria outillage
trikota tricot
tripa ventre, entrailles
tristezia tristesse
tristura tristesse
tronpeta trompette
tropa troupe
trotineta trottinette
trufa moquerie
trufania Epiphanie
ttirritta cigale
tuaxa pêche (fruit)
tulipa tulipe
tuta klaxon
txalupa chaloupe
txanda tour

U

uda été
uraska bassin à eau, vasque
urka gibet, fourche
urrixa femelle
urtxintxa écureuil
usaia usage, coutume
usna odorat
uzta moisson

X

xafla tranche, morceau
xantza chance
xerra tranche,
xerra rondelle
xendra sentier
xilintxa clochette
ximixta éclair
xingola ruban
xirripa ruisselet
xirula flûte
xorta petite quantité

Z

zafla claque, gifle
zaia jupe
zalantza doute, hésitation
zama charge
zapata chaussure
zarta claque, gifle
zatiketa division
zebra zèbre
zeramika céramique
zeremonia cérémonie
zerga impôt
zerrenda liste
zifra chiffre
zinema cinéma
zirrimarra brouillon
zizta piqûre, pointe
zola sol, fond
zopa soupe
zozketa tirage, loterie
zozokeria bêtise, stupidité
zuhurtzia sagesse, prudence
zurgintza menuiserie
zurrunga ronflement
zurruta écoulement

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.