Leku-izenak

- Laguntza

*: Hizki bat edo gehiago ordezkatzeko
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Hizki bakarra ordezkatzeko
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Makirriain - Lekuak - EODA

Makirriain (Lekua)

Entitatea:
Populamendua/Herri ofiziala
Arautzea:
batzordearen argitalpena 
Non: Leotz
  • maquirreng (maquirriain) - (1098 [1987]) DRPLV , II, 202. or.
    (...)
    En mi trabajo Sobre el top. Gasteiz, §5, p. 622, (23), digo lo siguiente: "Así, pongamos por caso, la forma actual Luquín de una población navarra no puede considerarse sin establecer previamente sus formas más antiguas, lo que Caro Baroja hizo al señalar Luquiain como tal, cfr. p. 84. En efecto, llegamos a documentar Luquiayn (año 1350, PN-XIV, F Est., año 1366, id. pp. 277 y 595), registrado también como Luquayn (año 1350, PN-XIV. L.mon Est.. p. 362), pudiendo establecerse así un prototipo *Lukiani, con sufijo -ani, doblete de -ano -en el latín de los autores clásicos -anus, -í-, sin que, bajo el punto de vista del desarrollo histórico, tenga necesariamente que ver con el genitivo latino. Sin duda, según testimonios similares, cfr. Maquirreng, donde la -ng final representa la palatal -ñ, (año 1098, Leyre, f. 84), actualmente Maquirriain, así como Sansoang (año 1104, Leyre. f. 64), pero Sansoain (año 1094, Leyre, ff. 32 y 166), actualmente Ansoain, en la forma Luciani, pronunciada en latín en épocas anteriores al siglo VI como Lukiani, se produciría la palatalización de la terminación –ni, sin que su -i fInal pudiera evolucionar a -e entre hablantes románicos, cfr. Romane frater de Leior (año 1048, Leyre, f. 250), y quedaría como *Lukiañ, que hablantes vascos despalatalizaron ulteriormente hasta convertirlo en Luquiayn como prototipo predominante, pero no único, pues se documenta también como Luquian, cfr. Exemen Sanz de Luquian (año 1143, Irache. doc. 144), dos siglos antes, forma semejante a Roman Petri (año 1043, Leyre, f. 253). así como el caso del suf. -ton / -toin más arriba. §24"
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • iaun orti filius mancia et iaun lope de maquirein - (1158 [1968, 1990]) DRPLV , III, 168. or. (Lizarrako jardunaldiak, OV, 7. liburukian argitaratu gabe)
    (...)
    Iaun Orti filius Mancia et Iaun Lope de Maquirein, 1158, doc. 115, Artajona [José María Jimeno Jurio, Documentos medievales artajoneses (1070-1312), Pamplona 1968].
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • maquiriayn - (1268) FEL.CEINA , N.183

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • miguel de maquiriain - (1311/05/01) FDMPV.004 , 42. dok., 112. or.
    (...)
    e otra pieça, la qual pieça se atiene de la una part a la pieça de Miguel de Maquiriain, e de la otra parte se atiene a la pieça de Pascual
    (...)

    Zer: Alor jabea
    Non: Zabaldika
    Jatorria: FDMPV.004

  • martin de maquiriain - (1319/10/22) FDMPV.004 , 48. dok., 147. or.
    (...)
    nos don fray Salvador de Sant Martin d'Uncx prior, e fray Sancho de Caseda sozprior, e fray Garcia de Caseda tayllandor, e fray Pero Lopez de Carcastiello enfermero de los pobres, e fray Miguel de Leyçarraga portero, e fray Pedro de la Puent de la Reyna ceyllerer mayor, e fray Pedro de Murieyllo sacristan, e fray Pascual de Melida obrero, e fray Garcia de Olit cantor, e fray Martin de Maquiriain enfermero de los monjes, e fray Miguel de Exea hostalero de los cabaylleros, e fray Martin Xemeniz de Redrayn prior de la vinna de Oliveta, e fray Garcia de Melida ostalero del abbat e todo el conviento del dicho monasterio, otorgamos e consentimos, e loamos e habemos por bueno, todas las ordenanças e sentençias, que vos el dicho nuestro padre seynor abbat avedes hordenado e sentençiado
    (...)

    Zer: Lekaideen erizaina, lekaidea
    Non: La Oliva
    Jatorria: FDMPV.004

  • maquiriayn - (1341/01/05) FDMPV.004 , 58. dok., 164. or.
    (...)
    item, los de Maquiriayn dos kafizes un rovo un quartal tres almudes trigo avena un kafiz dineros quatro sueldos quatro dineros e meaja
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Ezkabarte [edo Leotz]
    Jatorria: FDMPV.004

  • pero maquiriain - (1366) CAR.PNAXIV , 427 A (D.a dok. [AGN, sign. gb.], 11vB)
    (...)
    Primerament Pero Maquiriain, IIIIº florines
    (...)

    Zer: Zergaduna [fidalgos]
    Non: Arrada
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • maquirriayn - (1366) CAR.PNAXIV , 457 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 21v A)
    (...)
    MAQUIRRIAYN. Non finca labrador. Dize el recebidor que no ay laurador nynguno. // Sciatur
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Leotz
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • johan martiniz de maquiriayn - (1366) CAR.PNAXIV , 614 B (D.d dok. [AGN, sign. gb.], 153vA)

    Zer: Zergaduna [fijos d'algo]
    Non: Faltzes
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • maquirriain - (1366) CB.MAT , III-3, P.79
    (...)
    Apeo de 1366, que se copia en el citado Diccionario de la Academia de la Historia
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • maquirriayn - (1366) CAR.PNAXIV , 494 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 53v A)
    (...)
    MAQUIRRIAYN [...] Summa: VIII fuegos [fidalgos]
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Leotz
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero garcia de maquirriayn - (1366) CAR.PNAXIV , 494 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 53v B)
    (...)
    Pero Garcia de Maquirriayn, sobre jura dixo que en el dicho logar es maria Xemeniz teniente-fuego et non otri, deue .II. florines et meyo
    (...)

    Zer: Zinpeko lekukoa
    Non: Santsoain Leotz
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • maquirriayn - (1366) CAR.PNAXIV , 494

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • sancho de maquiriayn - (1398/02/11) FDMPV.004 , 96. dok., 242, 243, 246. or.
    (...)
    fray Pedro de Falces prior, fray Sancho de Maquiriayn çozprior, fray Pedro de Sadaba, fray Martin de Quadreyta cellerer mayor, fray Beltran de Falces cantor, fray Miguel de Gallipienco soscantor, fray Miguel de Falces, fray pedro de Sanguessa sacristan, fray Joan dicho «Pontarron», e de si todo el convento de los monges del dicho monesterio [...] fray Pedro de Falces prior, fray Sancho de Maquiriayn coçprior, fray Pedro de Sadaba, fray Martin de Quadreyta cellerer mayor, fray Beltran de Falces cantor, fray Miguel de Gallipienco soscantor, fray Miguel de Falces, fray Pedro de Sanguessa sagristan e fray Joan «Pontarron», e de si todo el conviento de los monges del dicho monasterio e orden de Santa Maria de Oliva, plegados en capitol en el palacio de la enfermeria debant la capiella clamada Jesucristo, a son de campana [...] recevimos de vos el muy reverent padre en Dios e sennor don fray Joan de Peralta, por la miseracion divinal abbat del monesterio e orden de Santa Maria de Oliva, de vos don fray Pedro de Falçes prior, de vos don fray Sancho de Maquiriayn çozprior, de vos don fray Pedro de Sadaba, de vos don fray Martin de Cadreyta cellerer mayor, de vos don fray Beltran de Stella cantor, de vos don fray Miguel de Gallipienço sozcantor, de vos don fray Miguel de Falces, de vos don fray Pedro de Sanguessa sacristan, de vos fray Joan dicho «Pontarron», e de si de todo el conviento de los monges del dicho monasterio de Santa Maria de Oliva, todas las dichas possessiones heredades que vosotros e el dicho monasterio orden e conviento de Santa Maria d'Oliva habiades e habedes en el dicho lugar de Cizur Mayor, cabo la cibdat de Pamplona, e en todos sus terminos
    (...)

    Zer: Prioreordea
    Non: La Oliva
    Jatorria: FDMPV.004

  • maquirriain - (1534 [1967]) NAN.C , N.530, F.543 [ID.PDNA, 324. or.]
    (...)
    Barásoain, Garínoain, Pueyo, Benegorri, Bézquiz, Sansoáin, Amatriain, Maquirriain, Olleta, Sansomain, Orísoain, Artariain, Munarrizqueta, Iracheta, Iriberri, Leoz, Lepuzáin, Solchaga, Olóriz, Oricin, Echagüe, Unzué y Mendívil
    (...)

    Zer: Biztanledun lekua
    Non: Orbaibar
    Jatorria: ID.PDNA

  • macarrayn - (1587) LEK.ENAV , 135 C
    (...)
    Obispado de Pamplona [pueblos] bascongados.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: LEK.ENAV

  • maquiriayn - (1591) ROJ.CSOBP , F.160V

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • maquirriain - (1802) DRAH , II, 4
    (...)
    l. del valle de Orba, de la mer. de Olite, arcip. de Valdorba, ob. de Pamplona, r. de Navarra. Su situacion es en una llanura, aunque rodeado por todas partes de montes: el rio que nace en los de Olleta pasa por la banda del s. Confina por n. con Amatriain, que dista un quarto de legua por e. con Olleta; por s. con S. Martin de Unx y Uxue, á distancia de legua y inedia de la primera y 2 de la segunda; por o. con Sansoain, que dista media legua. Tiene un monte de robles y encinas, una parroquia de la advocacion de santa Catalina, servida por un abad que nombran los vecinos, un palacio de cabo de armería, 10 casas y 79 personas sujetas á la jurisdiccion del alcalde del mercado de Pamplona, que dista 5 leguas. La cosecha de trigo se regula en 940 robos, la de cebada en 220, y la de avena en 450. A.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRAH

  • mazqueriain [sic] - (1829 [1587]) CENS.CAST.XVI , Ap. 310b
    (...)
    Mazqueriain [sic; Maq-rr-] / [VECINOS:] 7 / [PILAS:] 1
    (...)

    Zer: Herria [Makirriain]
    Non: Orbaibar [gaur Leotz]
    Jatorria: CENS.CAST.XVI

  • makiŕiain'en - (1926) ETX.EEI , Euskera III-IV (1926), 94. or.
    (...)
    Ituŕikoa (Etxaleku'n, Makiŕiain'en, Arakil'ko Uŕizola'n, Almandotz'en, Abadio'n...)
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Ezkabarte nahiz Leotz
    Jatorria: ETX.EEI

  • maquirriain 'de macer, macerianum' - (1945) CB.MAT , III-2, P.74
    (...)
    Valle de Ezcabarte [...] Valle de Orba
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • marcalain, maquirrian 'de marcellus y macer' - (1945) CB.MAT , III-3, P.78

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • maquírriain < macerianum < macer - (1945 [2000]) CB.MAT , 74 [SAL.STAIN, 121. or.]
    (...)
    En el mismo trabajo el investigador catalán [Corominas (1927)] menciona Soulanh (Soulaing o Soulagne en francés), monte y río entre Lourdiòs y Baretóns «a 2 km del límite vasco, por cuyo valle la gente del valle de Aspa se dirige a la Sule» y cree que el étimo «debe ser pues SUBEL-AIN o SUBEL-ANEUS con sufijo vasco o romance», es decir, en la base tendríamos el étimo de la base del nombre vasco Zuberoa, más el sufijo -ain o -aneus. Sin embargo no explica qué es en su opinión -ain, y no sabemos exactamente si está pensando en el -ain de localidades suletinas y navarras o en algún derivado de -gain, por ejemplo, dado que se trata también de un monte
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: SAL.STAIN

  • machirreng (top.) - (1953 [1997]) M.AV , 18
    (...)
    18. paragrafoa.- -ain suf. que en algunos casos puede representar una var. de -gain: Sasiain, junto a Sasigain. Uriain (Urigain) y acaso Biain, Bidain (Bidegain). Ya señaló G. Bähr (B. und Ib., 38) que, a juzgar por las apariencias, los radicales a que se sufija no son vascos, con alguna excepción como Lizasoain / Lizaso. En Ind. el., 25, se interpreta como «lugar» y acaso «lugar abundante en...», sin mayor fundamento. J. Caro Baroja (Mat. 59-76) explica los nombres de población navarros en -ain como formaciones latinas en -anu, con equivalentes en otras zonas del Imperio Romano, que designaban «fundí» o «agri», y cuyo primer elemento es un antropónimo (generalmente el del dueño primitivo). Esta interpretación, que proporciona un gran número de etimologías completamente satisfactorias, no puede ser puesta en duda en cuanto a su corrección, teniendo en cuenta que la dificultad fonética (-anu ha dado normalmente -au(n)) se salva admitiendo una pequeña modificación en las ideas de Caro Baroja. Como ha mostrado J. M. Piel («Nomes de possessores latino-cristâos na toponímia asturo-galego-portuguesa», Coimbra 1948), la toponimia hispánica muestra la generalización del tipo villa Ae-milii, reducido muchas veces al genitivo Aemilii. Así se explican nombres de poblaciones navarras (y de zonas vecinas, entre las cuales se cuenta la Soule) como Amalain (Aemiliani), Amatr(i)ain (Emeteriani), Ansoain (ant. Sansoain, v. 58), Astrain (ant. Azterain, de Asteriani), Barbatain (Barbatus), Belascoain (Belasco, Velasco), sul. Domezain (Domitius), Garzain (Garcia), Guendulain (Centullus, Gendulli), Laquidain (v. Laquide), Maquirriain (Macer), Paternain (Paternus, cf ap. Paternína; Baterniayn, Lacarra 253, cf. Scemen Baterne < Paíerni, Valb. 191, a. 1108, Zuriain (Zurí), etc. A su lista puede hacerse alguna adición y corrección. La comparación de Garinoain con Garindein (Soule) hace muy probable que el nombre básico sea Galindo (-r- de -l-, normal entre vocales), interpretación apoyada por formas documentales —cuya localización no es segura— como Garindoin, Garinduang, y sobre todo por las grafías con doble n del nombre de la población navarra: Garinnoain (1072 y 1115). La reducción del grupo -nd- pudo ser debida a influencia aragonesa. En cuanto a Guerendain (Guerendiain), teniendo en cuenta las variantes Drendain, Derendiain, puede muy bien pensarse en Terentius como base. Lepuzain (Oloriz, Nav.) corresponde exactamente al top. portugués Lebuçáo, gallego Lebozán (cf. Nébouzan en el Pirineo francés) y debe derivarse de Nepotiani (J. M. Piel, o c., 113). El nombre Endura, atestiguado en el siglo X, explica el ap. Indurain, sul. Andurain, Endurein, Undurein (F. Ynduráin, pról. de Top. Nav.). En apellidos queda con todo un número muy elevado de formaciones de primer elemento desconocido en -ain y -rain: Amundarain, Asiain, Azelain, Cerain, Fuldain, Gabarain, Pildain (Vildain), Zatarain; también es frecuente -arrain: Baliarrain, Beldarrain, Sorarrain, Zuriarrain, etc. D. M. de Lecuona ha renovado ahora (BRSVAP X, 71 ss.) la antigua teoría de Bonaparte (The Academy, 14-8-1875) que veía en la terminación -ain el suf. vasco de genitivo, con la diferencia de que Bonaparte pensaba en apelativos como base, mientras que Lecuona piensa en nombres de persona. Esta hipótesis, aparte de ser innecesaria, pues el tipo de nombre que hemos supuesto está ampliamente atestiguado en las zonas vecinas (y en el mismo País Vasco en los nombres en -ana y -ano que no se pueden explicar por sufijos vascos) y hay toda clase de razones históricas para pensar que pudo introducirse entre nosotros, tropieza con dificultades fonéticas (reducción a -ain de un suf. que en el lenguaje corriente se ha conservado como -aren hasta nuestros días y palatalización en -añ —Machírreng 1098, Sansoang 1104, etc.— en una zona donde las formas modernas son gain, etc., mientras que ya en el s. XII tenemos araígn, es decir arrain, «pez» de *arrani) y con la semántica de que -ain supone el gen. determinado, es decir provisto de artículo, -aren, cosa difícil de explicar tratándose de antropónimos. La explicación de -aín a partir del genitivo latino -ani valdría para la Soule, pero no para la Navarra Alta, donde, desde los primeros testimonios, el resultado único de ant. *-ani es -ai, sin rastro de nasalidad: cf. Arraya, Unaia, (García) Urdaia, probablemente «porquerizo» (en Leizarraga, etc. urdain), a finales del siglo XII, etc. L. Anderssen, «Le suffixe -ain (-eín) dans la toponymie pyrénéenne», BRSVAP 19 (1963), 315-336, lo considera no latino, lo cual, a fin de cuentas, es muy defendible. En todo caso, el sufijo, a juzgar por los nombres de persona a que aparece unido, siguió siendo productivo hasta época tardía.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: M.AV

  • maquírriain < macer - (1953 [2000]) M.AV , 18 [SAL.STAIN, 121. or.]
    (...)
    J. Corominas (1972: 307) al examinar la acentuación de una serie de topónimos mayores de Navarra señala que en algunos de estos que no tienen «fondo euskérico» el acento ha retrocedido, de manera que tal acentuación es diferente a la del étimo, y pone como ejemplo Maquírriain si es que procede de Macriniani. Caro Baroja (1945: 74) daba como étimo de este nombre Macerianum, derivado de Macer, y Mitxelena (AV, 18) también aceptaba que su origen fuera Macer
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: SAL.STAIN

  • maquírriain < macriniani - (1972 [2000]) COR.TVRBP , 307 [SAL.STAIN, 121. or.]
    (...)
    J. Corominas (1972: 307) al examinar la acentuación de una serie de topónimos mayores de Navarra señala que en algunos de estos que no tienen «fondo euskérico» el acento ha retrocedido, de manera que tal acentuación es diferente a la del étimo, y pone como ejemplo Maquírriain si es que procede de Macriniani. Caro Baroja (1945: 74) daba como étimo de este nombre Macerianum, derivado de Macer, y Mitxelena (AV, 18) también aceptaba que su origen fuera Macer
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: SAL.STAIN

  • maquirriain: makirriain - (1974) TXILL.EHLI , 173 B

    Zer:
    Non:
    Jatorria: TXILL.EHLI

  • maquirriain: makirriain - (1990) EUS.NHI , 1500009 P.240

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • maquirriáin - (1990/11/06) NAO , 136. zkia., 3962-3964. or.
    (...)
    DECRETO FORAL 287/1990, de 25 de octubre, por el que se da cumplimiento a la Disposición Adicional Primera, 1ª, de la Ley Foral 6/1990, de 2 de julio, de la Administración Local de Navarra, sobre extinción de Concejos. // El artículo 37.2 de la Lay Foral 6/1990, de 2 de julio, de la Adminsitración Local de Navarra, establece que para que los núcleos de población tengan la condición de entidad local concejil será necesario que la colectividad esté constituida por un número de habitantes de derecho superior a 15 que compongan, al menos, tres unidades familiares. La extinción se referirá a los Concejos cuya población de derrecho sea inferior a dieciséis habitantes de acuerdo con los últimos datos de población y que no hubiesen alcanzado dicha población en los dos años anteriores, conforme a los datos oficiales publicados a la entrada en vigor de la expresada Ley Foral, así com aquéllos cuya población de derecho, durante tres años consecutivos, fuese inferior a dieciséis habitantes de acuerdo con los datos publicados con posterioridad a aquella entrada en vigor. // La extinción se referirá asimismo a los Concejos cuya población, aun alcanzando o excediendo la cifra de 16 habitantes de derecho, no integren, al menos, tres unidades familiares en el sentido que las define la Ley Foral. // Publicados los datos de población de los Concejos de Navarra, referida a 1 de enero de 1989 mediante Orden Foral 683/1990, de 20 de julio, del Consejero de Economía y Hacienda, procede decretar la extinción de los Concejos que incurren en el primero de los supuestos, es decir, de los que no alcanzan la cifra de 16 habitantes de derecho de conformidad con los datos de población ya publicados a la entrada en vigor de la Ley Foral 6/1990, de 2 de julio. // En su virtud, a propuesta del Consejero de Administración Local y de conformidad con el acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el día veinticinco de octubre de mil novecientos noventa, // DECRETO: // Artículo 1º // De conformidad con lo establecido en la Disposición Adicional Primera, 1ª, de la Ley Foral 6/1990, de 2 de julio, de la Administración Local de Navarra, con efectos de 31 de diciembre de 1990 quedarán extinguidos los Concejos que figuran en el anexo a esta disposición, por no alcanzar su población de derecho la cifra de dieciséis habitantes de acuerdo con los últimos datos publicados oficialmente mediante Orden Foral 683/1990, de 20 de julio, del Consejero de Economía y Hacienda, pasando a ser lugares habitados del respectivo municipio. // Artículo 2º // Durante el período comprendido entre la entrada en vigor de este Decreto Foral y la fecha mendionada para su efectiva extinción, los Concejos que figuran en el anexo que no tienen la condición de tutelados y los Ayuntamientos en cuyo Municipio se encuentran enclavados, procederán a realizar las siguientes actuaciones: // a) Formarán inventario de todos los bienes del Concejo a los efectos de su incorporación al del respectivo Ayuntamiento. No obstante tal incorporación, el aprovechamiento de aquellos bienes que tengan el carácter de comunales quedará limitado a la población residente en el ámbito territorial que hubiesen tenido los Concejos extinguidos. // b) Loa Ayuntamientos en cuyo territorio se proceda a la extinción de Concejos procederán a subrogarse a los derechos y obligaciones de éstos en los entes mancomunados o asociativos a los que pertenecieran. Dicha subrogación, así como la fecha de efectividad de la misma, se comunicará por el Ayuntamiento a dichos entes. // Artículo 3º Los Ayuntamientos procederá, de forma progresiva, a asumir la prestación de servicios en la población residente en los lugares habitados de forma que a la fecha de efectiva extinción de los concejos los reciban en condiciones de igualdad que el resto de habitantes del Municipio. // Artículo 4º Las cuentas del ejercicio de 1990 de los Concejos que se extinguen deberán quedar cerradas a 31 de diciembre de 1990, incorporándose a los presupuestos municipales de 1991 las obligaciones pendientes de pago y los derechos pendientes de cobro y a la caja municipal las existencias de las cajas concejiles. // Artículo 5º Con efectos de 1 de enero de 1991 los Ayuntamientos de los Municipios en los que se extinguen Concejos en la forma prevista en esta disposición quedarán subrogados en los derechos y obligaciones de éstos relativos a obras y servicios en fase de ejecución y les sucederán en los bienes afectos a las funciones o a los servicios correspondientes a los mismos. // Artículo 6º Con fecha 31 de diciembre de 1990 cesarán los órganos de gestión y administración de los Concejos extinguidos, procediéndose a levantar acta de dicha circunstancia así como de la entrega de bienes y archivos y sellos al Ayuntamiento de Municipio en que se halle enclavado el lugar. // Artículo 7º Idénticas reglas regirán para la extinción de los Concejos tutelados correspondiendo al Departamento de Agricultura, Ganadería y Montes la realización de las actuaciones previstas en este Decreto Foral para los Concejos. // DISPOSICIONES FINALES // Primera.- Este Decreto Foral entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el Boletín Oficial de Navarra. // Segunda.- El Departamento de Administración Local dará cuenta de este Decreto Foral al Ministerio para las Adiministraciones Públicas a los efectos previstos en las disposiciones que regulan el Registro de Entidades Locales. // Pamplona, veinticinco de octubre de mil novecientos noventa.- El Presidente del Gobierno de Navarra, Gabriel Urralburu Taínta.- El Consejero de Administración Local, Federico Tajadura Iso. [Anexo]
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NAO

  • maquirriain de leoz - (1996) BEL.DEN , 287
    (...)
    Ver el anterior [Maquirriain de Ezcabarte: Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Maquirri'. De *Maquirri- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain [Sufijo que aparece en los nombres de población navarros. Aunque sobre su origen no existe unanimidad se acepta que sufija antropónimos (nombres de persona), tanto indígenas como de origen latino. Julio Caro Baroja (943) defendió la relación de -áin con los abundantes nombres de población franceses acabados en -ain o -an, y propuso que todos ellos descendían del sufijo latino -anus. Este sufijo fue utilizado por los romanos para dar nombre a sus fundi o villas, precedido por el nombre del dueño primitivo de la propiedad. El sufijo habría estado vigente desde las postrimerías de la Antigüedad hasta la primera Edad Media. Luis Michelena (944) sostiene la teoría de Julio Caro Baroja precisando que -áin debe derivarse de -ani (genitivo de -anus). Este autor, sin embargo, plantea un serio inconveniente de carácter fonético: el sufijo vasco -ani da -ai en navarra (artzai < ardi + *zani 'pastor') mientras que en nindún nombre de población el sufijo latino -ani pierde la -n-. Finalmente Michelena no descarta la teoría que defiende un origen no latino para el sufijo que nos ocupa (945). Por otro lado Alfonso Irigoyen (946) no cree necesario recurrir al genitivo latino para explicar nuestro sufijo recordando que en la antroponimia griega y latina eran comunes los nombres que poseían una variante -ano y otra -ani. Según este lingüista el sufijo todavía estaba en vigor en la Edad Media. No son acertadas las teorías que defienden la relación sistemática de -áin con la posposición vasca gain 'alto', salvo en contados casos probados, y con el genitivo vasco -aren (443. orr.)]. Comentario lingüístico: Julio Caro Baroja (619) cree que es claro que el nombre propio que forma parte de este topónimo es Macer, Macerianum. J. Corominas (620) propone *Macriniani. Por su parte A. Dauzat y Ch. Rostaing (621) mencionan el nombre de persona latino Macrius del que derivarían los nombres de las localidades francesas de Magrie y Magrin. Traducciones curiosas y explicaciones populares: A. Campión relacionó el nombre de esta población con la voz vasca aker 'chivo'] .
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: BEL.DEN

  • maquírriain - (1996/05/01) NA.IZ , 150-0009

    Zer: Lugar
    Non: Nafarroa
    Jatorria: NA.IZ

  • maquirriain - (1997) NA.TM , XXXIX, 109

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.TM

  • maquírriain - (1999) NA.IZ , 150-0009

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • makirriain - (2000) SAL.STAIN , 118. or.
    (...)
    Sin embargo, no creemos nosotros que sean lícitas generalizaciones como las que Mujika (1982: 244) hace. Este autor, contradiciendo con razón a López-Mendizabal, considera que muchos de los nombres navarros en -ain no proceden de -gain, dado que “en las partes centrales llanas de Navarra hay pocas colinas (altos)”. ¡Si tuviera el autor que subir y bajar todas las colinas, montes y altos que hay en la zona media de Navarra no acabaría tan rápidamentecomo cree! Queremos decir que pueblos de esta zona, para muchos de los cuales existe una explicación antroponímica satisfactoria, están situadosen alto o en cuesta. Belascoáin / Beraskoain, Makirriain y Santsoain (Orba), por ejemplo, están situados en alto o en cuesta, así como también Barañain y Paternain, dependiendo en el caso de las dos últimas poblaciones de la dirección de acceso a la localidad
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: SAL.STAIN

  • maquirriain (makirriain(-leotz)) - (2000) EL.BEL.NA.TOP , 74

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EL.BEL.NA.TOP

  • makirriain - (2005) SAL.OSTN , 97
    (...)
    Nombres con sufijo -ain. Adoain, Aizoain, Akotain, Amalain, Amatriain, Antsoain (más dos Santsoain), Artariain, Asiain, Azterain / Astráin (y Muru-Azterain), Badoztain / Badostain, Ballariain, Barañain, Barasoain, Barbarin, Barbatain, Bariain, Basongaitz, Beasoain, Beraskoain / Belascoáin, Beratsain / Berasáin, Beriain, Burutain, Erdozain, Eristain, Etsain, Etulain, Gartziriain, Garinoain, Garisoain, Gartzain, Gastiain, Gendulain (3), Gerendiain (3), Gergitiain o Gergetiain, Grozin, Ilundain, Imarkoain, Indurain, Ituren, Lakain, Lakidain, Lintzoain, Lizoain, Lukin, Makirriain (2), Markalain, Morentin, Muniain (3), Noain, Orikain, Otsakain, Paternain, Santsoain (2 localidades, y el ya mencionado Antsoain), Santsomain, Senosiain, Setoain, Urbikain, Urdiain, Urritzola-Galain, Zalain, Zenborain, Zorokiain, Zuriain, Zurukuain. Podría pertenecer al grupo Nuin, todavía vivo como Niuin y que se documenta como Nioain (s. XIII), Noayn (1268), relacionado tal vez con Noain.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: SAL.OSTN

  • maquírriain - (2006) NA.IZ , 150-0009

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • makirriain - (2007) SAL.ETVCOR , 243
    (...)
    Los nombres de lugar comentados [en el artículo de Joan Coromines publicado en la revista Fontes Linguae Vasconum de Pamplona en 1972 (12, 299-319) titulado "De toponimia vasca y vasco-románica en los Bajos-Pirineos"], son, entre otros, los siguientes: Ainhize (y de paso Atarratze / Tardets, Bildo(t)ze, Onize, Ozaze), Altzümarta / Sumberraute, Amikuze / Mixe, Arrueta / Arraute (y también Berroeta / Berraute, Sohüta / Chéraute y Zohota / Sussaute), Banka, Barkoxe / Barcus, Burgue / Bergouey, Erango / Arancou, Esterenzubi, Hiriburu / Saint-Pierre-d'Irube, Ibarrola, Landibarre, Larraun, Larzabale / Larceveau, Lekunberri, Lüküze / Luxe, Makirriain, Martxueta / Masparraute, Oieregi, Sarrikota / Charritte, Senpere / Saint-Pée-Sur-Nivelle, Ziboze / Sibas… etc.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: SAL.ETVCOR

  • maquírriain - (2007) NA.IZ , 150-0009

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • maquírriain - (2008) NA.IZ , 150-0009

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • makirriain - (2009) NA.IZ , 84. oharra
    (...)
    NEIk akats ortografikoak aurkitu baititu, izen hauek zuzendu dira: azentu marka kendu zaie Maquirriain (101 0008), Amatriain (150 0001), Artariain (150 0003), Maquirriain (150 0009), Sansomain (150 0012) eta Eristain (192 0101) izenei. Azentu marka paratu zaio Sánsoain (150 0011) izenari / Se corrigen una serie de denominaciones en las que el IEN detecta errores ortográficos: se suprimen las tildes de Maquirriain (101 0008), Amatriain (10 0001), Artariain (150 0003), Maquirriain (150 0009), Sansomain (150 0012) y Eristain (192 0101). Se pone tilde en Sánsoain (150 0011).
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • maquirriain - (2009) MTNA100 , 600/4700

    Zer: Herria
    Non: Leotz
    Jatorria: MTNA100

  • maquírriain - (2009) NA.IZ , 150-0009

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • maquirriain - (2011) NA.IZ , 150-0009
    (...)
    Lugar
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • maquirriain - (2012) NA.IZ , 150-0009
    (...)
    Lugar
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • Maquirriain - (2019) NA.TOF , 313022

    Zer: Espacio urbano
    Non: Leoz / Leotz
    Jatorria: NA.TOF

 

  • Maquirriain (ofiziala)
  • Maquírriain (gaztelania)
UTM:
ETRS89 30T X.616934 Y.4714018
Koordenatuak:
Lon.1º34'26"W - Lat.42º34'14"N

Kartografia:

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper