Leku-izenak

- Laguntza

*: Hizki bat edo gehiago ordezkatzeko
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Hizki bakarra ordezkatzeko
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Urdaitz - Lekuak - EODA

Urdaitz (Kontzejua)

Entitatea:
Populamendua/Herri ofiziala
Arautzea:
batzordearen argitalpena 
Non: Esteribar
  • urdaidz - (1200-1300) LU.RNLPB , 11. or.
    (...)
    Urdaidz (XIIIe s.), Urdains (Nav.)
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: LU.RNLPB

  • vrdaniç, acenarius de - (1244) OST.CDR , N.124

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaniz - (1268) FEL.CEINA , N.355

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdanitz - (1274) RIS.RDH , F.2

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaniz - (1274-1279) RIS.RDH , F.8V, F.30V, F.40, F.58, F.70, F.82V

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • hurdaniz - (1280) ZAB.COMPNA , N.219

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaniz - (1300) OST.CDR , N.342

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • lop sanz [-ç] [de urdaniz] - (1342/12/16) FDMPV.004 , 60. dok., 172. or.
    (...)
    Testigos son de esto que fueron presentes en el logar e por testigos se otorgaron don Lop Sanz de Urdaniz abbat de Aquerreta, e Miguel Lopiz fillo que fue de Blasco, vezino de Carcastiello. E nos los dichos don Lop Sanç e Miguel Lopiz, nos otorgamos pora tales testigos de todo lo que dicho es de suso
    (...)

    Zer: Akerretako apaiza, lekukoa
    Non: Zarrakaztelu
    Jatorria: FDMPV.004

  • lop sanchiz [d'urdaniz] - (1348/04/11) FDMPV.004 , 69. dok., 189, 190. or.
    (...)
    E yo, el dicho fray Miguel Martiniz de Cuazti, procurador sobredicho, queriendo ser obvedient al dicho mandamiento del dicho prior como a mi conviene por virtud de la dicha carta de mandamiento, vendo a vos el honrrado e discreto don Lop Sanchiz d'Urdaniz, abbat de Aquerretta e de Arguiroz, e procurador del honrrado e reverent padre en Ihesu Christo don Lop, por la gracia de Dios abbat del monasterio de Santa Maria, pora el dicho abbat e pora el dicho monasterio de Santa Maria de Oliva los dichos diez cafizes de trigo, mesura de Pamplona, de la renta perpetua [...] yo, el dicho fray Miguel Martiniz procurador sobredicho, me tengo por bien pagado e por bien entregado, e clamo e do por quitos a vos, el dicho don Lop Sanchiz, e a los dichos abbat e convento de Santa Maria de Oliva, e renuncio por cierto saber a la exception de no havidos, non recevidos, non contados e de non passados los dichos dineros del vuestro poder, el del dicho abbat e monesterio de Santa Maria de Oliva, al mio [...] yo el dicho fray Miguel Martiniz, procurador sobredicho, pongo oy en este dia en tenencia e corporal e pacifica possession a vos el dicho don Lop Sanchiz, en voz e en nombre e en persona de los dichos abbat e monasterio de Santa Maria de Oliva e pora ellos, desapoderando a mi e apoderando a vos el dicho don Lop Sanchiz, en voz e en nombre e en persona de los dichos abbat e monasterio de Santa Maria de Oliva como dicho es [...] yo, el dicho fray Miguel Martiniz, do firmes de salvedat de los dichos diez cafizes de trigo de la dicha mesura e de cada uno de ellos a fuero de tierra a vos, el dicho don Lop Sanchiz, en voz e en nombre de los dichos abbat e monasterio de Santa Maria Oliva
    (...)

    Zer: Apaiza
    Non: Akerreta eta Argirotz
    Jatorria: FDMPV.004

  • miguel sanchiz [d'urdaniz] - (1349/06/04) FDMPV.004 , 72. dok., 195, 198. or.
    (...)
    Sepan todos quantos las presentes letras veran e odran, que yo Miguel Sanchiz d'Urdaniz, hermano legitimo e heredero de don Lop Sanchiz d'Urdanyz abbat de Aquerreta e Arguiroz que fue [...] yo, el dicho Miguel Sanchiz, bien desde oy que esta carta es feyta adelant, obligo todos mis bienes [...] Et yo Pascal Periz de Sanguessa, por autoridad apostolica e en la Cort e regno de Navarra, notario publico, que a las cosas de susodichas mientre assi fueron otorgadas e confessadas dichas e firmadas por el dicho Miguel Sanchiz d'Urdaniz, segunt sobrescriptas son e a requisicion del dicho sennor abbat de Oliva, scrivi este publico instrument de mi mano, e fiz mi signo acostumbrado en testimonio de verdat
    (...)

    Zer: Oinordekoa
    Non: Iruñea
    Jatorria: FDMPV.004

  • lop[e] sanchiz [d'urdanyz] - (1349/06/04) FDMPV.004 , 72. dok., 195, 196, 197. or.
    (...)
    Sepan todos quantos las presentes letras veran e odran, que yo Miguel Sanchiz d'Urdaniz, hermano legitimo e heredero de don Lop Sanchiz d'Urdanyz abbat de Aquerreta e Arguiroz que fue [...] en bona verdat reconozco e confieso que como el dicho don Lope Sanchiz, mi hermano, oviess comprado por relacion de Cort, por mano de Joan Garcia de Tafayla, portero, los treenta cafizes de trigo [...] cartas de compras e possessiones mas plenerament es contenido e de la conciencia e propia voca del dicho don Lop Sanchiz, mi hermano, ya grant tiempo ante que finasse oviess seydo e sea plenerament certificado [...] Por aquesto, deseando las animas mia e del dicho don Lop Sanchiz mi hermano, descargar en otro si esquibar, que por ocasion que las dichas cartas de compras e possessiones de ellas suenan a nombre del dicho don Lop Sanchiz mi hermano, yo, ni herederos del dicho mi hermano, ny mios, presentes ni por venir, nunca demanda ni inquietamiento ni question alguna sea feyta ni movida a vos, dichos don abbat e convento ni a vuestros successores [...] como hermano e heredero del dicho don Lop Sanchiz, vos ende fago cession de habundant por mi e por toda mi genolla [...] yo como heredero legitimo del dicho don Lop Sanchiz, mi hermano, por virtud de las dichas cartas de compras, en todos los bienes sobredichos e en cada unos de ellos, haver podria
    (...)

    Zer: Apaiz zendua
    Non: Akerreta-Argirotz
    Jatorria: FDMPV.004

  • hurdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 509

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • vrdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 466

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • marin lopiz d'urdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 550 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 106v A)
    (...)
    Marin [sic] Lopiz d'Urdaniz
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Iruñea
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • miguel d'urdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 488 B (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 49v A)

    Zer: Zergaduna
    Non: Larrasoaña
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • hurdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 509 B (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 66v A)
    (...)
    HURDANIZ [...] Summa: IV fuegos [fidalgos]
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Esteribar
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • martin lopiz d'urdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 548 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 99v)
    (...)
    Item [doblen florin et meyo] Martin Lopiz d'Urdaniz
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Iruñea (Nauarreria)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • vrdaniz - (1366) CAR.PNAXIV , 466 B (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 31r)
    (...)
    VRDANIZ [...] Summa: per se [erregistro bakarra]
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Esteribar
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pere yniquiz de hurdaniz - (1380/08/20) FDMPV.004 , 95. dok., 240. or.
    (...)
    la qual carta de donacion fi pere Yniquiz de Hurdaniz, notario public e jurat per autoridat real en les merintaez de Estella, de la Ribera e de Sangossa, tercer dia de nobembre anno Domini millesimo trezentesimo sexagesimo terçio
    (...)

    Zer: Notarioa
    Non: Nafarroa
    Jatorria: FDMPV.004

  • hurdaniz - (1428) URAN.FMM , F.63

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaniz - (1532) , F.44

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdániz - (1534 [1967]) NAN.C , N.530, F.168 [ID.PDNA, 313. or.]
    (...)
    Uncit (Unciti), Ateiz, Nasurieta (Najurieta), Alzórriz, Zoroquiáin, Zabalza, Zuriáin, Guenduláin, Idoy-Sarasíbar, Ilúrdoz, Irurre, Aquerreta, Setuáin, Belzunegui, Ezquioz-Ilárraz, Errea, Zaya (Zay), Oztériz (Ostériz), Zubiri, Agorreta, Saigós, Urdániz, Ymbulusqueta, Leránoz, Eugui, Urtasun, Tirapegui, Usechi, Iragui y Arleta (con su palacio)
    (...)

    Zer: Biztanledun lekua
    Non: Untzitibar [Esteribar]
    Jatorria: ID.PDNA

  • urdánoz [sic. urdániz] - (1534 [1967]) NAN.C , N.530, F.168 [ID.PDNA, 313. or.]
    (...)
    Esnós. Entre Urdánoz y Arizaleta, lo llevaban los de Larrasoaña. // Arizaleta. Entre Esnós y Zubiri, lo gozaban Zubiri, Urdánoz y Larrasoaña
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Esteribar
    Jatorria: ID.PDNA

  • urdaniz, lugar de - (1560) IT.UNCIT , 138. or. (191. oharra)
    (...)
    En 1560 “Leon Irivarren de Zunzarren vecino de esta ciudad (Pamplona) dijo que de su padre era originario de la casa de Irivarren del Lugar de Unciti, y por Juana de Monreal su Madre del Palacio del Lugar de Urdaniz, que ambos eran Solares Nobles, y le correspondía gozar esa prerrogativa, lo que se mandó así”
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Esteribar
    Jatorria: IT.UNCIT

  • ylarraz y hurdanoz - (1587) LEK.ENAV , 134 B
    (...)
    Obispado de Pamplona [pueblos] bascongados.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: LEK.ENAV

  • vrdaniz - (1591) ROJ.CSOBP , F.160

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaniz - (1800-1833) AÑ.LPV , 58 B
    (...)
    Pueblos Vascongados de Navarra [...] El Valle Esteríbar tiene los pueblos siguientes: [...].
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: AÑ.LPV

  • urdaniz - (1802) DRAH , II, 410
    (...)
    l. del valle de Esteribar, del 3.º part. de la mer. de Sangüesa, arcip. de Anué, ob. de Pamplona, r. de Navarra. Su situacion es en una llanura á la derecha del río Arga, en cuyo curso hay un molino harinero. Confina con los lugares de Zubiri, Ilarraz, Sarasibar y villa de Larrasoaña. Su cosecha se reduce á trigo, avena y otros frutos. Tiene monte con algunos robles y pinos, una iglesia dedicada á S. Miguel arcángel servida por un abad párroco, y á distancia de unos 200 pasos a la parte del n. una ermita de la misma advocacion, que fué parroquia antiguamente. Hay un palacio de cabo de armería, 14 casas útiles y una arruinada con 96 personas gobernadas por el diputado nombrado por el valle y el regidor del pueblo elegido por alternativa de casas. A.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRAH

  • urdanóz [sic] - (1829 [1587]) CENS.CAST.XVI , Ap. 309b
    (...)
    Urdanóz [sic; -niz] / [VECINOS:] 14 / [PILAS:] 1
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Anue ibarra [gaur Esteribar]
    Jatorria: CENS.CAST.XVI

  • urdains - (1874) LU.RNLPB , 11. or.
    (...)
    5. D'ailleurs certaines mutations de consonnes et de voyelles peuvent être dues simplement à un caprice orthographique et ne donnent lieu à aucune conclusion générale. Elles sont du moins toujours conformes aux règles de la phonétique ordinaire [...] Permutation des dentales D et N: Urdaidz (XIIIe s.), Urdains (Nav.) (Vinson [Revue de Linguistique et Philologie comparée, T. III, 4e fascicule], p. 452)
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: LU.RNLPB

  • urdaniz - (1945) CB.MAT , V-2, P.105

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • urdanicus - (1945) CB.MAT , V-2, P.105

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • urdaniz - (1945) CB.MAT , X-2, P.219

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • urdaniz - (1945) CB.MAT , V-3, P.113

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • urdaniz - (1966) AZK.EDIAL , 37 B
    (...)
    Dialecto alto navarro
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: AZK.EDIAL

  • urdaitz - (1989/01/30) NAO , 13. zkia., 258-260. or. [BOE, 298, 1989/12/13, 38731-38732. or.]
    (...)
    Decreto Foral 16/1989, de 19 de enero, por el que se determina la denominación oficial de los topónimos de la zona vascófona de Navarra. // Artículo único. La denominación oficial de los topónimos de la zona vascófona de Navarra que se relacionan en el Anexo a este Decreto Foral será la legal a todos los efectos dentro del territorio de la Comunidad Foral. // DISPOSICIONES FINALES // 1ª. Se faculta al Consejero de Presidencia e Interior para dictar las disposiciones precisas para el desarrollo y aplicación de este Decreto Foral. // 2ª. Este Decreto Foral entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el "Boletín Oficial" de Navarra. // ANEXO // DENOMINACIÓN OFICIAL DE TOPÓNIMOS DE LA ZONA VASCÓFONA DE NAVARRA // NAFARROAKO HERRI IZENDEGIA // I. Zona Vascófona / I. Euskal Eremua [...] ESTERIBAR [...] URDAITZ
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NAO

  • urdaniz: urdaitz - (1990) EUS.NHI , 0980023 P.226

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • urdaitz - (1993) SAL.URD , Euskera, XXXVIII (1993, 2), 323-327
    (...)
    EN TORNO A URDAITZ / URDÁNIZ Patxi Salaberri. Miembro de la Comisión de Onomástica de la Real Academia de la Lengua Vasca / Euskaltzaindia No se puede afirmar categóricamente, como hace el concejo de Urdániz, que "el nombre tradicional y con el que siempre se ha conocido este pueblo" sea Urdániz y no Urdaitz. En este punto hay que tener en cuenta una cuestión fundamental al hablar de toponimia mayor, y es que frecuentemente ha existido en el País una doble tradición: por un lado tenemos la tradición oficial escrita que refleja únicamente, en la inmensa mayoría de los casos, la versión romance del topónimo de que se trate, y por otro la versión popular vasca transmitida de generación en generación de manera oral, que no aparece sino muy excepcionalmente en los documentos oficiales, excepto en los topónimos menores compuestos de bidea 'camino', muga, landa 'vega', mendi 'monte', etc. (cf. Larrasoainbidea en Sarasibar, Zubiribidea, Zubirico erreca en Osteritz, Zuriainbidea en Ilurdotz, etc., todos ellos en el catastro de 1901). Es seguro que Urdaitz ha sido el nombre verdaderamente tradicional y popular en la localidad, pues como ha ocurrido en otros muchos lugares de la geografía foral, no hay duda de que el euskara antes de desaparecer era en la mayoría de los casos la única lengua de los urdaiztarras, es decir, estos eran unilingües vascófonos (1.- Sobre este tema se puede ver El espacio bilingüe, J. M.' Sánchez Carrión, Eusko Ikaskuntza, Pamplona, 1981, 45-48). Sabemos que la pérdida del euskara en la localidad es sumamente reciente: tenemos constancia, gracias a un estudio realizado por A. Irigaray sobre la frontera lingüística vasco-castellana (2.- Una geografía diacrónica del Euskera en Navarra, Ediciones y Libros, Pamplona, 1974, 12-17), que en 1935 hablaban euskara en esta localidad las personas de 50 años en adelante, y también, gracias a otros trabajos similares, que a finales de la década de los sesenta todavía quedaban vascohablantes (3.- Ver la obra de J. M.' Sánchez Carrión titulada El estado actual del vascuence en la provincia de Navarra, Institución Príncipe de Viana, Pamplona, 1972, 130-131). El investigador Koldo Artola ha tenido la ocasión, en estos últimos años, de recoger testimonios vivos del euskara de localidades como Ilurdotz e Inbuluzketa (4.- Por ejemplo en "Hegoaldeko goi-nafarreraren azentua dela-ta (hurbiltze-saiakera)", FLV, 60, 1992, 187-227), y también hay algún material publicado sobre el euskara de Irotz (5.- Javier Irigaray Imaz, "Rescoldos del euskera en Iroz (Valle de Esteribar, Navarra)", FLV, 31, 1979, 163-169). A. M.a Etxaide empleó informantes de Inbuluzketa y Leranotz, además de otros de lugares más septentrionales como Eugi e Iragi (6.- El Euskera en Navarra: Encuestas Lingüísticas (1965-67), Eusko Ikaskuntza, Donostia, 1989). Todo esto quiere decir que Urdaitz ha estado vivo en Urdaitz hasta hace bien poco, en las últimas décadas al lado del oficial Urdániz que ha acabado imponiéndose, al perderse la lengua autóctona. Por lo que respecta a la antigüedad de Urdaitz, es necesario desligar los nombres que como éste han sufrido la pérdida de la nasal intervocálica, de otros que han experimentado otros tipos de cambio generalmente más modernos, debidos en parte a factores lingüísticos como por ejemplo la intensidad del acento del dialecto alto navarro meridional hablado en la zona, y en parte a factores extralingüísticos como son la falta de escolarización en lengua vasca y la falta de normalización de la misma, es decir, hay que poner en distinto nivel nombres como Urdaitz que responden a una ley fonética general en euskara, presente también en alguna lengua románica como el gallego-portugués, que hace que cierta clase de n caiga cuanto está situada entre vocales (cf. Amillano / Amillao, Argiñano / Argiñao, Galdeano o Galdiano / Galdio, Labiano / Labio, Torrano / Dorrao, Urdanoz / Urdotz, Zolina / Zolia... todos ellos en Navarra, Oiquina / Oikia, Lazcano / Lazkao en Gipuzkoa, Galdácano / Galdakao en Bizkaia, etc. Hay sin embargo otra clase de nasal que no cae nunca: cf. Elkano en Navarra y Gipuzkoa) y variantes como Zubri, Lasuin (Larrasoaña), Sauta (Saragueta), Beute (Beruete), Ittun (lturen), etc., bastante recientes según todas las apariencias, las cuales han experimentado cambios más o menos aleatorios, de ningún modo común a todo el territorio de habla vasca, y que no se pueden aceptar tal cual, debiendo ser sometidas a un proceso de normalización lingüística. En cuanto a los testimonios documentales, un análisis somero de la documentación deja claro que Urdaitz, escrito Urdaiz por carecer el castellano de un grafema para representar la africada dorsoalveolar sorda [c] (escrito tz), aparece ya en la primera mitad del siglo XVII: "Pieza en Urdayz bidea, afronta con los términos del lugar de Urdaniz", Akerreta, 1629 (7.- Archivo de Santa Engracia, monasterio de claretianas de Olite, censos, 9). En el mismo siglo nos encontramos a Miguel de Urdaiz y loanes de Urdaiz habitantes en Ekai y Gulina en 1645 (8.- Inventario del Reino de Navarra, sección estadística), sin duda nacidos en Urdaitz o descendientes de urdaiztarras. Más recientemente, se documenta Urdaizbidea "el camino de Urdaitz" como término de Setoain en el catastro de Esteribar de 1901, junto a otros nombres como Anchorizco alorra "la pieza de Antxoritz", Larrasoainbide(a) "(el) camino de Larrasoaña" en Akerreta, lraguialdea "la parte hacia Iragi" en Eugi, Yroz landa "la vega de Irotz", Sagasetabidea "el camino de Sagaseta" en Irotz, Aquerretaco biscar "la espalda de Akerreta" en Irure, Olloqui landa "la vega de Olloki" en Olloki, Ydoybidea "el camino de Idoi" en Sarasibar, Urtasunmuga "la muga de Urtasun", Leranozmendi "el monte de Leranotz" en Usetxi, etc., todos ellos del catastro del valle de 1892. Pasando a los testimonios vivos, mencionaremos en primer lugar los recogidos por Koldo Artola (9.- "Hegoaldeko goi-nafarreraren zentua...", 218-219) el nueve de Mayo de 1981 en Inbuluzketa, pueblo mugante con Urdaitz, de labios de Apolonia Egozkue Goñi, nacida en dicha localidad en 1895. Contestando a la pregunta "Misioneak izan dira hemen?" "¿Ha habido misiones aquí?, ¿se han hecho misiones aquí?", responde de este modo: "bai... Urdéizti, bai; oráñik, orái oróitzen naiz. Misiotán ... () ba maztéki zar bátek utzi men tzué dlrue, máteko misioak... dirúe... ebázi ematen tzuén bezala. Ta, órduen, dirú pixkét el zeláik (sic), kartzén tzuté fraille on bát, Urdeitzé ta... erráten zuté: «eldú'en astián... mlsioak»". Es decir, traducido al castellano: "sÍ... de Urdániz, sl; todavla, ahora me acuerdo. En las misiones... () dicen que una mujer mayor dejó un dinero, para que hubiera misiones... un dinero... lo ganaba como lo daba. y, entonces, cuando se consegula (?) un poco de dinero, tralan un buen fraile, a Urdániz y... sollan decir: «la semana que viene... misiones»". Como puede verse tenemos aquí primero una forma Urdeizti que corresponde a 10 que en la lengua estándar diríamos Urdaiztik, es decir, "(venir...) de Urdániz", y en segundo lugar Urdeitze (Urdaitza) "(ir...) a Urdániz". Aquí podemos observar que la forma primitiva Urdaitz atestiguada en el siglo XVII, que procede de una forma anterior Urdanitz de la que también se deriva la forma oficial Urdániz, más conservadora que la forma vasca en cuanto al tratamiento de la nasal intervocálica, pero menos en 10 que respecta al tratamiento de sibilante final (tenemos Vrdaniç en 1244, y Urdanitz en 1274) (10.- Nafarroako herri-izendegia/Nomenclator euskérico de Navarra, Gobierno de Navarra-Euskaltzaindia, Pamplona, 1990, 51), se ha convertido por asimilación de vocales en Urdeitz, forma usada todavía, como a continuación tendremos ocasión de comprobar, en los pueblos más septentrionales del valle (Iragi y Eugi) en los que se conserva la lengua vasca. Joaquín Garrúes Goñi euskaldun nacido en Ilurdotz en 1895, llama, en entrevista realizada por Koldo Artola el 4 de Junio de 1983 (11), urdaiztarrak a los nacidos en Urdaitz: "urdáiztarrák, dénak díre motxáleak", es decir, traducido al castellano, "los de Urdániz, son todos esquiladores". El día 17 de diciembre nos dirigmos en un primer momento a Iragi, lugar en la que tuvimos ocasión de entrevistar separadamente a los hermanos Jesús y Cruz Linzoain, nacidos en 1992 y 1924, naturales y habitantes del mismo y vascohablantes. A nuestra pregunta acerca de cómo llamaban a Urdániz en euskara nos contestó Jesús literalmente "neretako da beti Urdeitz {urdéie} (para mí es siempre Urdeitz)". Este nombre en los distintos casos de lugar y tiempo se declina así según este informante: "Urdeitze {urdéiee} naie" (voy a Urdániz), "Urdeizti {urdéisti} torri naiz, heldu naiz" (h; venido, vengo de Urdániz), "Urdeitzen {(urdéicen) baitut aixkide batzuk" (tengo amigos en Urdániz), "Urdeizkoa {urdéiskwa} da" (es de Urdániz), "Urdeizko arotza deitu beharko dut, ezbaitago ongi ure" (tendré que llamar al herrero de Urdániz, pues el agua no está bien). Si una persona es natural de Urdaitz se le llama urdeiztarra [urdeistára]. Cruz Linzoain, por su parte, nos dio las siguientes respuestas: "Urdeitz (urdéic)" (Urdániz), "Urdeitze {urdéice} Juan biaut" (tengo que ir a Urdániz),"Urdeitzen izendu naiz (urdéicen iséndu nais)" (he estado en Urdániz), "heldu naiz Urdaiztik [urdájstik/' (vengo de Urdániz), "urdaiztarrak [urdajstarak }, urdeiztarrak [urdejstárak}, Urdeizkoak [urdéjskwak)" (urdaiztarras, de Urdániz). Seguidamente pasamos a Eugi, localidad en la que entrevistamos en primer lugar a Anita Egozkue, nacida en 1923, y hermana del bertsolari Urbano Egozkue. A nuestras preguntas contestó lo siguiente: "Urdeitz [urdéje)" (Urdániz), "Urdeitze [urdéjce} juan ta hori, mandatuz o lanera o... " (ir a Urdániz de recados o a trabajar...), "Urdeizti [urdéisti} heldu naiz" (vengo de Urdániz), "Urdeitzen [urdéicen)" (en Urdán¡z), "urdeiztarrak [urde¡stárak]". Posteriormente nos 'dirigimos al caserío de la misma localidad llamado Arginen borda, donde tuvimos oportunidad de hablar con Pedro Añorga (nacido en 1912) y Beatriz Etxebarria (nacida en 1926). Esta última a nuestras preguntas contestó del siguiente modo: "Urdeitz [uraéjc)" (Urdániz), "Urdeitzen [urdéicen)" (en Urdániz), "Urdeiztik [urdéistik)" (de Urdániz), "Urdeitze (urdéice)" (a Urdániz). El primero nos dio las siguientes respuestas: "urdeiztarrak [uraeistárak)", "Urdeitzen [uraéicen)" (en Urdániz), "Urdeitz {urdéic" (Urdániz), "Urdeizko {urdéisko} arotza" (el herrero de Urdániz). Resumiendo, el nombre popular y tradicional de la localidad llamada en castellano Urdániz ha sidoi Urdaitz, forma documentada ya para el siglo XVII, y viva hasta hace bien poco en pueblos como Ilurdotz e Inbuluzketa, y conocida y empleada todavía por los vascohablantes de Iragi y Eugi bajo la forma Urdeitz, debida a lo que se ha dado en llamar armonía vocálica (un tipo de asimilación de vocales). En lengua vasca la forma normalizada de este topónimo mayor es Urdaitz, forma propuesta por la Real Academia de la Lengua Vasca (12.- Nafarroako herri-izendegia).
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: SAL.URD

  • urdaniz - (1994) OV.11 , 44-45
    (...)
    [-As/-az, -es/-ez, -iz, -os/-oz, -us/-uz bukaerak] Julio Caro Baroja-ren arabera [Materiales, 102-109 eta 125. orr.] -iz-ez bukatzen diren toponimoen iturria -icus, -icius, -cius amaiera duten patronimikoen genitiboan bilatu beharra dago. Gero "arau" hau zabaldu eta analogiaz -iz-ez amaiturikoez landara -az, -ez, eta -uz-ez bukatutakoak ere sortuko ziren. Autore honen ustez zaila da herri-izenetako -iz bukaera, zenbaitek proposatu duten bezala, euskal haitz 'harkaitz' hitzetik atera izana. Atzizki hau duten izenen hedadura geografikoari dagokionez, batik bat Araban, Bizkaian eta, -ain atzizkiaz gertatzen zen moduan, Nafarroako Erdialdean agertzen direla dio. -Iz / -iza pareez, berriz, genitibotik heldu den -iz atzizki hutsaz nahiz atzizkiaz gehi artikuluaz osaturik daudela uste du, bigarrena latineko -tia-tik ere atera zitekeen arren. Beste alde, eta beti J. C. Barojaren eritziz, -oz bukaera duten izenak [Id., 110-113. orr.] ez dira euskarazko hotz izenondoarekin lotu behar, ez eta, Nafarroako ekialdeko eta iparraldeko -otze aldaeran oinarrituta, ugaritasuna adierazten duen -tze berrekailuarekin ere. -Oz bukaerak Araban, Gipuzkoan eta Bizkaian duen maiztasuna, -ain-ekin agitzen den bezala, oso txikia da Nafarroan duenaren aldean. Jatorriaz den bezainbatez, herrialde honetan (Nafarroan) edireten ditugun -oz-ez amaitutako toki-izenak, -iz, -az, -ez eta -uz-ez amaitutakoak bezala, patronimikoekin lotu behar direla uste du: adibidez, Munoz, Ilurdoz, Izanoz eta Uztarroz toponimoak Muno, Ilurdo, Izani eta Ahostar izenetatik atera ahal izan dira. Autore honen eritziz ez dago garbi zergatik aurkitzen ditugun batzutan -iz edo -oz-dun izenak, eta beste batzutan -ain-dunak (cf. Urdaniz / Urdanoz / Urdiain).
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: OV.11

  • urdaitz / urdániz - (1994/01/21) OB.AG , 1.3.2
    (...)
    Onomastika batzordeak Bilbon izandako bileran onartutako izena
    (...)

    Zer: Kontzejua
    Non: Nafarroa
    Jatorria: OB.AG

  • urdaitz / urdaniz - (1994/04/20) NAO , 47. zkia., 1802. or. [BOE, 156. zkia., 1994/07/01, 21291-21292. or.]
    (...)
    DECRETO FORAL 74/1994, de 11 de abril, por el que se determinan las denominaciones oficiales de Aoiz y Urdaitz [...] El artículo 8.º de la Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del Vascuence, dispone que los topónimos de la Comunidad Foral tendrán denominación oficial en castellano y en vascuence, de conformidad con las normas que el mismo señala, según las zonas que en la Ley Foral se establecen. // La determinación de los referidos topónimos corresponde al Gobierno de Navarra, previo informe de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia, y de la misma deberá dar cuenta al Parlamento de Navarra. // Cumplimentado por Euskaltzaindia el encargo del Gobierno de Navarra y emitido el informe correspondiente a la denominación oficial de Aoiz, procede fijar la misma, a los efectos del artículo 8.º3 de la Ley Foral del Vascuence. // A la vista del informe emitido igualmente por Euskaltzaindia sobre la variación del topónimo fijado como denominación oficial de Urdaitz por el Decreto Foral 16/1989, de 19 de enero, por el que se determina la denominación oficial de los topónimos de la zona vascófona de Navarra, procede modificar dicho topónimo a los efectos del citado artículo. // En su virtud, a propuesta del Consejero de Presidencia y de conformidad con el Acuerdo adoptado por el Gobierno de Navarra en sesión celebrada el día once de abril de mil novecientos noventa y cuatro, // DECRETO: // Artículo 1.ºLas denominaciones oficiales de Aoiz son Aoiz y Agoitz. Dichas denominaciones serán las legales a todos los efectos. // Artículo 2.ºLa denominación oficial de Urdaitz (Valle de Esteríbar) será Urdaitz/Urdaniz. Dicha denominación será la legal a todos los efectos. // DISPOSICIONES FINALES // Primera.-Se faculta al Consejero de Presidencia para dictar las disposiciones precisas para el desarrollo y aplicación de este Decreto Foral. // Segunda.-Este Decreto Foral entrará en vigor el día siguiente al de su publicación en el BOLETÍN OFICIAL de Navarra. // Pamplona, once de abril de mil novecientos noventa y cuatro.-El Presidente del Gobierno de Navarra, Juan Cruz Alli Aranguren.-El Consejero de Presidencia, Miguel Sanz Sesma
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NAO

  • urdaitz / urdániz - (1996) BEL.DEN , 401
    (...)
    Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada * Urdan-'. De * Urdan- + -itz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -iz [Como acertadamente dice Luis Michelena (954) en esta terminación se confunden, sin duda, formaciones de distinto valor y de distinta época. Por un lado es claro que en ciertos topónimos donde acompaña a nombres bien conocidos en vascuence tiene un valor pluralizante, como ya señaló R. Lafon (955). Luis Michelena (956) sugiere la siguiente explicación para los nombres de poblacioón del tipo tan frecuente en vocal+-iza (Arbeiza, Oteiza). En estos nombres el diptongo sería secundario, consecuencia de la pérdida de la consonante de -di, sufijo abundancial. De esta manera la estructura propuesta sería tema + (d)i + -(t)za. En otras ocasiones las explicaciones no parecen claras. Julio Caro Baroja (957) busca el origen de estos topónimos en el genitivo de los patronímicos que acababan en -icus, -icius, -cius (genitivo -ici). Posteriormente esta regla se extendión por analogía y se crearon otros acabados en -az, -ez y -uz. Comentario lingüístico: Alfonso Irigoyen (958) propone como origen para el sufijo patronímico -iz los genitivos latinos en -o, -onis. Entre hablantes vascos cayó la -n- intervocálica y la -s se pronunció como -z, resultando la forma -iz. Este sufijo fue considerado patronímico y utilizado con cualquier tipo de nombre propio. En toponimia navarra tenemos Aoiz (445. orr.)]. Comentario lingüístico: Ver Urdánoz. El nombre vasco de la localidad, conservado en la actualidad por los últimos vascohablantes del valle, fue declarado única forma oficial en 1989. Sin embargo en Urdániz no se recordaba ya su nombre vasco y tal decisión provocó un sentimiento de extrañeza. Realizada la pertinente reclamación, en 1994 se acordó que el nombre oficial fuese doble Urdaitz-Urdániz. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'lugar de jabalíes', 'presa grande', 'peña del jabalí', 'pastizal', 'sitio de mucho aguaje'.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: BEL.DEN

  • urdaitz / urdániz - (1996) NA.TM , XXXVI, 172

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.TM

  • urdaitz / urdaniz - (1996/05/01) NA.IZ , 098-0023

    Zer: Concejo
    Non: Nafarroa
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (1999) NA.IZ , 098-0023

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz (< urdanitz, urdániz) - (2000) SAL.STAIN , 126. or.
    (...)
    Otro testimonio en el que los sufijos acompañan a bases muy próximas nos lo proporcionan Urdaitz (< Urdanitz, Urdániz en castellano), Urdotz (< Urdanotz, Urdánoz en castellano) y Urdain, Urdiain, los dos primeros seguramente con base urdan-, urdain ‘cochinero’, y los dos últimos probablemente sobre urde (empleado seguramente como antropónimo, de la misma manera que aketza, ahardia, bargoa, ordotsa, zerria..., de la misma familia léxica). No parece que “el nombre galo Urdo” (Mujika, 1982: 249) sea la base de Urdain y Urdiain, pues de aquí habría salido Urdoain o similar; este autor, sin embargo, y aunque con dudas, también da urde como probable origen del nombre de la localidad de Burunda. En Navascués / Nabaskoze existía en 1683 el topónimo Urdain [11. oharra: Protocolo de Salazar / Zaraitzu, carpeta nº 4], que posteriormente se documenta como Urdani, siendo en la actualidad Urdáni (NTEM-XXIX, 72); podría tratarse por lo tanto de un nombre del tipo de Urdiain, pero también se puede pensar que el Urdain documental, si está bien tomado, responde a una pronunciación del tipo de Ubain por Ubani vista más arriba
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: SAL.STAIN

  • urdaitz / urdániz - (2000) EL.BEL.NA.TOP , 83

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EL.BEL.NA.TOP

  • urdániz / urdaitz - (2005) SAL.OSTN , 102-103
    (...)
    Nombres con sufijo acabado en sibilante, a) -i(t)z. Aderitz, Alzorritz, Amunarrizketa, Aniz (Baztan y Val de Mañeru), Antxoritz, Aoiz / Agoitz, Araitz (vide Araia), Ardaitz (tal vez antroponímico, pero cf. Ardanaz / Ardatz, relacionado por Mitxelena con *ardano, forma antigua de ardo 'vino'), Argiñaritz, Aritz, Arróniz / Arroitz (cf. Arroa / Arrona en Gipuzkoa), Arruitz (documentado también como Arroniz y Arroiz, NHI, 73), Artaitz, Astitz, Auritz (y Aurizperri; cf. Viloria), Aurtitz, Beraitz (Leite de Vasconcellosek [1928: 108] menciona los patronímicos Beraz, Beraci de Portugal, construidos sobre el nombre Bera), Beroitz, Bezkitz, Enderitz, Eneritz, Ezkanitz (y Ezkaintz), Gorraitz, Gorritz, Gorriztaran, Iciz / Izize, Itoitz, Janaritz, Mezkiritz, Munarritz, Muskitz, Oderitz, Oharritz, Oitz, Olaitz (cf. Olatz), Olondritz, Oloritz (en Nagore se documentan Olorizbeiti(koa) y Olorizgoiti(koa) traducidos al castellano como Oloriz inferior y Oloriz superior, nombres de despoblados al parecer), Orbaitz (cf. Orba, Orbaizeta y Orbara), Orderitz, Oritz, Osteritz, Ostitz, Ozkaritz, Sengaritz, Urdániz / Urdaitz (cf. Urdiain y Urdánoz / Urdaitz), Uritz, Zaldaitz (de zaldi 'caballo' o zaldu 'arboleda', 'soto', según Mitxelena, AV, 163). Sobre Ziaurritz vide infra. […] Está claro que algunos de los topónimos incluidos en esta lista [Nombres con sufijo acabado en sibilante, a) -i(t)z] pueden ser derivados de un antropónimo: Agoitz de Aio (cf. Además Auza, documentado Aoitza), Aniz de Ani (había hipocorístico Anico), Astitz de Gaste, Gastea, como Gasteiz; Auritz de Auru o de un derivado suyo, Munarritz de Munarro, Munarru; Muskitz de (A)musko, Urdániz / Urdaitz de un derivado de Urde (< urde) como Urdánoz / Urdotz… En estos casos el sufijo -itz parece que debe ser puesto en relación con el genitivo latino (cf. Ilurdotz nombre de población de Esteribar y los patronímicos Illurdotz e Illurdoiz- (este último forma arte del topónimo documentado Illurdoizteguia). De todos modos, parece que, como señala el profesor Knörr en esta misma obra, hubo una generalización del sufijo para nombres sin base antroponímica (Markiz en Álava, Maruina de iuso y Marquina de suso en la Reja de 1025).
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: SAL.OSTN

  • urdaitz / urdániz - (2006) NA.IZ , 098-0023

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (2007) NA.IZ , 098-0023

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (2008) NA.IZ , 098-0023

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (2009) MTNA100 , 600-620/4740

    Zer: Herria
    Non: Esteribar
    Jatorria: MTNA100

  • urdaitz / urdániz - (2009) NA.IZ , 098-0023

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (2011) NA.IZ , 098-0023
    (...)
    Concejo
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • urdaitz / urdániz - (2012) NA.IZ , 098-0023
    (...)
    Concejo
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • Urdaitz / Urdániz - (2019) NA.TOF , 441529

    Zer: División administrativa
    Non: Esteribar (Urdaitz / Urdániz)
    Jatorria: NA.TOF

  • Urdaitz / Urdániz - (2019) NA.TOF , 445624

    Zer: Espacio urbano
    Non: Esteribar (Urdaitz / Urdániz)
    Jatorria: NA.TOF

  • urdéitz, urdéiz] (urdéiztarràk) - (1990) [EUS.NHI]
  • urdéiz (urdéiztarràk) - (1990) [EUS.NHI]
  • Urdaitz / Urdániz (ofiziala)
  • Urdániz (gaztelania)
UTM:
ETRS89 30T X.620437 Y.4752115
Koordenatuak:
Lon.1º31'23"W - Lat.42º54'47"N

Kartografia:

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper