Leku-izenak

- Laguntza

*: Hizki bat edo gehiago ordezkatzeko
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Hizki bakarra ordezkatzeko
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Zabaltza - Lekuak - EODA

Zabaltza (Kontzejua)

Entitatea:
Populamendua/Herri ofiziala
Herritarra:
zabaltzar 
Arautzea:
Euskaltzaindiaren araua 
Non: Zabaltza
  • çaualça - (1268) FEL.CEINA , N.799

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • saualsa, saualça, çaualsa - (1274-1279) RIS.RDH , F.8, F.18V, F.29V, F.39...

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • savalça, sabalza - (1299/04/28) FDMPV.004 , 35. dok., 93. or.
    (...)
    Sepan quantos esta present carta veran e odran, que ante nos Alfonso de Rovray, governador de Navarra, parescieron en juizio por pleyto que havian entre si don Miguel de Arteyz, abbat de Oliva, demandant de una parte, e Martin Semeniz «el luengo», fijo de Pero Semeniz de Ayvar abbat que fue de Savalça [4. oharra: Sabalza B (AGN. Ord. Reg. La Oliva leg. 1 n.º 7 II, copia notarial del 1799)], defendient de la otra, diziendo el dicho abbat que eyll por si e por el monasterio de Santa Maria d'Oliva que era en tenencia de lo que Semen d'Ayvar obo en la villa de Melida
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: FDMPV.004

  • pascual de çavalça [çalbaça !] - (1311/05/01) FDMPV.004 , 42. dok., 115, 118, 119, 120. or.
    (...)
    e mandamos firmement como seynor a vos don Salvador, alcalde de Melida, e don Bartolomeo de Mancia, mayoral, e Pascual de Çavalça e Pascual Algara, jurados, e a todo el conceyllo de los labradores de Melida nuestros vasayllos, que dedes e paguedes al dicho abbat e convento de Santa Maria de Oliva o a lur mandamiento, los dichos cuarenta kafizes de trigo del trebudo e pecho [...] E nos los dichos don Salvador, alcalde de Melida e Pascual de Çalbaça e Pascual Algarra, jurados, e todo el conceyllo de los lavradores de Melida, oydo e entendido bien e complidament el mandamiento e quitamiento que el dicho don Oger, seynor de Rada e alferiz de Navarra e seynor nuestro, que fecho ha a nos de los dichos cuaranta kafizes de trigo mesura de Pamplona del tribudo e pecha [...] nos don Martin Ximeniz, abbat de Oliva, e nos don Oger, seynor de Rada e alferiz de Navarra, e nos don Salvador, alcalde de Melida, e Pascual de Çavalça e Pascual Algarra, jurados, e todo el conceylio de los lavradores sobredichos, ponemos los nuestros sieyllos pendientes en esta present carta [...] E yo don Martin Ximeniz Locano, goarda del sieyllo del seynor rey puesto en la villa de Olit, a rogaria del dicho abbat e don Oger, seynor de Rada e alferez de Navarra, e de los dichos don Salvador, alcalde, e Pascual de Çavalça e Pascual Algarra, jurados, e de todo el conceyllo de los labradores de Melida, e de todo el convento de Santa Maria de Oliva, pus el sieyllo del seynor rey pendient en esta present carta
    (...)

    Zer: Zinpekoa
    Non: Melida
    Jatorria: FDMPV.004

  • pascual de çabalça [-v-, cav- !] - (1311/05/01) FDMPV.004 , 43. dok., 121, 123, 124, 126. or.
    (...)
    Sepan quantos esta present carta veran e odran, que nos don Martin Xemeniz d'Ayuar, por la gracia de Dios abbat de La Oliva, e don fray Salvador de San Martin prior, e don fray Joan Sanz de Carcastiello sozprior, e don fray Miguel Periz de Casteliscar cellerer mayor, e don fray Xemen Sanchiz de Carcastiello enfermero de los pobres, e don fray Joan de Melida enfermero de los monges, e don fray Garcia de Casseda tayllador, e don fray Miguel de Liçarraga hostalero de los caballeros, e don fray Joan de Marziella cantor, e todo el convento de Santa Maria de Oliva, fazemos avenencias e composiciones con vos don Salvador alcalde, e Pascual de Çabalça e Pascual Algara, jurados [...] E nos don Martin Xemeniz de Ayvar, abbat sobredicho e don fray Salvador de San Martin prior, e don fray Juan Sanz soçprior, e don fray Miguel Periz cellerer mayor, e don fray Semen Sanchiz enfermero de los pobres, e don fray Juan de Melida enfermero de los monges, e don fray Garcia de Casseda tayllador, e don fray Miguel de Liçarraga hostalero de los caballeros, e don fray Juan de Marziella cantor, e todo el convento de Santa Maria de Oliva, por nos e por todos aquellos que empues nos verran en el dicho monasterio de Oliva, nos obligamos a vos los dichos don Salvador alcalde, el Pascual de Çavalça e Pascual Algarra, jurados, e con todo el dicho concellos de los labradores de Melida, e a todos vuestros successores, drechureros herederos que son e seran des aqui adelant, que de esta hora e dia adelant en ningunt tiempo del mundo que nos non podamos vender nin vendamos, nin demos nin cambiemos, ni allenemos en ninguna manera de nuestra mano ninguna cosa de los dichos seysanta e cinco cafizes de trigo [...] E nos don Salvador, alcalde, e Pascual de Çavalça e Pascual Algarra, jurados, e todo el concello de los labradores de Melida, plegados por pregon en la hera de don Martin Rumeo segunt acostumpnado e usado es entre nos en la villa de Melida, por nos e por todos nuestros herederos successores que son e seran de aqui adelant por todos tiempos jamas rescevimos de vos abbat e convento de Oliva sobredichos, la donacion e el quitamiento e el deyssamiento que vos a oos pora nos e pora nuestros herederos successores, que son e de aqui adelant seran, de los palacios, corrales, casales, heras, plazcas, huertos, e vinas, e parrales, e pieças [...] e por testimonio e frimeza de todas las cosas sobredichas e de cada una de ellas nos dos Martin Xemeniz abbat e todo el convento de Santa Maria de Oliva, e nos don Salvador, alcalde, e Pascual de Çabalça e Pascual Algarra, jurados, e todo el concello de los labradores de Melida, a mayor firmeza e confirmacion de todas las cosas sobredichas, e de cada una de ellas, e por que a todos tiempos sean guardadas e tenidas bien e complidament sin corrompimiento ninguno cada una en su fuerca e en su substancia, rogamos a vos don Martin Xemeniz Loçano, franco de Olit, que sodes tener e guarda del siello del sennor rey en la villa de Olit, que pongades el siello del sennor rey pendient en esta present carta por testimoniança. E yo don Martin Ximeniz Loçano, guarda del siello del sennor rey en la villa de Olit, a rogaria de los dichos don Martin Xemeniz abbat e todo el convento de Oliva, e de don Salvador alcalde, e Pascual de Çabalça e Pascual Algarra jurados, e de todo el concello de los labradores de Melida pus el siello del sennor rey pendient en esta present carta por testimoniança [...] E nos don Salvador alcalde, el Pascual de Cavalça e Pascual Algara jurados, e todo el concello de los labradores de Melida, ponemos nuestro siello pendient en testimoniança de todas las cosas sobredichas
    (...)

    Zer: Zinpekoa
    Non: Erriberri
    Jatorria: FDMPV.004

  • pascoal [-ua-] de çavalça [ca- !] - (1311/05/02) FDMPV.004 , 44. dok., 127, 128. or.
    (...)
    e commo don Salvador, alcalde de Melida, e Pascoal de Çavalça, e Pascual Algarra, jurados, e todo el conceyllo de los labradores de Melida ayan seydo obvedientes al mandamiento del dicho don Oger nuestro seynor, e sean obligados por si e por todos aquellos que empues ellos verran en la villa de Melida, a dar e pagar cada un ayno por todos tiempos los dichos cuaranta kafizes de trigo al dicho dia segunt que dicho es [...] Yo el dicho don Bartolomeo de Mancia mayoral, por mi e por todos aquellos que des aqui verran en la villa de Melida me obligo, con todos mis bienes sedientes e movyentes, ganados e por ganar, con quantos a mi pertenescen nin pertenezdran en qualquiere logar en la forma, e en la manera que el dicho don Salvador alcalde, e Pascual de Cavalça, e Pascual Algarra, jurados, e todo el conceyllo de los labradores de Melida son obligados de parte de suso e a todas las cosas sobredichas e cada una de eyllas
    (...)

    Zer: Zinpekoa
    Non: Melida
    Jatorria: FDMPV.004

  • çaualça - (1350) CAR.PNAXIV , 391, 521, 555

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • çaualça - (1350) CAR.PNAXIV , 391 (C dok. [AGN Comptos, Caj. 31, nº 60], 12r)
    (...)
    De Çaualça en que ay XI fuegos, segunt paresçe por el dicho scripto de los quoales pagaron. XXIIIº dia de dezcembre por IX fuegos LXXII s. // Item pago Maria Martin VIII s. que valen IIII libras [Tachado: II s.]
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • çavalça - (1366) CAR.PNAXIV , 555 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 111r B)
    (...)
    En Çavalça, V fuegos
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero saualça - (1366) CAR.PNAXIV , 479 B (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 42v A)

    Zer: Zergaduna
    Non: Ustaize
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • don pero saualça, carretero - (1366) CAR.PNAXIV , 483 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 45v A)
    (...)
    Estos son los tacxados en el IIIº grado de los doblen florines [...]
    (...)

    Zer: Zergaduna, orgaria
    Non: Zangoza
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • sancho çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 483 A (D.b dok. [AGN, sign. gb.], 45v A)
    (...)
    Estos son los tacxados en el IIIº grado de los doblen florines [...]
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Zangoza
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 391, 521, 555

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • martin yuaynnes de çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 521 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 75v A)
    (...)
    Martin Yuaynnes de Çaualça, II florines et medio
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Artitza (Itza)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • xemeno de çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 544 B (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 96v B)
    (...)
    Xemeno de Çaualça, II florines
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Iruñea (Çapateria-Ferreria)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero miguel de çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 539 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 91v B)
    (...)
    Pero Miguel de Çaualça, dels vint juraz, I florin
    (...)

    Zer: Zergaduna, zinpekoa
    Non: Iruñea (Correyeria)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • miguel de çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 545 A (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 96v B)
    (...)
    Miguel de Çaualça, IIII florines
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Iruñea (Çapateria-Ferreria)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 521 B (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 76v A)

    Zer: Herria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • xemeno de çaualça - (1366) CAR.PNAXIV , 542 B (D.c dok. [AGN, sign. gb.], 94r B)
    (...)
    Xemeno de Çaualça, II florines
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Iruñea (Ruas Nueuas del Mercado)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • çaualça - (1532) , F.39V

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • zabalza - (1534 [1967]) NAN.C , N.530, F.309 [ID.PDNA, 319. or.]
    (...)
    Cizur Mayor, Cizur Menor, Undíano, Gazólaz, Azteráin (Astráin), Muru, Sagüés, Larraya, Paternáin, Echauri, Barayniáin (Barañáin), Subiza, Zariquiegui. Echarri, Blascoáin (Belascoáin), Arraiza, Ubani, Vidaurreta y Zabalza
    (...)

    Zer: Biztanledun lekua
    Non: Etxauribar
    Jatorria: ID.PDNA

  • çabalça - (1587) LEK.ENAV , 133 C
    (...)
    Obispado de Pamplona [pueblos] bascongados.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: LEK.ENAV

  • caualça - (1591) ROJ.CSOBP , F.145V

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • sebastian de zabalza - (1709-1758 [1989]) JIM.ESTN , 147. or. (450. oharra, 217. or.)
    (...)
    XIII. «Arrizabalaga (Campanas) y Artederreta (Carrascal)» [en Fontes Linguae Vasconum, XXI, núm. 53 (1989), Pamplona: Gobierno de Navarra, pp. 75-85] […] 4. Artederreta y Muru cabe Artederreta […] Como sobrenombre personalizador del Muru de Val de Elorz lo vemos con muchas variantes, unas con las preposiciones cabe, de, o el adverbio junto (a): Muru (Muro) cabe Artederreta;442 [Año 1398. CASTRO, 1952-1964, XII, núm. 1096; año 1404, CASTRO, 1952- 1964, XXV, núm. 1.051; 1569, AP Muru, Libro 1° Cuentas, E 77; 1630; AP Biurrun, Libro 1° Cuentas, E 5v. «Muru cabo Artederreta», 1426, IDOATE, 1965-1974, XXXVII, núm. 587] Muru (Muro) de Artedareta;443 [Año 1274. AV, Rationes decimarum Hispaniae, ff. 4v, 63] Muru de Artedarreta,444 [Año 1571. AP Muru, Libro 1° Cuentas, f. 83] de Artederreta;445 [Año 1268. FELONES MORRÁS, núm. 1221; en el núm. 1061 figura la variante «Artedarreta»; en el manuscrito original consta «Artederreta». Año 1394, CASTRO, 1952-1964, XX, núm. 877] Muru junto ad’Artederreta.446 [Año 1569. AP Muru, Libro 1° Cuentas, f. 77] Es más frecuente verlos yuxtapuestos más o menos deformados: Muru Artederreta,447 [Es sin duda la versión más abundante desde la Edad Media hasta el siglo XIX. En documento de 1394 J.R. CASTRO leyó «Muru Arredeireta« (1952-1964, XX, núm. 931). Severo Alzórriz, vecino de Tiebas y fundador de la Venta que lleva su nombre (1857), en el barrio de Arrizabalaga, en su Libro de cuentas y notas escribe siempre Muru Artederreta, Muru Arterreta. Archivo familiar Sres. Gaztelu; Venta Severo, Arrizabalaga (Tiebas). Muru Artherreta, 1418, IDOATE, 1965-1974, XXXII, núm. 954] Muruarte de erreta,448 [Año 1640. AP Muru, Libro 1° Cuentas, f. 194] Muru Arte ederreta;449 [Arte Ederreta, año 1603, AGN, Protocolos Asiáin, Car. 12; año 1685, AGN, Protocolos Añorbe, Car. 3, núms. 16, 17 y 24. En la biografía de Sor María de San Pedro y Amátriain, religiosa natural de Undiano, «que en idioma vascongado llaman Undio», impresa en 1692, es mencionado el lugar de «Muru Arteederreta», forma que considera primitiva y verdadera Policarpo de IRÁIZOZ, 1980a, p. 9] Muru Arte de Reta, Muruarte de Reta;450 [Forma preferida por Bernardo de Bayona, abad de Muru (1639-1672), en los libros sacramentales. Sus sucesores Martín de Sagüés (1672-1709), Sebastián de Zabalza (1709-1758) y J. A. de Biurrun (1794-1827), se titulan: «Abad de Muru», «de Muru Artedereta», «de Muru Artederreta», «de Muru Arterreta»] Muruartiarreta, Muru Artiderreta.451 [«Muruartiarreta» (1689), ADP, Car. 1327, núm. 5, f. 19v. «Muru Artederreta», año 1606, capítulo 3 de las Constituciones antiguas de la cofradía de San Nicolás]
    (...)

    Zer: Abad
    Non: Muru Artederreta
    Jatorria: JIM.ESTN

  • zabalza - (1767-1778) IRIG.DGLN , 85
    (...)
    Rolde o lista de los pueblos a que se ha hecho referencia, que los escribanos o receptores romanzados solicitan se declaren romanzados para los efectos judiciales [...] Valle de Echauri.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: IRIG.DGLN

  • nicolás de zabalza - (1800 [1967]) NAN.PAPS , LEG.160, CARP.8, F.62 [ID.PDNA, 330. or.]
    (...)
    Espilaga. De José Francisco de Iribarren, de Urroz y de varios foranos de Olaverri, Zazpe y Sangüesa (aquí Luis Ayanz de Ureta), así como también del capitán Nicolás de Zabalza
    (...)

    Zer: Jabea
    Non: Lizoainibar
    Jatorria: ID.PDNA

  • zabalza - (1802) DRAH , II, 520
    (...)
    l. del valle de Echauri, del 2.º part. de la mer., arcip. y ob. de Pamplona, r. de Navarra, en sitio muy agradable y llano, á pocos pasos y á la izquierda del Arga, á un quarto de Arraiza. Confina con Arraiza, Echarri, Ziriza y Echauri: dista 2 leguas y quarto de Pamplona por s. o. Su gobierno es igual al de Echauri, y su vecindario de 156 personas y 30 casas. Cerca del pueblo hay aun montecillo que con sus árboles fructíferos ofrece un delicioso paseo que termina en las márgenes del rio. Es abad de su parroquia dedicada á la Asuncion de nuestra Señora el prior de la catedral de Pamplona, quien pone un vicario. T.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRAH

  • félix zabalza - (1805) NAN.PR.URR , 13450/1 [CEEN, 80 (2005), 114. or.]
    (...)
    Entre la documentación notarial se recoge, por ejemplo, el título de maestro tejedor otorgado en 1805 por “el Prior y cargos del Gremio de Sanguesa” a Félix Zabalza, natural de Artaiz, que posteriormente se documenta como su dueño [87. oharra: PR URR 13450/1. El mismo título fue otorgado en 1703 a Martín de Zaualza, de la misma casa (PR URR C. 95)]
    (...)

    Zer: Bizilaguna
    Non: Artaitz
    Jatorria: IT.UNCIT

  • zabalza, zavalza - (1829 [1553, 1587]) CENS.CAST.XVI , Ap. 163, 306a
    (...)
    En el lugar de Zabalza veinte vecinos y cinco habitantes [...] Zavalza / [VECINOS:] 20 / [PILAS:] 1
    (...)

    Zer: Herria
    Non: Iruñerria [Etxauribar, gaur bereiz]
    Jatorria: CENS.CAST.XVI

  • zabal-za - (1874) LU.RNLPB , 15. or.
    (...)
    Ier. Affixes commençant par une voyelle [...] Egui et dans le Pays basque français hegui. Ce mot signifie dans le vocabulaire commun "bord, extrémité d'une chose, lisière d'un bois, côté de montagne". En toponymie, il s'emploie de deux façons [...] 2º A la fin des noms géographiques. Dan ce cas, egi, n'a plus de valeur propre et devient affixe: Eyher-eguy (Soule) "lieu du moulin", Biscarr-egui (Bisc.) "lieu de la colline", Oyer-egui (Nav.) "lieu du bois", Cf. Jaur-egui (Nav.) et Yau-regia nom d'une foule de localités françaises, pour Yaun-egia "lieu ou réside le maître, château" [Le dictionnaire de Pouvreau veut que jauregi soit pour jaun-degi: jaun "maitre, seigneur" et tegi, affixe toponymique dur lequel nous reviendrons plus bas. Tes est aussi l'avis de M. Vinson, Rev. de Ling. III, 4, p. 450. Il faudrait alors supposer que la finale egi, si fréquente en toponymie, n'est qu'une déformation de tégi, ce qu'il nous semble difficile d'admettre. Nous pensons qu'ici jaun-egia a pu devenir directement jaur-egia, par une permutation du n et du r, qui a lieu quelquefois même devant une voyelle, par exemple dans le nom verbal jaur-etsi (Soul. Mérid. Oihénart) "reconnaitre quelqu'un pour seigneur" (Van Eys, vº Jauregi) Cf. Oyham-bure (B. Nav.) qu au XIIIe s. s'écrivait aussi Oyarburu (charte navarraise de 1223). Egi serait donc un suffixe toponymique indépendant de tégi. Nous verrons plus bas que le nom commun iri "ville" s'emploie aussi comme suffixe]. Astarloa qui admet aussi que egui est souvent pris comme simple finale, veut cependant lui conserver quelque chose de sa signification particulière, et prétend qu'Arr-egui, par exemple, équivaut à "coin pierreux ou côte pierreuse" assertion insoutenable en bien des cas et qui repose uniquement sur la décomposition bizarre faite par cet auteur du mot egui en e "doux, suave" et gui, particule négative; d'où le sens de "désagréable, âpre, montagneux". Comment aurait-il expliqué des noms comme Zabal-egui (Nav.), village placé dans une partie évasée et plane de la vallée d'Elorz? Les formes analogues Zabal-dica, Zabal-za, Zabal-eta, s'appliquent toutes à des localités occupant la même position, et signifient invariablement "endroit large et ouvert, lieu en plaine"
    (...)

    Zer: Herriak
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: LU.RNLPB

  • zabal-, zaval- - (1956) M.IFOV , 184. or.
    (...)
    Las oclusivas sonoras, empleando este término en el sentido limitado que más abajo se indica, se conservan por lo general, tanto en posición inicial como en interior de palabra: // Γέβαλα (Ptol.), actual Guevara, Guebara (Ál.). // Heredia (Ál.), doc. Deredia, Heredia < herediu, pl. heredia. Cf. también Δηούα (Ptol.), actual Deva, río y población en Guip. // Como es sabido, lo que llamamos oclusivas sonoras se realizan como oclusivas o espirantes, según la posición, con una distribución muy parecida a la del español de hoy. La pronunciación fricativa de la b está claramente descrita por Oihenart a mediados del siglo XVII. // No hay indicios que apoyen la presunción de que el vasco medieval distinguiera entre -b- oclusiva y -u- (-v-) fricativa como el cast. de aquella época. En los documentos se emplean casi indistintamente las dos letras (Zabal- y Zaval-, Ibar- e Ivar-, -barri y -varri, etc.), lo que parece probar que no había más que un fonema y que la realización corriente de este en posición intervocálica era una fricativa
    (...)

    Zer: Toponimoen osagaia
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: M.IFOV

  • zabal'tza - (1956) OTX.NGRTV , Euskera, I (1956), 161. or.
    (...)
    Que *ABAL es hondonada requiere larga explicación. Puede tomarse como prototipo, p. e., ABALZISKETA, en Guipuzcoa, o la serie de hidrónimos extendidos por todo el país que nada tienen que ver con "ancho": // Zabal / Zabala / Zabalo y Sable, 1125. // Zabal’eta / Zabal’aga / Zabal'egi / Zabal’degi / Zabal'dika / Zabal’tza / Zabal'tzeta / Zabal'buru / Zabal'ibar / Zabal'bide -que no es como algunos han interpretado "zamal-bide", sino el camino que por Begoña conducía al barranco de Bilbao (o mejor -diria yo- el camino que va bordeando el barranco llamado hoy "El Bosque")
    (...)

    Zer: Hidronimo
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: OTX.NGRTV

  • zabaltza - (1974) LIZ.LUR , 53. or.
    (...)
    Etxauri haraneko udalak Belaskoain, Ziritza, Etxarri, Etxauri, Bidaurreta eta Zabaltza dira
    (...)

    Zer: Udalerria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: LIZ.LUR

  • zabalza: zabaltza (zabaltzar) - (1978) E.EUS.UD , Euskera, XXIII (1978, 1), 334. or.

    Zer:
    Non:
    Jatorria: E.EUS.UD

  • zabalza: zabaltza (zabaltzar) - (1979) E.UDAL , 50

    Zer:
    Non:
    Jatorria: E.UDAL

  • zabalza: (etxauri-)zabaltza - (1990) EUS.NHI , 2620003 P.235

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EUS.NHI

  • zabalza - (1996) BEL.DEN , 429
    (...)
    'Anchuras', 'llanos'. Del vasco zabal 'llano' y el sufijo abundancial -tza. Traducciones curiosas y explicaciones populares: Traducciones de este género son: 'campo de alisos', 'carrascal'.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: BEL.DEN

  • zabalza - (1996/05/01) NA.IZ , 262-0003

    Zer: Concejo
    Non: Nafarroa
    Jatorria: NA.IZ

  • zabalza - (1999) NA.IZ , 262-0003

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • zabalza - (1999) NA.TM , LVIII, 170

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.TM

  • zabalza - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 159. or.
    (...)
    zabal “large” et mehe “étroit”: // 1) dans les noms composés de zabal, très nombreux, la distinction est à peu près impossible à établir le plus souvent entre le substantif au sens de “plan, terrain plat”, souvent exprimé par le dérivé zabalza seul ou lui-même qualifié, plus rarement par zabalain (mais on peut concevoir une forme de gain avec un adjectif antéposé: “hauteur plane”), et l’adjectif “vaste, étendu”; la plupart des noms se lisent sans doute comme “plan, plat de …” précédés des compléments habituels nommant la lande larre, la forêt oihan, miña “la vigne” en Soule (et l’on n’imagine guère de “vigne large” ou “plate” puisque c’est une culture de versants et de coteaux exposés au soleil) etc., ou des établissements dont la présence caractérise le plat comme eihera “moulin” (voir ci-dessus les noms géographiques et les noms des édifices); le sens qualifiant semble plus acceptable dans les noms du Censier irizabala “le domaine large, plat” à Gotein, iriçabau à Libarrenx si iri y conserve son sens premier
    (...)

    Zer: Leku-izenak
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • zabalza - (2000) ORP.MAISMED , IV. kap., 190. or.
    (...)
    Or quelques exemples, à vrai dire assez peu nombreux, contiennent un premier élément déterminé: dans 1366 gorriateguy à Uhart-Cize le premier élement est le surnom gorria “le rouge” (rouquin) “demeure du rouquin”, ce qui s’explique par le fait que le surnom fonctionne comme un tout, mais dans ce seul cas si l’on compare à 1350 ezquerrteguia “la demeure du gaucher” à Saint- Michel etc.; à Uhart-Cize encore la forme qui se répète 1264 de goaburu, 1350 egoaburu sur hego “sud, côté sud” semble du même ordre, mais contredite par la forme de 1300, 1366, 1412 heugaburu, ce qui montre que les scribes (plutôt que les locuteurs) ont hésité entre hegoa déterminé, et hega- forme de composition régulière de hego, avec diverses cacographies peut-être influencées par le toponyme roman fréquent en territoire béarnais “Heuga” “fougeraie”; à Barcus le Censier note de même heuguaburu; le même Censier cite à Espès goyecheabehere où le premier élément, fait du composé goietxea “la maison haute” à qualifiant antéposé, reste déterminé malgré l’adjonction d’un nouveau qualifiant de sens opposé behere “bas, en bas”; à Hélette la forme romanisée de 1435 heguye suson correspond au basque *hegiagarai au premier élément déterminé, que l’on retrouve plus tard dans le nom de Bardos 1594 galharrachoury. La question se pose pour le premier élément du nom de Jaxu déjà cité 1304 ganaverro qui est peut-être une forme inversée archaïque du plus commun berrogain, 1466 berroganh “haut de la broussaille” ou “broussaille haute”, que le Censier écrit pour une maison d’Aroue berroeguaynh, transcription de la forme à premier élément déterminé *berroagaiñ. A Urrugne 1598 iratsahandy peut se comprendre, en revanche, avec une forme de composition régulière avec -a pour -e de iratze “fougeraie grande” (cf. 1412 iratçeçabal etc.). Dans 1366 çabalçagaray à Saint-Martin d’Arbéroue etc., le nom zabalza dérivé de zabal comporte un -a final organique ou du moins devenu tel si l’origine de ce suffixe est la même que celle du -tze de iratze, ardantze etc. (voir plus loin: la suffixation). On a pu relever ailleurs des noms comme eguiazabal, eguiaburu, larreategui indiquant que la détermination du premier terme, calque roman (en roman l’article s’adjoint le plus souvent directement au nom) ou héritage d’un état ancien de la langue, a été utilisée ponctuellement en divers endroits [3 L. Michelena, Apellidos vascos op. cit. p. 35: “En ciertos apellidos el primer elemento, el substantivo, lleva artículo: Eguiazabal…” L’auteur ajoutait: “Parece natural pensar que en ellos el primer miembro es un nombre propio”, apellido o topónimo …- y no un apelativo: cf. Larreategui “la casa de los Larrea”. Mais dans les domonymes cités ici, l’élément premier déterminé est bien un toponyme ou un élément toponymique incontestable]. La présence d’un terme ainsi déterminé puis suffixé reste aussi envisageable pour expliquer des dérivés du type alzazu par rapport au plus répandu alzu (voir plus loin: idem)
    (...)

    Zer: Etxe-izena
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • zabalza (zabaltza(-etxauribar)) - (2000) EL.BEL.NA.TOP , 85

    Zer:
    Non:
    Jatorria: EL.BEL.NA.TOP

  • zabalza - (2000) ORP.MAISMED , IV. kap., 188. or.
    (...)
    zabal “plat, large” s’emploie le plus souvent soit en dérivé (zabalza, zabaleta, zabalain), soit avec valeur plus vraisembable de substantif comme second terme support de composé: oiharzabal “plat de la forêt” etc.; de même bil “arrondi, ramassé”
    (...)

    Zer: Etxe-izena
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • martín de zaualza - (2005) IT.UNCIT , 114. or. (87. oharra)
    (...)
    El mismo título fue otorgado en 1703 a Martín de Zaualza, de la misma casa [Artaizko Kopetena] (PR URR C. 95)
    (...)

    Zer: Bizilaguna
    Non: Artaitz
    Jatorria: IT.UNCIT

  • zabaltza - (2005) SAL.OSTN , 106
    (...)
    Nombres con sufijo acabado en sibilante (...) b) Nombres que presentan el sufijo -(o)tz, -(o)ze (...) En algún caso parece que hay alternancia vocálica, si se compara Imotz (Imaoç en 1007 [c. 1 1032], Goñi, 1997, 6) con el conocido Imatz (cf. Imas en Mendavia). Dicha alternancia podría deberse al empleo del artículo próximo en el primer caso y del artículo de lejanía --casi único en la actualidad-- en el segundo caso (cf. Elia / Elio que Belasko [1999: 176] relaciona con eli 'rebaño' y Orio / Oria, Salaberri, 1997: 32-33). Parece que hay alternancia entre Oronotz / Orontz del tipo de Gesalatz / Gesaltza o Ardanaz, Ardatz / ardantza, Zabalatzea / Zabaltza (ibid., 28 y ss.).
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: SAL.OSTN

  • zabalza - (2006) NA.IZ , 262-0003

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • zabalza - (2007) NA.IZ , 262-0003

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • zabaltza (zabaltzar) - (2007/03/09) OB.AG , 1.1
    (...)
    Onomastika batzordeak Ziordian izandako bileran onartutako izena
    (...)

    Zer: Udalerria
    Non: Nafarroa
    Jatorria: OB.AG

  • zabalza - (2008) NA.IZ , 262-0003

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • Zabaltza: zabaltzar - (2009) ARAUA.155 , LIII (2008, 3), 1001. or.
    (...)
    Zabaltza (euskara); Zabalza <> Zabaltza (ofiziala). Herritar izena: zabaltzar. Eskualdea: Etxauribar. Merindadea: Iruñea. Oharrak: Nafarroako Gobernuak 2009-01-19an Zabalza udalerriaren izen ofiziala Zabalza <> Zabaltza izatea erabaki zuen.
    (...)

    Zer: Udala
    Non: Nafarroa
    Jatorria: ARAUA.155

  • zabalza - (2009) NA.IZ , 262-0003

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • zabaltza - (2009) MTNA100 , 580/4720

    Zer: Herria
    Non: Etxauribar
    Jatorria: MTNA100

  • zabalza <> zabaltza - (2009/03/04) NAO , 27. zkia., 2696. or.
    (...)
    ERABAKIA, Nafarroako Gobernuak 2009ko urtarrilaren 19an hartua, Antzin, Antsoain, Aranaratxe, Aiegi, Zirauki, Eneritz, Gesalatz, Itza, Leotz, Lizoain, Erriberri, Oloritz, Orotz-Betelu, Azkoien, Jaitz eta Zabaltzako udalen eta Getze Ibargoiti eta Undioko kontzejuen izen ofizialak zehazten dituena. Nafarroako Toki Administrazioari buruzko uztailaren 2ko 6/1990 Foru Legearen 21.2 artikuluak ezartzen du udalen izenetan euskara nola erabili zehazteko Euskarari buruzko abenduaren 15eko 18/1986 Foru Legean xedatutakoari jarraituko zaiola. Euskarari buruzko Foru Legearen 8. artikuluak xedatzen du Foru Komunitateko toponimoek gaztelaniaz eta euskaraz izanen dutela izen ofiziala, artikulu horretan berean adierazitako arauei jarraituz eta foru legean ezarritako eremuen arabera. Eta 2. idatz-zatiak aipatzen du Nafarroako Gobernuari dagokiola toponimo horiek zehaztea, aldez aurretik Euskaltzaindiaren txostena ikusita, eta horren berri Nafarroako Parlamentuari eman beharko zaiola. Nafarroako Gobernuak, zenbait foru dekreturen bidez, eremu euskalduneko herrien eta eremu mistoko eta ez-euskalduneko batzuen izen ofizialak zehaztu ditu. Horretaz gain, irailaren 12ko 270/1991 Foru Dekretuaren bidez, Euskarari buruzko Foru Legearen babesean onetsitako izen ofizialen erabilera arautu zuen. Antzin, Antsoain, Aranaratxe, Aiegi, Zirauki, Eneritz, Gesalatz, Itza, Leotz, Lizoain, Erriberri, Oloritz, Orotz-Betelu, Azkoien, Jaitz eta Zabaltzako udalek eta Getze Ibargoiti eta Undioko kontzejuek eskaera egin baitute, eta Euskaltzaindiaren eta Euskararen Nafar Kontseiluaren aginduzko txostenak jaso baitira, bidezkoa da herri horien izen ofizialak finkatzea, Euskarari buruzko Foru Legearen 8.3 artikuluan adierazten diren ondorioetarako. Horrenbestez, Nafarroako Gobernuak, Hezkuntzako kontseilariak proposaturik, ERABAKI DU: 1. Hemen ematen diren izen hauek ofizialak dira eta legezkoak izanen dira ondorio guztietarako: ANTZIN Gaztelaniaz: Ancín. Euskaraz: Antzin. ANTSOAIN Gaztelaniaz: Ansoáin. Euskaraz: Antsoain. ARANARATXE Gaztelaniaz: Aranarache. Euskaraz: Aranaratxe. AIEGI Gaztelaniaz: Ayegui. Euskaraz: Aiegi. ZIRAUKI Gaztelaniaz: Cirauqui. Euskaraz: Zirauki. ENERITZ Gaztelaniaz: Enériz. Euskaraz: Eneritz. GESALATZ Gaztelaniaz: Guesálaz. Euskaraz: Gesalatz. ITZA Gaztelaniaz: Iza. Euskaraz: Itza. LEOTZ Gaztelaniaz: Leoz. Euskaraz: Leotz. LIZOAIN Gaztelaniaz: Lizoáin. Euskaraz: Lizoain. ERRIBERRI Gaztelaniaz: Olite. Euskaraz: Erriberri. OLORITZ Gaztelaniaz: Olóriz. Euskaraz: Oloritz. OROTZ-BETELU Gaztelaniaz: Oroz-Betelu. Euskaraz: Orotz-Betelu. AZKOIEN Gaztelaniaz: Peralta. Euskaraz: Azkoien. JAITZ Gaztelaniaz: Salinas de Oro. Euskaraz: Jaitz. ZABALTZA Gaztelaniaz: Zabalza. Euskaraz: Zabaltza. GETZE-IBARGOITI Gaztelaniaz: Salinas de Ibargoiti. Euskaraz: Getze Ibargoiti. UNDIO Gaztelaniaz: Undiano. Euskaraz: Undio. 2. Erabaki hau Nafarroako Aldizkari Ofizialean argitaratzea. 3. Erabaki honek Nafarroako Aldizkari Ofizialean argitaratu eta biharamunean hartuko du indarra. 4. Nafarroako Parlamentuari erabaki honen berri ematea. Iruñean, 2009ko urtarrilaren 19an.−Erakundeekiko Harremanetarako kontseilari eta Gobernuaren eleduna, Nafarroako Gobernuko idazkariaren ordez, Alberto Catalán Higueras. F0900968
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NAO

  • zabalza - (2011) NA.IZ , 262-0003
    (...)
    Concejo
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • zabalza - (2012) NA.IZ , 262-0003
    (...)
    Concejo
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: NA.IZ

  • Zabalza - (2019) NA.TOF , 446399

    Zer: Espacio urbano
    Non: Zabalza / Zabaltza (Zabalza)
    Jatorria: NA.TOF

  • Zabalza - (2019) NA.TOF , 436707

    Zer: División administrativa
    Non: Zabalza / Zabaltza (Zabalza)
    Jatorria: NA.TOF

  • zabáltza (zabálztarràk) - (1990) [EUS.NHI]
  • Zabalza (ofiziala)
  • Zabalza (gaztelania)
UTM:
ETRS89 30T X.598180 Y.4736676
Koordenatuak:
Lon.1º47'54"W - Lat.42º46'39"N

Kartografia:

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper