Pertsona-izenak

- Laguntza

*: Hizki bat edo gehiago ordezkatzeko
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Hizki bakarra ordezkatzeko
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Meteri - Pertsona-izenak - EODA

Meteri

Sexua:
gizonezkoa 
Hipokoristikoa:
Ez 
Arautzea:
Euskaltzaindiaren araua 

Emeteriren aldaera (ikus sarrera hau). 1596ko Refranes y Sentencias liburuan esaera hau agertzen da: 'Done Meteri Zeledon Porrua ereiteko on'.

  • sancto emiterio et celedonio - (1053 [1963]) IRI.LVATM , 22. par., 28. or.
    (...)
    En el Cartulario de San Juan de la Peña tenemos para el año 1053, doc. 107, con base en el Libro gótico: [...] et dedimus Sancto Iohanni et Sancto Michaelo et Sancto Emiterio et Celedonio et Sancto Antonino et Sancto Pelagio et tibi donno Zianno abbati, pro remedio animarum nostrarum, hereditates in loco qui dicitur Vermeio, kasas et terras et mazanares et pomares, cum omni integritate
    (...)

    Zer: Santu izenak
    Non:
    Jatorria: IRI.LVATM

  • meteri - (1200-1300 [1956]) M.IFOV , 351. or. (18. oharra)
    (...)
    Cons. más r. Aunque en el vasco actual estos grupos sean bastante frecuentes, en otros tiempos se desarrollaba por lo general una vocal entre ambas consonantes: // Betiri, Pet(h)iri “Pedro”. [18. oharra: Para la terminación cf. lab. Jondone Laurenti “San Lorenzo”, done Vikenti “San Vicente” (Oihenart), Meteri “Emeterio” (Nav., siglo XIII), en los Refranes de 1596 Meteri(i), aunque éstos son nombres en -iu que han podido perder la vocal u tras i. Véase, sobre la conservación del genitivo en nombres personales, J. Bastardas Parera, Particularidades sintácticas del latín medieval. (Cartularios españoles de los siglos VIII al XI), [Barcelona-Madrid 1953], p. 31, nota]
    (...)

    Zer: Ponte izena
    Non: Nafarroa
    Jatorria: M.IFOV

  • meteri - (1206 [1965, 1969]) LACMAR.CDI1 , 239 [M.NLCDI, FLV 1, § 5, 7. or.]
    (...)
    Con todo, las pruebas de la pérdida de -n- no geminada, por la ya apuntada tendencia arcaizante de los escribanos, son en conjunto tardías: Dota Aciariz ( 251, 1209), Bartholomeus Aceari (296, 1218, Estella), Domeca et Domeca los [sic] cormanas (220, 1193, nombres de collazos), Gonçaluo Domicuz ( 227, 1203), Domicussa filio [sic] de Meteri (239, 1206) (25 [Coexistía, como se ve, con Domeca (...)]), Lope, filio de Domicu Uelça ( 331, 1221), etc.
    (...)

    Zer: Gizon izena
    Non: Nafarroa
    Jatorria: M.NLCDI

  • mederi - (1232-1251- [1930]) LAC.OV , 251. or. [AHN, 74 b, fol. 34 vº]
    (...)
    a) Apellidos y apodos [...] En Piedra meyllera... Domenga & mederi...
    (...)

    Zer: Gizon izena
    Non: Piedramillera
    Jatorria: LAC.OV

  • meteri - (1232-1251- [1930]) LAC.OV , 248. or. [AHN, 74 b, fol. 11 vº]
    (...)
    a) Apellidos y apodos [...] Orti ona deue... Sancho ona... Meteri deue... Briz deue... Lope de Murugarren
    (...)

    Zer: Gizon izena
    Non: Nafarroa
    Jatorria: LAC.OV

  • meder - (1266/11/22) FDMPV.007 , 58. dok., 128, 129. or. [AHN, Clero, C.1399, N.5-6]
    (...)
    con los heredamientos que los ditos coyllaços tienen [...] Meder […] E fueron de comun por rogaria d’ambas las partidas estos labradores de la dita uilla, Garcia Pastor, Simen Serrano, Domingo de la Cambra, et Meder
    (...)

    Zer: Nekazari morroia
    Non: Muruzabal Andion
    Jatorria: FDMPV.007

  • corral de meteri, mathieri - (1319/10/22 [1793]) FDMPV.004 , 48. dok., 141. or.
    (...)
    Este es vedado de la leynna de la villa de Carcastiello, empecando en el canto de plan mayor de Carcastillo en dreyt del corral de Meteri [20. oharra: Mathieri E (AGN. Ord. Reg. La Oliva, leg. 15 n.º 224 pgs. 42/83, inserto en un cuadernillo impreso del 1793)], e de alli al canto de Suduzandia aguas vertientes enta el rio de Encisa [...] e de aylli por el barranco a suso al corral de Meteri aiuntase en el dicho canto del plano, maguer fincando en salvo a los ganados de Santa Maria de Oliva e de todas sus pertinencias
    (...)

    Zer: Abeltegia
    Non: Zarrakaztelu
    Jatorria: FDMPV.004

  • johan meteri - (1330) CAR.PNAXIV , 234 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 8v)
    (...)
    Pascoal, fi de Johan Meteri et sus hermanos, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergadun batzuen aita
    Non: Larraga
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • mederi - (1330) CAR.PNAXIV , 267 B (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 64r)
    (...)
    Mederi, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Lerin
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • johan meder - (1330) CAR.PNAXIV , 240 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 18r)
    (...)
    Johan Meder, III s.
    (...)

    Zer: Zergaduna [non podiente]
    Non: Berbintzana
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • miguel pascoal meteri - (1330) CAR.PNAXIV , 237 B (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 14r)
    (...)
    fillas de Miguel de Pascoal Meteri, nichil.
    (...)

    Zer: Zergadun [no an pagado] batzuen aita
    Non: Larraga
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • domingo mederi, el menor - (1330) CAR.PNAXIV , 271 B (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 70r)
    (...)
    Domingo Mederi, el menor, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Sesma
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • meder - (1330) CAR.PNAXIV , 228 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 2r)
    (...)
    Meder, I s.
    (...)

    Zer: Zergaduna [non podiente]
    Non: Andion
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero meder - (1330) CAR.PNAXIV , 282 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 90r)
    (...)
    Pero Meder, fi de Domingo Meder, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Deikaztelu
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • domingo meder - (1330) CAR.PNAXIV , 282 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 90r)
    (...)
    Pero Meder, fi de Domingo Meder, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergadun baten aita
    Non: Deikaztelu
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • johan meteri - (1330) CAR.PNAXIV , 236 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 11r)
    (...)
    la muyller de Johan Meteri, II s.
    (...)

    Zer: Zergadun [non podiente] baten senarra
    Non: Larraga
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • lop don meder - (1330) CAR.PNAXIV , 258 B (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 48r)
    (...)
    filla de Lop don Meder, VIII s.
    (...)

    Zer: Zergadun [peguyllarero] baten aita
    Non: Azagra
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • maria mederi - (1330) CAR.PNAXIV , 275 A (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 76r)
    (...)
    Maria Mederi, I s.
    (...)

    Zer: Zergaduna [non podiente]
    Non: Mendabia
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • domingo mederi el mayor - (1330) CAR.PNAXIV , 272 B (A dok. [AGN Reg. Comptos, nº 28], 72v)
    (...)
    Domingo Mederi el mayor, I s.
    (...)

    Zer: Zergaduna [non podiente]
    Non: Sesma
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • meder sanchiz - (1350) CAR.PNAXIV , 315 A (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 6r A)
    (...)
    Meder Sanchiz
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Falçes
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero mederi - (1350) CAR.PNAXIV , 329 B (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 14r A)
    (...)
    Pero Mederi
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Lodosa
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • mederi - (1350) CAR.PNAXIV , 329 B (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 14r A)
    (...)
    fijos de Mederi
    (...)

    Zer: Zergadun batzuen aita
    Non: Lodosa
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • mederi - (1350) CAR.PNAXIV , 329 B (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 14r B)
    (...)
    Mederi
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Lodosa
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • bertolomeo de sancho meder - (1350) CAR.PNAXIV , 312 A (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 4r A)
    (...)
    Bertolomeo de Sancho Meder // el uicario [al margen: clerigos]
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Beruinçana
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • meceri - (1350) CAR.PNAXIV , 374 B (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 40v A)
    (...)
    Meceri
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Mayneru (Val de Maynneru)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero mederi - (1350) CAR.PNAXIV , 359 A (B dok. [AGN Reg. Comptos, Caj. 31, nº 59], 32v A)
    (...)
    Pero Mederi
    (...)

    Zer: Zergaduna
    Non: Oquo (Val d'Ega)
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • meder - (1366) CAR.PNAXIV , 620 B (D.d dok. [AGN, sign. gb.], 158C)

    Zer: Zergaduna
    Non: Faltzes
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • pero mederi - (1366) CAR.PNAXIV , 627 B (D.d dok. [AGN, sign. gb.], 161A)

    Zer: Zergaduna
    Non: Lodosa
    Jatorria: CAR.PNAXIV

  • san madare - (1582 [1987]) DRPLV , II, 232. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    Gracias a Selma HuxIei, investigadora de los archivos públicos de Canadá, conozco la existencia de dos textos, los cuales están copiados marginalmente en las pastas de un legajo del año 1582 conservado en el Archivo de protocolos de Oñate con el número 2.607. Las pastas del legajo son de pergamino, para cuyo uso se aprovecharon trozos residuales que contenían textos escritos en latín en letra gótica redonda, algunos de ellos con notaciones del tipo musica in campo aperto, por una parte, y canto gregoriano, por otra, las cuales reproducimos fotográficamente al final del presente libro por considerar que pueden ser de interés para estudiosos de la Historia de la música. Los textos del pergamino podrían ser del siglo XV. Los escritos en lengua vasca están situados en las partes anterior y posterior de la pasta de pergamino y a todas luces son posteriores al contenido principal del mismo, tratándose con toda probabilidad del siglo XVI. Un texto dice así: Sanmadare acoacoa malo mortoannec maçuan [línea 1] daroa çorroa t heroaten deu milla ducat so- [lín.2] roan barroan ama maderocoa maloa [lin. 3] hesconduco degu marja martiz t goyla- [lin.4] co maloa omango djçugu mjla du- [lin. 5] cat bere alncoo. ama dago acoaam [lin.6] aloa maloa t subarroarengocoa [lin. 7] badago. pe. de acoa [lin. 8] En la linea 3 no es clara la interpretación de la letra que va inmediatamente después de made-, si bien provisionalmente se ha transcrito como r. Encima y debajo de la segunda vocal de la palabra anterior, ama, hay dos rasgos que no se han considerado. Si se trata de abreviaturas no está claro a qué se refiere. En la 4 hesconduco degu, 'le(s) casaremos', está escrito claramente con -s-, y, por otra parte, la h-inicial carece de valor fonético. En la 5, si bien en rigor se lee omango se trata del común emango. En la 6 alncoa. está en abreviatura con un trazo largo y un punto debajo y no estoy seguro de su lectura. En cualquier caso comienza por al- y termina en coo, con una n en medio, y la -o final debe estar por una -z, marca del caso instrumental. Naturalmente acoaam, claramente leído, estará por Acoaan, 'en Acoa', paralelamente a lo que aparece en la 1 como acoacoa, lo que se traduce por 'de Acoa'. En la 8 pe. debe ser abreviatura de Pere. En cuanto a badago no es nítida la lectura de las vocales de las dos últimas sílabas. En relación con lo que se ha transcrito por -o final debe decirse que en el manuscrito no hay más que un trazo oblicuo mucho más corto y simple que el que aparece en la -u final de la última palabra, deçu, del segundo texto que se verá seguidamente abajo, y en cuanto a la -a- anterior a la -g- que en rigor se trata de un rasgo situado en la izquierda de una g enérgicamente escrita que no aparece en las otras g del texto y que pudiera considerarse como una a. El segundo texto dice: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu y debajo hay tres rúbricas, una de ellas con una abreviatura de nombre más de y un rasgo. En cuanto a la interpretación del contenido de los textos, si bien hay partes muy claras, nos encontrarnos con otras que no lo son tanto y que se prestan a conjeturas vacilantes con riesgo de error. En cualquier caso, al no existir puntuación alguna, deben hacerse las separaciones de frases buscando el sentido más adecuado. // En malo mortoannec maçuan daroa çorroa se diría que Malo Mortoannec está en caso ergativo y que se trata del nombre de una persona, Malo Mortoan, que es quien 'lleva el saco o zurrón, en el mazo', donde 'lleva mil ducados': heroaten deu milla ducat, pues 'casaremos a Marja Martjz y a Goylaco Maloa', es decir, 'el Malo de Goila': hesconduco degu Marja Martjz eta Goylaco Maloa, y para ello 'os daremos': emango djcugu, 'mil ducados por su arreo': mjla ducat bere alncoo; 'la madre está en Acoa': ama dago Acoaan; 'hay': badago, 'coño [verenda mulieris], Maloa y la / lo del interior del hogar': aloa, Maloa eta subarroarengocoa. Firma: Pere de Acoa. // Al comienzo del texto San Madare Acoacoa debe referirse a 'San Emeterio de Acoa'. En Cestona existe en la actualidad la barriada de Acúa. cfr. Nomenc. Guip. donde se señala que está constituida por ocho edificios (1). San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri. En las líneas 2 y 3 se dice soroan barroan, inmediatamente después de heroaten deu milla ducat, 'lleva mil ducados'. No se lee çorroan, 'en el saco, en el zurrón', y, por otra parte soroan significa 'heredad, labrantío', que, si no ando muy equivocado, no parece encajar en el contexto, y barroan normalmente se traduce por 'dentro', cfr. subarroarengocoa del texto, pero tiene también otros valores semánticos. Esta última palabra vuelve a aparcer en el segundo texto: Mortoan gurea barroa badeçu alua badeçu, donde barroa podría significar tanto algo relacionado con el espacio ganadero, (establo, etc.), (2), como con el miembro viril, es decir, 'Mortoan el nuestro, si tenéis vos miembro viril, tenéis también coño [verenda mulieris]'. Téngase en cuenta que en toponimia y secundariamente en apellidos es frecuente Barroeta, Barrozabal, Amunabarro, Añibarro, Zozabarro, cfr. Acenari Momeç de Açubarro, año 1053, en el conocido documento de San Agustín de Echevarría de Elorrio. En el sentido de su relación con el 'miembro viril', barroa. recogido en el Diccionario Retana. donde se cita a Pouvreau y Oihenart, aparece en derivados como barrabil, 'testículo', con segundo elemento -bil. contracción de -biribil, o barraban, probablemente con segundo elemento -eban, 'cortado', cuya palabra debió perder su valor primitivo quedando residualmente para un uso expresivo de valor peyorativo, mutil barrabana! En relación con barro ,y su variante barru podría añadirse que en el sentido relacionado con el terreno nos encontramos con derivados como barroki / barruki, 'redil, establo, corral', al norte de los Pirineos, así como también con barruti, 'terreno acotado', 'jurisdición territorial', y esparru, 'redil de ovejas con vallas de seto', 'cercado', sin duda compuesto de(h)esi + barru. No sería nada sorprendente que, si en el caso de la forma vasca barro / barru estuviéramos ante un préstamo antiguo del origen que fuere, éste pasara luego a ser un sustantivo de significación local o temporal, (3), lo mismo que sucede con inguru, alde y oste, estos últimos introducidos a través del mundo latino, el primero de ellos de origen griego, etc., véase el capítulo del presente libro titulado "Sobre el origen de las palabras alde, oste, garai y usa". No podemos dejar aquí de señalar que Maloa aparece referido a personas en Martin Maloa y Sancha Maloa Aqueza (1330, PN-XIV, F.Est., p. 294), en Artaxona, así como también Sancha Maloa Garcia. (id.. p. 297), y Garcia Maloa Layrez (id., p. 301), también en Artaxona, que contienen el adjetivo malo, préstamo del romance, más el artículo vasco –a, y que se corresponde con Pero Gaztoa de Rumagua (1366, PN-XIV. F. Tda., p.437), en Artaxona, o con el nombre de persona medieval ampliamente documentado Gaizco o Gazco, etc., o con Gaichi (1366, PN-XIV, F.Pamp.-Mont., p. 551), en la villa de Echerri d' Araynaz, el cual lleva sufijo -txi, variante de -txe y dobletes ambos de -txo / -txu, cuyas formas están originadas a partir de gaitz. Hay también Semen Malgizon (1158, Doc. medo artajoneses. doc. 124) (4). Esta primera interpretación que doy podrá seguramente ser corregida en algún extremo o aclarada en sus puntos oscuros por otros que analicen los dos textos con posterioridad
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • meteri(i) - (1596 [1911-1913, 1956]) REFR.SENT , N.330 [M.IFOV, Emerita, 24, 351. or. (18. oharra)]
    (...)
    en los Refranes de 1596 Meteri(i)
    (...)

    Zer: Ponte izena
    Non:
    Jatorria: M.IFOV

  • done meterij celedon - (1596 [1987]) DRPLV , II, 233. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • san emeterio, y celidon de larrabezua - (1638) O.NUV , II, VIII. kap., 160. or. [0677. or.]
    (...)
    Medinaren gaztelaniazko aipuan
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: O.NUV

  • hemiterio - (1638) O.NUV , passim
    (...)
    hemiterio (synopsis capitum [0515. orr.]) Cap. VII. De Iaccensibus populis eta Aragoniae Comitatu, item de Calaguritanis, déque SS. Hemiterio et Cheledonio, et Quintiliano rhetore ec Prudentio poètâ // hemiterii (II, VII. kap., 138. orr. [0655. orr.]) Meteri eta Zeledonio santuak // hemiterij, s. (index, s.v. hemiterij & chelidonij, ss. [1085. orr.])
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: O.NUV

  • hemitorio et cheledonio - (1638) O.NUV , passim
    (...)
    hemitorio et cheledonio (II, VII. kap., 132. orr. [0649. orr.]) Meteri eta Zeledonio // sanctis hemiterio & cheledonio (II, VII. kap., 140. orr. [0657. orr.])
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: O.NUV

  • emeterio'ren - (1841-1906) AB.Olerk , 1
    (...)
    *Arrese'tar *Emeterio'ren aapaldiak
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: OEH.ONOM

  • emeterius - (1945) CB.MAT , III-3, P.77
    (...)
    Nombres romanos
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: CB.MAT

  • mecheri - (1951) TIL.FNOV , 274, 99. or. [M.NLCDI, FLV 1, § 15, 19. or. (73. oharra)]
    (...)
    En Los Fueros de la Novenera, ed. G. Tilander, Stockholm 1951, 274, p. 99, se menciona a Mecheri et Garcia Aznariz: es muy verosímil que el primero no sea más que la variante hipocorística de Mederi (o Meteri). La parte final de Chinchetru recuerda la de Barçaturu (o Barca-?), denominación de un término de Pamplona. De ser de origen románico podría representar también un ant. -torium
    (...)

    Zer: Hipokoristikoa
    Non: Nafarroa
    Jatorria: M.NLCDI

  • mederi (o meteri) - (1969) M.NLCDI , § 15, 19. or. (73. oharra)
    (...)
    En Los Fueros de la Novenera, ed. G. Tilander, Stockholm 1951, 274, p. 99, se menciona a Mecheri et Garcia Aznariz: es muy verosímil que el primero no sea más que la variante hipocorística de Mederi (o Meteri). La parte final de Chinchetru recuerda la de Barçaturu (o Barca-?), denominación de un término de Pamplona. De ser de origen románico podría representar también un ant. -torium
    (...)

    Zer: Ponte izena
    Non:
    Jatorria: M.NLCDI

  • san medere / san medel - (1976 [1987]) DRPLV , II, 233. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • san emeteri(o) - (1976 [1987]) DRPLV , II, 233. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • done meteri - (1976 [1987]) DRPLV , II, 233. or. (cf. Euskera, XXII, 267. or.)
    (...)
    San Madare, si es que no andamos muy descaminados, debe ser una forma romanceante del tipo San Medere / San Medel que tiene su origen en San Emeteri(o), mártir calagurritano con abundantes advocaciones en un espacio geográfico amplio, cfr. Santander < Santi Emeteri. En RS 1596, nº 330, aparece como Done Meterij Celedon, porru ereyaro on, 'por sant Meterio y Celedon buena sazon de sembrar porrlna'. Siempre queda la duda de que hasta qué punto puede aparecer en pleno siglo XVI una forma romanceante en un medio vasco donde la tradición, al menos vizcaína, da Done Meteri
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • METERI - (1983) SATR.EI.83 , 35

    Zer: Gizon-izena
    Non: --
    Jatorria: SATR.EI.83

  • mecheri, mederi, meteri - (1985) M.FHV , A.C., 3.7 par., 483. or.
    (...)
    los patronímicos también se formaban sobre apodos: cf. fon Remir Mochorroyz de Auarçuça en relación con don Sancho Mochorro de Auarçuça, en el Libro Rubro de Iranzu, núms. 47 y 84 de la ed. de J.M. Jimeno Jurío, Príncipe de Viana 31 (1970), 220-269. El sobrenombre está seguramente derivado de modorro (ya Dech., E1) por 10.6, como Mecheri de Mederi (o Meteri) en los Fueros de la Novenera. Véase Homenaje a José Esteban Uranga, Pamplona, 1973, 213 s.
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: M.FHV

  • done meterij celedon - (1988 [1990]) DRPLV , III, 29. or. (FLV, 51 (1988), 5-15)
    (...)
    En lengua vasca, aunque no con todos los nombres de santo, fuera de la toponimia mayor, no menor, lo que aparece son formas que tienen como praenomen el geminado semántico Jaundone, compuesto de jaun y done. ambos del mismo significado, cfr. Axular: londone Petri, 'San Pedro', catecismo vizcaino de Betolaza del siglo XVI: landone Periari. 'a San Pedro', etc., pero en Refranes y Sentencias de 1596: Done Viçen, 'San Viçente', nº 318, y Done Meterij Celedon. "Sant Meterio y Celedon', nº 330, así como también vizc. Doniane. 'San Juan', de uso hasta épocas recientes. De la materia de este epígrafe traté en mi tesis doctoral La lengua vasca en relación con la antroponimia y otras cuestiones medievales, en el capítulo "Nombres de santo en lengua vasca y sus antecedentes. Reflejos en la toponimia: Donostia, 'San Sebastián', etc."
    (...)

    Zer:
    Non:
    Jatorria: DRPLV

  • meteri (giz.) - (2001) GOR.SAL.EIZ , 147
    (...)
    Emeteriren aldaera (ikus sarrera hau). 1596ko Refranes y Sentencias liburuan esaera hau agertzen da: 'Done Meteri Zeledon Porrua ereiteko on'. // Variante de Emeteri (véase este nombre). Se recoge en los Refranes y Sentencias de 1596.
    (...)

    Zer: Gizon-izena
    Non: --
    Jatorria: GOR.SAL.EIZ

  • Done Meteri - (2003) ARAUA.125 , Euskera, XLVIII (2003, 1), 270. or. (2. par.)
    (...)
    Done / Dona ere erabil daitezke, bereziki gure onomastika tradizioan aurkitzendiren honako hauekin hots: Done: Agustin, Bartolome, Bikendi, Bladi, Emiliano / Millan, Erroman, Eztebe, Felix, Jakue, Joanes, Julio, Jurgi, Justi, Kosme, Kristobal, Laurendi, Leon, Martie, Martzelo, Mateo, Meteri, Mikel, Paulo, Pelaio, Petri, Salbatore, Saturdi, Sebastian, Tomas, Zipriano. Oharra: Aipatu izenen kasuan Done-ren aurrean Jaun ezar daiteke, hitz bakoitza bereiziz: Jaun Done Petri.
    (...)

    Zer: Santua
    Non:
    Jatorria: ARAUA.125

  • emeterio / meteri - (2013) IZ.03 , 356. or.
    (...)
    Jai patronalak [...] Soxo > Abuztua 30 > San Emeterio / Done Meteri
    (...)

    Zer: Santu patroia
    Non: Soxo [Aiara]
    Jatorria: IZ.03

Emeteriren aldaera (ikus sarrera hau). 1596ko Refranes y Sentencias liburuan esaera hau agertzen da: 'Done Meteri Zeledon Porrua ereiteko on'.

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper