320 emaitza Espainia bilaketarentzat
cabo de Ajo (gaztelania); cap de Ajo (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo de Ajo (gaztelania).
Alacant / Alicante (ofiziala)
Alacant /Alicante (ofiziala)
Albacete (ofiziala)
Albacete (ofiziala)
(la) Alcarria (erdara). Oharra: Ezti-eskualde ospetsua, Guadalajara, Cuenca eta Madril probintzietan
Alfonso XII el Pacificador (gaztelania); Alphonse XII (frantsesa); Alfonso XII (ingelesa)
Alfonso XIII el Africano (gaztelania); Alphonse XIII (frantsesa); Alfonso XIII (ingelesa)
Algeciras (gaztelania); Algésiras (frantsesa); Algeciras (ingelesa). Jatorrizkoa: Algeciras
Alhucemas (gaztelania); Alhucemas (frantsesa); Alhucemas (ingelesa). Jatorrizkoa: الحسيمة [transliterazioa: Al-Ḥusayma]
Almería (ofiziala).
Almería (ofiziala).
(la) Alpujarra (erdara). Oharra: Granada eta Almeriako eskualde menditsua
Alto Gállego (erdara). Oharra: Huescako eskualdea, turismoa dela-eta ezaguna.
Amadeo I el Rey Caballero o el Electo (gaztelania); Amédée Ier (frantsesa); Amadeo I (ingelesa)
os Ancares (erdara). Oharra: Lugoko eskualdea.
Andalucía ( izen ofiziala)
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Andalucía (gaztelania); Andalousie (frantsesa); Andalusia (ingelesa); Jatorrizkoa: Andalucía (Comunidad Autónoma de Andalucía).
Aneto (gaztelania); Aneto (frantsesa); Aneto (ingelesa). Jatorrizko izena: Aneto (aragoiera, okzitaniera).
Araba/Álava (ofiziala).
Aragón (erdal izen ofiziala).
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Aragón (gaztelania); Aragon (frantsesa); Aragon (ingelesa); Jatorrizkoa: Aragón (Comunidad Autónoma de Aragón).
Bajo Aragón. Oharra: Leku-izena geografia fisikoaren eremuari dagokionean, leku-izenaren osagai generikoa letra xehez idazten da;hala ere, leku-izena geografia politikoaren eremukoa denean, leku-izenaren osagai generikoa letra larriz idazten da. Adibidez, Bajo Aragónedo Aragoi Behereaeskualde historikoa da, eta letra larriz idazten dira izendapena osatzen duten bi hitzak. Alabaina, Nafarroako Aragoiibaiaren azken zatia izendatzeko, Aragoi behereaidatz daiteke, beherehitza letra xehez jarrita, ez baitu eskualde administratiboa adierazten.
Aragón (gaztelania); Aragon (frantsesa); Aragón (ingelesa). Jatorrizko izenak: Aragoi (euskara), Aragón (gaztelania).
Pirineo aragonés. Oharra: Benetako eskualde-izendapen ez direnak euskaratzekoak dira. Adibidez, la Mancha conquense,el Pirineo aragonés, el Pirineo catalán, les Pyrénées ariégeoisesedo les Alpes méridionales, hurrenez hurren, honela izendatu behar dira euskaraz: Cuencako Mantxa, Aragoiko Pirinioak, Kataluniako Pirinioak, Ariégeko Pirinioak, hegoaldeko Alpeak.
las Arribes del Duero (erdara). Oharra: Salamancako eskualdea
Asturias (ofiziala). Oharra: Asturieraz (bablez); Asturies
Asturias (Principado de Asturias) ( izen ofiziala). Oharrak: (1) Izen historikoak Asturietako Printzerria eta Asturietako Printzea. (2) Asturieraz (bablez); Principáu d'Asturies edo Asturies.
macizo Asturiano (gaztelania); Massif asturien (frantsesa); Asturian Massif (ingelesa). Jatorrizko izena: macizo Asturiano (gaztelania).
Principado de Asturias / Asturias (gaztelania); Principauté des Asturies / Asturies (frantsesa); Principality of Asturias (ingelesa); Jatorrizkoa: Principado de Asturias / Asturias (Comunidad Autónoma del Principado de Asturias). Oharrak: Asturietako Printzerria (-a) izen historiko gisa erabil daiteke. Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Príncipe de Asturias (ofiziala). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Príncipe (gaztelaniaz). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Principado de Asturias (gaztelania). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Principado de Asturias (gaztelania). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Oharra: izen historiko gisa erabil daiteke
Ávila (ofiziala)
Ávila (ofiziala)
Badajoz (ofiziala)
Badajoz (ofiziala)
Baix / Bajo Cinca (erdara). Oharra: Huescako eskualdea. Katalanez mintzo dira
Baix Ebre (erdara). Oharrak: Tarragonako eskualdea. Han itsasoratzen da Ebro ibaia. Kasu honetan, Ebroeuskal toponimoa erabiltzen da, eta ez *Ebre Beherea.
Balaitus (gaztelania); Balaïtous (frantsesa); Balaitus/ Balaïtous (ingelesa). Jatorrizko izenak: Vathleitosa (okzitaniera), Balaitus (gaztelania), Balaïtous (frantsesa).
Illes Balears (ofiziala)
Illes Balears / Islas Baleares / Baleares (gaztelania); Îles Baléares (frantsesa); Balearic Islands (ingelesa); Jatorrizkoak: Illes Balears / Islas Baleares / Baleares (Comunidad Autónoma de las Illes Balears). Oharrak: Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Illes Balears (Illes Balears) (izen ofiziala)
islas Baleares (gaztelania); Baléares, îles (frantsesa); Balearic Islands (ingelesa). Jatorrizko izena: Balears, illes (katalana).
Barcelona (ofiziala)
Barcelona (ofiziala)
(el) Bierzo / (o) B(i)erzo (erdara). Oharra: Leongo eskualdea, meatzaritzagatik eta abeltzaintzagatik ezaguna. Eskualdearen mendebaldean, galegoz mintzo dira.
Bilbao (ofiziala)
Bizkaia (ofiziala)
golfo de Vizcaya (gaztelania); golfe de Gascogne (frantsesa); Bay of Biscay (ingelesa). Jatorrizko izenak: golfe de Gascogne (frantsesa), golfo de Vizcaya (gaztelania)
(la) Bureba (erdara). Oharra: Burgosko eskualdea, Arabako mugan, Nafarroako Erresumakoa izana; hango hiri batean datza Antso III. Erregea
Bureba (gaztelania); Bureba (frantsesa); Bureba (ingelesa); Jatorrizkoa: Bureba. Oharra: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko
Burgos (ofiziala)
Burgos (ofiziala)
Cabrera (gaztelania); Cabrera (frantsesa); Cabrera (ingelesa). Jatorrizko izena: Cabrera (katalana).
Cáceres (ofiziala)
Cáceres (ofiziala)
Cádiz (ofiziala)
Cádiz (ofiziala)
Campiña de Jerez (erdara). Oharra: Cádizko ardo-eskualde ezaguna.
Campo de Gibraltar (erdara). Oharra: Cádizko eskualde estrategikoa
Cartagena (gaztelania); Cartagéne / Carthagène (frantsesa); Cartagena (ingelesa). Jatorrizkoa: Cartagena
Castelló/Castellón (ofiziala)
Castelló de la Plana (ofiziala)
(la) Cerdanya (erdara). Oharra: Kataluniako lurralde historikoa, Ipar Katalunian eta Hego Katalunian
Ceuta (izen ofiziala)
islas Chafarinas (gaztelania); Zaffarines, îles (frantsesa); Chafarinas Islands (ingelesa). Jatorrizko izena: Chafarinas (gaztelania).
Cinca Medio (erdara). Oharra: Huescako eskualdea
Ciudad Real (ofiziala)
Ciudad Real (ofiziala)
Santiago de Compostela (ofiziala). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
A Coruña (ofiziala). Oharra: Izen ofizial bakarra galegozkoa izan arren, batzuetan gaztelaniazko lehengo izena erabiltzen da oraindik: La Coruña
A Coruña (ofiziala). Oharra: Izen ofizial bakarra galegozkoa izan arren, batzuetan gaztelaniazko lehengo izena erabiltzen da oraindik: La Coruña
A Coruña (erdara)
cabo de Creus (gaztelania); cap de Creus (frantsesa); Cap de Creus (ingelesa). Jatorrizko izena: cap de Creus (katalana).
Cuenca (ofiziala)
Cuenca (ofiziala)
Mancha conquense. Oharra: Benetako eskualde-izendapen ez direnak euskaratzekoak dira. Adibidez, la Mancha conquense,el Pirineo aragonés, el Pirineo catalán, les Pyrénées ariégeoisesedo les Alpes méridionales, hurrenez hurren, honela izendatu behar dira euskaraz: Cuencako Mantxa, Aragoiko Pirinioak, Kataluniako Pirinioak, Ariégeko Pirinioak, hegoaldeko Alpeak.
Sierra de la Semanda (erdara)
Donostia / San Sebastián (ofiziala)
Duero (gaztelania); Douro / Duero (frantsesa); Douro / Duero (ingelesa). Jatorrizko izenak: Duero (gaztelania), Douro (portugesa).
B / Arroa: Mediterraneo itsasoa. Mapa: 4
Ebro (gaztelania); Èbre (frantsesa); Ebro (ingelesa). Jatorrizko izenak: Ebro (euskara, gaztelania), Ebre (katalana).
Ibiza (gaztelania); Ibiza / Iviza (frantsesa); Ibiza (ingelesa). Jatorrizko izena: Eivissa (katalana).
Isabel II la de los Tristes Destinos / la Reina Castiza (gaztelania); Isabelle II (frantsesa); Isabella II (ingelesa). 6. oharra: Euskarazko ponte-izen arautua Elisabet da. Dena dela, kontuan izanda erregina horrek Euskal Herrian izan zuen eragina eta Isabel forman garai hartako testu askotan agertzen dela, bigarren forma hori ere ontzat ematen da salbuespen gisa.
Elche (gaztelania); Elche (frantsesa); Elche (ingelesa). Jatorrizkoa: Elx / Elche
(l’) Empordà (erdara). Oharra: Gironako eskualdea
Sistema Central / cordillera Carpetovetónica (gaztelania); Système central (frantsesa); Sistema Central / Central System (ingelesa). Jatorrizko izena: Sistema Central (gaztelania)
La Rioja (ofiziala)
La Rioja (erdal izen ofiziala).
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
La Rioja (erdara)
La Rioja (gaztelania); La Rioja (frantsesa); La Rioja (ingelesa); Jatorrizkoa: La Rioja (Comunidad Autónoma de La Rioja).
Rioja Baja (erdara). Oharra: Errioxa euskal toponimoa denez, eskualdearen banaketa euskaraz ematekoa da.
Rioja Media (erdara). Oharra: Errioxa euskal toponimoa denez, eskualdearen banaketa euskaraz ematekoa da.
Rioja Alta (erdara). Oharra: Errioxa euskal toponimoa denez, eskualdearen banaketa euskaraz ematekoa da.
Brecha de Rolando (gaztelania); brèche de Roland (frantsesa); Breca Roldán (ingelesa). Jatorrizko izenak: brèche de Roland (frantsesa), Brecha de Rolando (gaztelania), Breca Roldán (aragoiera).
cabo de Estaca de Bares / punta de Estaca de Bares (gaztelania); cap Estaca de Bares (frantsesa); Estaca de Bares Cape (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo de Estaca de Bares (gaztelania).
Picos de Europa (gaztelania); Pics d'Europe (frantsesa); Picos de Europa (ingelesa). Jatorrizko izena: Picos de Europa (gaztelania).
País Vasco / Euskadi (gaztelania); Pays basque (frantsesa); Basque Country (ingelesa); Jatorrizkoak: País Vasco / Euskadi. Oharrak: izen ofiziala: Euskal Autonomia Erkidegoa / Comunidad Autónoma del País Vasco. Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Euskadi / País Vasco (erdal izen ofiziala). Oharra: Euskarazko izen ofiziala, 1979ko abenduaren 18ko 3/1979 Lege Organikoaren arabera, Euskadi zein Euskal Herria da. Euskaltzaindiaren 139. arauaren arabera, Euskal Herria Araba, Bizkaia, Gipuzkoa, Lapurdi, Nafarroa (Beherea eta Garaia) eta Zuberoa batera izendatzeko izena da.
Extremadura (erdal izen ofiziala).
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Extremadura (gaztelania); Estrémadure (frantsesa); Extremadura (ingelesa); Jatorrizkoa: Extremadura (Comunidad Autónoma de Extremadura).
Felipe VI (gaztelania); Felipe VI (frantsesa); Felipe VI (ingelesa)
Fernando VI de España el Prudente / el Justo (gaztelania); Ferdinand VI le Sage (frantsesa); Ferdinand VI the Learned (ingelesa)
Fernando VII de España el Deseado / el rey Felón (gaztelania); Ferdinand VII (frantsesa); Ferdinand VII (ingelesa)
Felipe II el Prudente (gaztelania); Philippe II (frantsesa); Philip II the Prudent (ingelesa)
Felipe III el Piadoso (gaztelania); Philippe III (frantsesa); Philip III the Pious (ingelesa)
Felipe IV el Grande / el Rey Planeta (gaztelania); Philippe IV le Grand / le roi-Planète (frantsesa); Philip IV of Spain (ingelesa)
Felipe V el Animoso (gaztelania); Philippe V (frantsesa); Philip V (ingelesa)
cabo Finisterre (gaztelania); cap Finisterre (frantsesa); Cape Finisterre (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo Fisterra (galiziera).
cabo Finisterre (gaztelania); cap Finisterre (frantsesa); Cape Finisterre (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo Fisterra (galiziera).
Formentera (gaztelania); Formentera (frantsesa); Formentera (ingelesa). Jatorrizko izena: Formentera (katalana).
Fuerteventura (gaztelania); Fuerteventura / (antzinako izena) Fortaventure (frantsesa); Fuerteventura (ingelesa). Jatorrizko izena: Fuerteventura (gaztelania).
Galicia (izen ofiziala). Oharra: Galegoz, Galicia edo Galiza.
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Galicia (gaztelania); Galice (frantsesa); Galicia (ingelesa); Jatorrizkoa: Galicia (Comunidad Autónoma de Galicia).
macizo Galaico-Leonés / macizo Galaico-Duriense (gaztelania); macizo Galaico-Leonés / macizo Galaico-Duriense (ingelesa). Jatorrizko izenak: macizo Galaico-Leonés / macizo Galaico-Duriense (gaztelania); maciço Galaico-Duriense (portugesa).
Garona (gaztelania); Garonne (frantsesa); Garonne (ingelesa). Jatorrizko izenak: Garonne (frantsesa), Garona (okzitaniera, katalana, gaztelania).
(la) Garrotxa (erdara). Oharra: Gironako eskualdea.
Vitoria-Gasteiz (ofiziala). Oharra: De factoko hiriburua. Autonomia-estatutuak ez du hiriburu ofizialik izendatzen.
cabo de Gata (gaztelania); cap de Gata (frantsesa); Cabo de Gata headland (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo de Gata (gaztelania).
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Castilla la Nueva (gaztelania); Nouvelle-Castille (frantsesa); New Castile (ingelesa); Jatorrizkoa: Castilla la Nueva. Oharrak: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko. Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Castilla y León (izen ofiziala).
Castilla y León (gaztelania); Castille-et-León (frantsesa); Castile and León (ingelesa); Jatorrizkoa: Castilla y León (Comunidad Autónoma de Castilla y León).
Castilla la Vieja (gaztelania); Vieille-Castille (frantsesa); Old Castile (ingelesa); Jatorrizkoa: Castilla la Vieja. Oharrak: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko. Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Castilla-La Mancha (izen ofiziala).
Castilla-La Mancha (gaztelania); Castille-La Manche (frantsesa); Castile-La Mancha (ingelesa); Jatorrizkoa: Castilla-La Mancha (Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha).
estrecho de Gibraltar (gaztelania); détroit de Gibraltar (frantsesa); Strait of Gibraltar (ingelesa). Jatorrizko izena: estrecho de Gibraltar (gaztelania)
Gijón (gaztelania); Gijón (frantsesa); Gijón (ingelesa). Jatorrizkoa: Xixón (bablea) / Gijón (gaztelania). Oin oharra: Testuinguru historikoetan Kixoi erabil daiteke.
Gipuzkoa (ofiziala).
Girona (ofiziala). Oharra: Izen ofizial bakarra katalanezkoa izan arren, batzuetan gaztelaniazko lehengo izena erabiltzen da oraindik: Gerona
Girona (ofiziala). Oharra: Izen ofizial bakarra katalanezkoa izan arren, batzuetan gaztelaniazko lehengo izena erabiltzen da oraindik: Gerona.
Gomera, La (gaztelania); Gomera, La (frantsesa); Gomera, La (ingelesa). Jatorrizko izena: Gomera, La (gaztelania).
Granada (ofiziala)
Granada (ofiziala)
Guadalajara (ofiziala)
Guadalajara (ofiziala)
Guadalquivir (gaztelania); Guadalquivir (frantsesa); Guadalquivir (ingelesa). Jatorrizko izena: Guadalquivir (gaztelania).
Guadiana (gaztelania); Guadiana (frantsesa); Guadiana (ingelesa). Jatorrizko izena: Guadiana (gaztelania)
Hierro, El (gaztelania); Hierro, El (frantsesa); Hierro, El (ingelesa). Jatorrizko izena: Hierro, El (gaztelania).
Horta Sud (erdara). Oharra: Valentziako eskualdea.
Huelva (ofiziala)
Huelva (ofiziala)
Huesca (ofiziala). Oharra: Izen historikoa Oska
Huesca (ofiziala)
las Hurdes (erdara). Oharra: Cáceres probintziako eskualdea.
Meseta Ibérica / Meseta Central (gaztelania); Meseta centrale / Meseta Ibérique (frantsesa); Meseta Central (ingelesa). Jatorrizko izenak: Meseta Ibérica / Meseta Central (gaztelania).
península Ibérica (gaztelania); péninsule Ibérique (frantsesa); Iberian Peninsula (ingelesa). Jatorrizko izena: península Ibérica (gaztelania)
Sistema Ibérico (gaztelania); Système ibérique / Monts ibériques (frantsesa); Sistema Ibérico / Iberian System (ingelesa). Jatorrizko izena: Sistema Ibérico (gaztelania).
Pamplona / Iruña (ofiziala). Oharra: Izenaren azken -a ez da berezkoa, artikulua baizik (ikusi Euskaltzaindiaren 141. araua). Beraz, Iruñea, Iruñeak, Iruñeari…, baina Iruñeko, Iruñetik, Iruñera. Era berean, izen horrek artikulua galtzen du ondoan beste determinatzaile bat edo adjektibo bat daramanean. Adibidez, Iruñe osoan, gure Iruñe hau, Iruñe maitea…
Jaén (ofiziala)
Jaén (ofiziala)
Oharra: (gaztelaniaz, Jacetania), erromatarren garaiko toponimoa baita.
Jacetania (gaztelania); Jacetania (frantsesa); Jacetania (ingelesa); Jatorrizkoak: Jacetania (gaztelania) / Chazetania (aragoiera). Oharra: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko
José I Bonaparte / José Napoleón I (Pepe Botella o Pepe Plazuelas) (gaztelania); Joseph Bonaparte (frantsesa); Joseph I / Joseph-Napoléon Bonaparte (ingelesa)
Juan Carlos I (gaztelania); Juan Carlos Ier (frantsesa); Juan Carlos I (ingelesa)
Júcar (gaztelania); Júcar (frantsesa); Júcar (ingelesa). Jatorrizko izenak: Júcar (gaztelania), Xúquer (katalana).
Gran Canaria (gaztelania); Grande Canarie (frantsesa); Grand Canary / Gran Canaria (ingelesa). Jatorrizko izena: Gran Canaria (gaztelania).
Canarias (izen ofiziala).
Canarias (gaztelania); Canaries (frantsesa); Canary Islands (ingelesa); Jatorrizkoa: Canarias (Comunidad Autónoma de Canarias). Oharrak: Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
islas Canarias (gaztelania); Canaries, îles (frantsesa); Canary Islands (ingelesa). Jatorrizko izena: Canarias (gaztelania).
Canarias, corriente de las islas (gaztelania); Canaries, courant des (frantsesa); Canary Current (ingelesa)
Cantabria (ofiziala)
Cantabria (Cantabria) (izen ofiziala)
Cantabria (gaztelania); Cantabrie (frantsesa); Cantabria (ingelesa); Jatorrizkoa: Cantabria (Comunidad Autónoma de Cantabria).
cordillera Cantábrica (gaztelania); cordillère Cantabrique (frantsesa); Cantabrian Mountains (ingelesa). Jatorrizko izena: cordillera Cantábrica (gaztelania).
Carlos I de España y V de Alemania, el César, el Viajero, el Ausente (gaztelania); Charles de Habsbourg (frantsesa); Charles I th Emperor / Charles V (ingelesa)
Carlos II el Hechizado (gaztelania); Charles II l’Ensorcelé (frantsesa); Charles II the Bewitched (ingelesa)
Carlos III el Político / el Mejor Alcalde de Madrid (gaztelania); Charles III (frantsesa); Charles III (ingelesa)
Carlos IV de España, el Cazador (gaztelania); Charles IV (frantsesa); Charles IV the Hunter (ingelesa)
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Catalunya (katalana) / Cataluña (gaztelania) / Catalonha (aranera) (izen ofiziala).
Cataluña (gaztelania); Catalogne (frantsesa); Catalonia (ingelesa); Jatorrizkoa: Cataluña (Comunidad Autónoma de Cataluña).
Pirineo catalán. Oharra: Benetako eskualde-izendapen ez direnak euskaratzekoak dira. Adibidez, la Mancha conquense,el Pirineo aragonés, el Pirineo catalán, les Pyrénées ariégeoisesedo les Alpes méridionales, hurrenez hurren, honela izendatu behar dira euskaraz: Cuencako Mantxa, Aragoiko Pirinioak, Kataluniako Pirinioak, Ariégeko Pirinioak, hegoaldeko Alpeak.
Principado de Cataluña (gaztelania). Oharra: Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke. Katalana: Principat de Catalunya; aranera: Principat de Catalonha.
Córdoba (ofiziala)
Córdoba (ofiziala)
Lanzarote (gaztelania); Lanzarote / (antzinako izena) Lancerotte (frantsesa); Lanzarote (ingelesa). Jatorrizko izena: Lanzarote (gaztelania).
Las Palmas (ofiziala)
Las Palmas de Gran Canaria (ofiziala). Oharra: Erkidegoaren hiriburutza bi hiriei [Las Palmas de Gran Canaria eta Santa Cruz de Tenerife] dagokie.
León (ofiziala)
León (ofiziala)
(a) Limia (erdara). Oharra: Ourenseko eskualdea eta ibaia. Erdi Aroan, gaur egungo Portugalgo iparraldea ere hartzen zuen
golfo de León (gaztelania); golfe du Lion (frantsesa); Gulf of Lion (ingelesa). Jatorrizko izenak: golfe du Lion (frantsesa), golf del/dau Leon (okzitaniera).
Llanos de Olivenza (erdara). Oharra: Extremadurako nekazaritza-eskualdea
Lleida (ofiziala).
Lleida (ofiziala). Oharra: Izen ofizial bakarra katalanezkoa izan arren, batzuetan gaztelaniazko lehengo izena erabiltzen da oraindik: Lérida
Logroño (ofiziala)
Lugo (ofiziala)
Lugo (ofiziala)
Luis I el Bien Amado / el Liberal (gaztelania); Louis Ier (frantsesa); Louis I (ingelesa)
Madrid (ofiziala)
Madrid (ofiziala)
Comunidad de Madrid (gaztelania); Communauté de Madrid (frantsesa); Community of Madrid (ingelesa); Jatorrizkoa: Comunidad de Madrid (Comunidad Autónoma de Madrid). Oharrak: Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Comunidad de Madrid (Comunidad de Madrid) ( izen ofiziala)
(el) Maestrazgo / (el) Maestrat (erdara). Oharra: Teruel eta Castello probintzietako eskualdea, 2. Karlistaldiagatik ezaguna.
Málaga (ofiziala)
Málaga (ofiziala)
Mallorca (gaztelania); Majorque (frantsesa); Majorca (ingelesa). Jatorrizko izena: Mallorca (katalana).
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
La Mancha (erdara)
Mar Menor (gaztelania); Mar Menor (frantsesa); Mar Menor (ingelesa). Jatorrizko izena: Mar Menor (gaztelania).
María Cristina de Habsburgo-Lorena / María Cristina de Austria (gaztelania); Marie-Christine d'Autriche (frantsesa); Maria Christina Henriette Desideria Felicitas Raineria of Austria (ingelesa)
cabo Mayor (gaztelania); cap Mayor (frantsesa); Cape Mayor (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo Mayor (gaztelania).
Melilla (izen ofiziala)
Montes Universales (gaztelania); Montes Universales (frantsesa); Montes Universales (ingelesa). Jatorrizko izena: Montes Universales (gaztelania).
Cordilleras Béticas / Sistemas Béticos (gaztelania); Cordillères bétiques (frantsesa); Baetic Cordillera / Baetic ranges / Baetic mountains (ingelesa). Jatorrizko izenak: cordilleras Béticas / sistemas Béticos (gaztelania).
cordillera Penibética (gaztelania); Cordillère pénibétique (frantsesa); Cordillera Penibética (ingelesa). Jatorrizko izena: cordillera Penibética (gaztelania).
cordillera Subbética (gaztelania); Cordillère subbétique (frantsesa); Cordillera Subbética (ingelesa). Jatorrizko izena: cordillera Subbética (gaztelania).
Menorca (gaztelania); Minorque (frantsesa); Minorca/Menorca (ingelesa). Jatorrizko izena: Menorca (katalana).
Merida (euskara); Mérida (ofiziala)
Señorío de Molina (gaztelania); Señorío de Molina (frantsesa); Señorío de Molina (ingelesa); Jatorrizkoa: Señorío de Molina. Oharrak: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko. Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
los Monegros (erdara). Oharra: Aragoiko eskualdea, Huesca eta Zaragoza probintzietan
Monte Perdido (gaztelania); Mont Perdu (frantsesa); Monte Perdido. Oin-oharra: Monte Perdido mendia kokatuta dagoen mendigunearen izena Tres Serols da (ingelesa). Jatorrizko izenak: Mont Perdito (aragoiera), Monte Perdido (gaztelania).
Mulhacén (gaztelania); Mulhacén (frantsesa); Mulhacén (ingelesa). Jatorrizko izena: Mulhacén (gaztelania).
Murcia (ofiziala)
Murcia (ofiziala)
Región de Murcia (Región de Murcia) ( izen ofiziala)
Región de Murcia / Murcia (gaztelania); Région de Murcie (frantsesa); Region of Murcia (ingelesa); Jatorrizkoa: Región de Murcia / Murcia (Comunidad Autónoma de la Región de Murcia). Oharrak: Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
Navarra (ofiziala)
Navarra / Comunidad Foral de Navarra (gaztelania); Navarre / Communauté Forale de Navarre (frantsesa); Navarre / Foral Community of Navarre (ingelesa); Jatorrizkoa: Navarra (Comunidad Foral de Navarra). Oharra: Nafarroako Foru Komunitatea izendapena ere erabil daiteke.
Navarra (Comunidad Foral de Navarra [gaztelania]) (Nafarroako Foru Komunitatea [euskara]) (izen ofizialak)
Naranjo de Bulnes (gaztelania); Naranjo de Bulnes (frantsesa); Naranjo de Bulnes (ingelesa). Jatorrizko izenak: Urriellu (bablea), Naranjo de Bulnes (gaztelania).
cabo de la Nao (gaztelania); cap de la Nao (frantsesa); Cape Nao (ingelesa). Jatorrizko izena: cap de la Nau (katalana).
Oja (gaztelania); Oja (frantsesa); Oja (ingelesa). Jatorrizko izena: Oja (gaztelania).
Huesca (gaztelania). Oharra: Izen historikoa Oska [Leku-izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke]
Huesca (ofiziala). Oharra: Izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Ourense (ofiziala)
Ourense (ofiziala).
Oviedo (ofiziala). Oharra: Asturieraz (bablez); Uviéu
selva de Oza (gaztelania); fôret d'Oza (frantsesa); Selva de Oza (ingelesa). Jatorrizko izenak: selva de Oza (gaztelania), Selva d'Oza (aragoiera).
Palencia (ofiziala)
Palencia (ofiziala)
Montaña Palentina (erdara). Oharra: Palentziako iparraldeko eskualdea, Bilbo-León meatze-trenbide ezagunak zeharkatua.
Palma (ofiziala)
Palma, La (gaztelania); Palma, La (frantsesa); Palma, La (ingelesa). Jatorrizko izena: Palma, La (gaztelania).
cabo de Palos (gaztelania); cap de Palos (frantsesa); Cape Palos (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo de Palos (gaztelania).
Páramos del Esgueva (erdara). Oharra: Valladolideko nekazaritza-eskualdea.
los Pedroches (erdara). Oharra: Kordobako eskualdea.
cabo de Peñas (gaztelania); cap de Peñas (frantsesa); Cape Peñas (ingelesa). Jatorrizko izenak: cabu Peñes (bablea), cabo de Peñas (gaztelania).
Perdiguero (gaztelania); Perdiguère (ingelesa). Jatorrizko izenak: Perdiguero (aragoiera, gaztelania), Perdiguère (frantsesa).
Pica d'Estats (gaztelania); Pique d'Estats (frantsesa); Pica d'Estats (ingelesa). Jatorrizko izena: Pica d'Estats (katalana).
Pirineos / Pirineo (gaztelania); Pyrénées (frantsesa); Pyrenees (ingelesa). Jatorrizko izenak: Pirinioak (euskara), Pyrénées (frantsesa), Pirineos (gaztelania), Pirineus (katalana), Pirenèus (okzitaniera), Perineus (aragoiera).
Prepirineo (gaztelania); piémont pyrénéen / piedmont pyrénéen / pré-Pyrénées (frantsesa); Pre-Pyrenees (ingelesa). Jatorrizko izenak: Prepirineo (gaztelania), Piémont pyrénéen (frantsesa)
Pla de l’Estany (erdara). Oharra: Kataluniako eskualdea.
Pontevedra (ofiziala)
Pontevedra (ofiziala)
(el) Priorat (erdara). Oharra: Tarragonako ardo-eskualde ezaguna.
Ribagorza (gaztelania); Ribagorce (frantsesa); Ribagorza (ingelesa); Jatorrizkoa: Ribagorza (aragoiera, gaztelania) / Ribagorça (katalana). Oharra: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko
Ribera del Duero (erdara). Oharra: Burgos eta Valladolideko ardo-eskualde ezaguna.
Salamanca (ofiziala)
Salamanca (ofiziala)
Santander (ofiziala). Oharra: Euskarazko izen historikoa Sanandere.
Santa Cruz de Tenerife (ofiziala)
Santa Cruz de Tenerife (ofiziala). Oharra: Erkidegoaren hiriburutza bi hiriei [Las Palmas de Gran Canaria eta Santa Cruz de Tenerife] dagokie.
Santander (ofiziala). Oharra: Euskarazko izen historikoa Sanandere.
Santiago de Compostela (ofiziala). Oharra: Euskarazko izen historikoa Compostelako Donejakue
Segovia (ofiziala)
Segovia (ofiziala)
Sevilla (ofiziala)
Sevilla (ofiziala). Oharra: Euskarazko izen historikoa Sibilia.
Sevilla (ofiziala). Oharra: Euskarazko izen historikoa Sibilia.
Sevilla (ofiziala). Oharra: Izen historiko hauek lurralde bakoitzaren historiarekin loturik daude eta, hortaz, historia gaietan erabil daitezke
Sierra Morena (gaztelania); Sierra Morena (frantsesa); Sierra Morena (ingelesa). Jatorrizko izena: Sierra Morena (gaztelania).
Sierra Nevada (gaztelania); Sierra Nevada (frantsesa); Sierra Nevada (ingelesa). Jatorrizko izena: Sierra Nevada (gaztelania).
Sobrarbe (gaztelania); Sobrarbe (frantsesa); Sobrarbe (ingelesa); Jatorrizkoa: Sobrarbe. Oharra: jatorrizkoan izarño batez lagunduta ageri da, gaur egun izaera administratiborik ez duela adierazteko
Soria (ofiziala)
Soria (ofiziala)
Tajo (gaztelania); Tage (frantsesa); Tagus (ingelesa). Jatorrizko izenak: Tajo (gaztelania), Tejo (portugesa).
punta de Tarifa (gaztelania); pointe de Tarifa (frantsesa); Tarifa Point (ingelesa). Jatorrizko izena: punta de Tarifa (gaztelania).
Tarragona (ofiziala)
Tarragona (ofiziala)
Teide (gaztelania); Teide (frantsesa); Teide (ingelesa). Jatorrizko izena: Teide (gaztelania).
Tenerife (gaztelania); Ténérife/Ténériffe (frantsesa); Tenerife (ingelesa). Jatorrizko izena: Tenerife (gaztelania).
Terra Chá (erdara). Oharra: Lugoko abeltzaintza-eskualdea.
Tarrasa / Terrassa (gaztelania); Terrassa (frantsesa); Terrassa (ingelesa). Jatorrizkoa: Terrassa
Teruel (ofiziala)
Teruel (ofiziala)
Tierra del Pan (erdara). Oharra: Zamorako nekazaritza-eskualdea
Tierra del Vino (erdara). Oharra: Zamorako nekazaritza-eskualdea
Toledo (ofiziala)
Toledo (ofiziala). Oharra: De factoko hiriburua.
Montes de Toledo / cordillera Oretana (ingelesa). Jatorrizko izena: Montes de Toledo (gaztelania)
cabo de Trafalgar (gaztelania); cap de Trafalgar (frantsesa); Cape Trafalgar (ingelesa). Jatorrizko izena: cabo de Trafalgar (gaztelania).
picos de Urbión (ingelesa). Jatorrizko izena: picos de Urbión (gaztelania)
Naranjo de Bulnes (gaztelania); Naranjo de Bulnes (frantsesa); Naranjo de Bulnes (ingelesa). Jatorrizko izenak: Urriellu (bablea), Naranjo de Bulnes (gaztelania)
València/Valencia (ofiziala)
València (ofiziala)
Oharra: 32. arauan (Espainiako Erresumako autonomia-erkidegoen, probintzien eta probintzia-hiriburuen izenak) eta 36. arauan (Frantziako Errepublikako eskualde-, departamendu-eta hiriburu-izenak) euskal exonimo gisa ageri da
Comunitat Valenciana ( izen ofiziala).
Comunitat Valenciana / Comunidad Valenciana (gaztelania); Communauté valencienne (frantsesa); Valencian Community (ingelesa); Jatorrizkoa: Comunitat Valenciana. Oharrak: Gogoan izan a letraz amaitutako leku-izen baten eskuinean (-a) agertzeak adierazten duela leku-izenaren amaierako a letra artikulua dela, ez dela berezkoa
golfo de Valencia (gaztelania); golfe de Valence (frantsesa); Gulf of Valencia (ingelesa). Jatorrizko izenak: golfo de Valencia (gaztelania), golf de València (katalana).
Valladolid (ofiziala)
Valladolid (ofiziala). Oharra: De factoko hiriburua. Autonomia-estatutuak ez du hiriburu ofizialik izendatzen. 1987tik, legez, erkidegoko erakunde ofizialen egoitza Valladolid hirian dago.
Valle del Jerte (erdara). Oharra: Extremadurako nekazaritza-eskualdea
Veleta (gaztelania); Veleta (frantsesa); Veleta (ingelesa). Jatorrizko izena: Veleta (gaztelania)
Vignemale / Viñamala (gaztelania); Vignemale (frantsesa); Vignemale (ingelesa). Jatorrizko izenak: Vinhamala (okzitaniera), Comachibosa (aragoiera).
las Villuercas (erdara). Oharra: Cáceresko eskualdea
Vignemale / Viñamala (gaztelania); Vignemale (frantsesa); Vignemale (ingelesa). Jatorrizko izenak: Vinhamala (okzitaniera), Comachibosa (aragoiera).
Júcar (gaztelania); Júcar (frantsesa); Júcar (ingelesa). Jatorrizko izenak: Júcar (gaztelania), Xúquer (katalana).
Zamora (ofiziala)
Zamora (ofiziala)
Zaragoza (ofiziala)
Zaragoza (ofiziala)
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.