22 emaitza Ibarra bilaketarentzat
Valle de Ansó (ofiziala). Oharra: Ikus, hala ere, balio historikoa izan dezakeen Berari izenari buruz hurrengo atalean esaten dena [Testu berezietan, historia lanetan edo eleberrietan, euskaraz eman daitezkeenak]
Aravá / Araba (gaztelania); Arabah (frantsesa); Arabah (ingelesa). Jatorrizkoak: وادي العربا [transliterazioa: Wādī al-ʿArabā] (arabiera) / הָעֲרָבָה [transliterazioa: Ha'Arava] (hebreera)
Gran Cuenca Artesiana (gaztelania); grand bassin artésien (frantsesa); Great Artesian Basin (ingelesa)
Aspe, Vallée d' (Vallée d’Aspe) (ofiziala) Oharra: Euskera agerkarian huts bat zegoen: valle, eta ez vallée
Baretous (Vallée de) (ofiziala)
Barlanes (ofiziala)
Labastide-Villefranche (ofiziala)
valle de la Bekaa (gaztelania); plaine de la Bekaa (frantsesa); Beqaa Valley (ingelesa). Jatorrizkoa: البقاع [transliterazioa: Al-Biqāʿ] Oharra: Transkripzio-irizpideen arabera, egun Beqaa beharko balu ere, gaztelania eta frantsesa bat datozenez,
Nafarroako ibarra eta udalerria.
Valle de Echo (ofiziala)
Valle Central (gaztelania); Vallée Centrale (frantsesa); Central Valley (ingelesa)
Jatorrizkoa: Farg‘ona vodiysi (uzbekera) // Фергана өрөөнү (kirgizera) // водии Фaрғонa (tajikera). Fergana, valle de / Ferghana, valle de (gaztelania); Ferghana, vallée de / Fergana, vallée de (frantsesa); Fergana Valley / Farghana Valley (ingelesa)
Nafarroako ibarra eta udalerria, noizbait artikuluarekin ere erabili dena. Oharra: Urritzola Arakilgo Bautista Etxarren informatzaile euskaldunarengandik bi moduetara jaso zen izen hau, artikuluaz eta artikulurik gabe
valle de la Muerte (gaztelania); Vallée de la mort (frantsesa); Death Valley (ingelesa)
Valle de Jezreel (gaztelania); vallée de Jezreel (frantsesa); Jezreel Valley (ingelesa). Jatorrizkoak: עמק יזרעאל [transliterazioa: Emek Yizre'el] (hebreera) Antzinako izena: Llanura de Esdrelón (gaztelania); plaine de Esdraelon (frantsesa); Plain of Esdraelon (ingelesa)
Valle de Losa (ofiziala)
Valle de Mena (ofiziala)
M'zab (gaztelania); Mzab / M'zab (frantsesa); Mzab / M'zab (ingelesa). Jatorrizkoa: مزاب [transliterazioa: Mizab] (arabiera) / Aghlan (mozabiera)
gave de Olorón (gaztelania); Gave d'Oloron (frantsesa); Gave d'Oloron (ingelesa). Jatorrizko izena: Gave d'Oloron (frantsesa).
gave de Pau (gaztelania); Gave de Pau (frantsesa); Gave de Pau (ingelesa). Jatorrizko izena: Gave de Pau (frantsesa).
Gran Valle del Rift (gaztelania); vallée du grand rift (frantsesa); Great Rift Valley (ingelesa)
Wadi Rum / Valle de la Luna (gaztelania); Wadi Rum (frantsesa); Wadi Rum / The Valley of the Moon (ingelesa). Jatorrizkoa: وادي رم [transliterazioa: Wādī Ram]
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.