95 publications for the search
Narrations and poems by young writers who have been awarded the Resurrección María Azkue children's and youth literature awards 2022.
This collective volume brings together texts by specialists of international standing to give an innovative view of writing and (self-)translation. Research in this field is particularly relevant in the context of Spain, where many authors, including the most highly-respected, like Bernardo Atxaga, the writer in Basque and Spanish who also contributed to this volume, are bilingual, and often self-translate. Gathered together to mark the centenary of the Royal Academy of the Basque Language, Euskaltzaindia, these pioneering studies in Spanish shed a new light on the creative process, which is hard to discern in published works but which can be detected through the original manuscripts.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
This book has two parts: study and vocabulary. The analytical part compiles details of the life of Lizarraga, his work, the written sources used and a detailed linguistic and dialectological analysis of the vocabulary he used. The dictionary includes 1,509 entries based on words and variants selected from Lizarraga's book Jesu Kristo Maria eta Santuen bizitzak.
The purpose of this book is to pose questions about the relation between printed and manuscript texts and their setting, time, geography and more broadly with their transmission and the dominant cultures. All this in relation to small languages within the historical period running from the 14th to 21st centuries. The aim of this extensive study is not so much exhaustive, but seeks rather to point to the different literary and linguistic fields, to make it possible to venture beyond the conventions that govern the history of states. These texts are changeable and translatable, migrating to neighbouring geographies and even more distant language areas. The texts originally written in other languages are short, and in many cases translated into invisible languages to return looking different, as if loaded with spices, filled with promises to assure their fragile durability.
A classic written in 1621 by Joan Beriain, born in Uterga (Navarra). As the title makes clear, four hundred years ago, it was a treaty drawn up so that the inhabitants of Uterga would follow the celebration of mass well. Written in Basque and Spanish, it can give an idea of the sociolinguistic situation of the time. Patxi Salaberri Zaratiegi summarizes the philological features of the work in a prologue written in Basque and Spanish.
Ten years later the second edition of this book is published, thanks to Euskaltzaindia. “Historia de la Historia de la Literatura Vasca” reveals the most important stories of Basque literature written since the mid-20th century, each one set in its own historical context and intellectual climate.
Jean de Jaurgain (1842-1920) was a young man from Zuberoa belonging to a family that had lost its wealth over time and lived from agriculture. In addition, he researched and wrote extensively on the History and Literature of the Basque Country, including French. Jaurgain was also president of Euskaltzaleen Biltzarra. In 1899 he wrote the book Quelques légendes poétiques du Pays de Soule, in which he included six poetic legends from the oral literature of Zuberoa. Jean-Luis Davant translates into Basque the explanations about the legends that Jaurgain wrote in French. Although it is true that the legends were in Basque, now the reader will be able to enjoy the introductions in Basque. Davant also does not say who Jean de Jaurgain was and plunges us into the sources of these legends.
The five brochures included in this publication have no known authorship. Among other things, the editors will provide arguments in the preamble to answer this question. The book is a historical testimony of the change of government in Spain in 1868, and of the attitude of the people of Gipuzkoa in the face of this change. At the same time, it shows the traces of the popular oral tradition of the people of San Sebastian.
Narratives and poems by young writers who have won the Resurrection María Azkue Prize for Children's and Youth Literature in the 2020 edition.
This work won the VI Koldo Mitxelena Prizes for doctorates in Basque in the area of Humanities for the 2018-2019 academic year. The starting point for this book is this thesis, which has been adapted and restructured for this publication. The keys of this extensive work have been selected, and we have placed what has been studied in thematic chapters and separated on the time axis, in order to offer a chronicle of a version of the history of the evolution of Basque literature in translation.
Narratives and poems by young writers who have won prizes in the 2019 Resurreccion Maria Azkue Children's and Young People's Literature Awards.
In this second volume of the anthology, the main objective has been to select, adapt and report on the best Basque literary texts of the 17th and 18th centuries. The work is divided into five parts: poetry, prose, drama, lyrics and paremias.
Eñaut Etxamendi's narrative is not well known in the Basque Country, and what is worse, it is poorly known. In order to correct this deficit, the qualities of Etxamendi's narrative are analyzed and, lastly, Etxamendi's trajectory in Basque literature.
Narratives and poems by young writers who have been awarded at the Resurrection María Azkue Children's and Youth Literature Awards 2018.
It includes the work of younger writers, who were prize winners in the edition of the mentioned year.
It includes the work of younger writers, who were prize winners in the edition of the mentioned year.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
The goal of The Royal Academy of Basque Language's Literature Research commission is to make a new contribution in the area of Basque Literature Anthology: more complete, more developed and done in a more collegiate way.
It includes the work of younger writers, who were prize winners in the edition of the mentioned year.
The author carries out a study and a comparison of the texts of the tales collected by R.M. Azkue, J. Barbier, J.F. Cerquand and W. Webster between 1873 and 1942.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
Reprint of Gabriel Aresti's book, on the 50th anniversary of the original publication. In addition, a collection of articles written by present-day authors on Aresti and the period he lived in.
It includes the work of younger writers, who were prize winners in the edition of the mentioned year.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
The first text printed in Basque. Poems on religion, love and women, ending with poems honouring Basque. Now translated to Galician, Catalan, Rumanian, Quechua, Arabic and Chinese.
It includes the work of younger writers, who were prize winners in the edition of the mentioned year.
The object of this thesis is to examine Joseba Sarrionandia's translation work and to highlight the influence translation has had in his work.
This number examines rocks and stones as a sporting and cultural reference, as well as including the usual sections.
It includes the work of younger writers, who were prizewinners in the edition of the mentioned year.
This number has two main topics: the Basque Country and comics on the one hand and cars on the other.
It includes the work of younger writers, who were prizewinners in the edition of the mentioned year.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
The author now examines the work of 23 writers who were not subjected to that persecution during the Spanish Civil War [1936-39] and the Franco era.
This fourth issue takes us to Black Africa. As usual you will find splendidly illustrated poems, stories, interviews, reportages, a literature forum, etc. It also includes articles and testimonies of African writers.
The analysis and critical edition of an anonymous 18th-century manuscript. It could constitute the oldest evidence of Basque in the Hazparne area.
A few years ago the pages that had been missing from the manuscript of the Zuberoa-born Jüsef Egitategi were found. Txomin Peillen has prepared this publication of them.
Anthology of Basque poetry composed of works by ten poets (Ángela Figuera, Blas de Otero, Javier de Bengoechea, Juan Mari Lekuona, Bitoriano Gandiaga, Gabriel Aresti, Jorge González Aranguren, Blanca Sarasua, Xabier Lete and Bernardo Atxaga) published in Basque, Spanish, French and English, with the aim of bringing Basque literature closer to those who do not speak Basque.
It includes the work of younger writers, who were prizewinners in the edition of the mentioned year.
This third edition of the literary journal in Basque edited by Bernardo Atxaga takes us to the Maghreb, to Algeria and Morocco, in particular. It also deals with relations between the Continental Basque Country [administered by France] and these countries.
It is the Basque translation of the work, under a longer title, written by the French monk Michel-Ange Marin. Jose Antonio Mujika transcribes and adapts a translation of this work. An anonymous translation which contains some very curious vocabulary.
This second issue which correlates Basque and Irish literature. In addition to stories, reviews, poetry, interviews with Basque authors, several writings from Irish authors, including Seamus Heaney, the Nobel Prize in Literature winner are published.
It includes the work of younger writers, who were prizewinners in the edition of the mentioned year.
It includes a table, to know when the festivals and holidays from 1572 to 1623 would take place. Additional information is also provided.
The academy member Jean-Louis Davant, offers a brief anthology of Zuberoan or Souletin literature, starting in the XV century and up to the present date.
It includes the work of younger writers, who were prizewinners in the edition of the mentioned year.
Publication of awarded tales and poems written by young writers in 2006.
Publication of awarded tales and poems written by young writers in 2005.
Publication of awarded tales and poems written by young writers in 2004.
Jean-Pierre Arbelbide died in 1905. Notable writer in Basque. On the centenary of the death of the author.
Publication of awarded tales and poems written by young writers
This book is an apologia for Basque, also offering some details regarding the language.
Works written by young writers that were awarded in 2002
Oihenart, a writer from Zuberoa (1592 - 1667), was a public figure, historian, poet, paremiologist and linguist.
It assembles the literary works of the youngest writers, rewarded in the edition of the mentioned year.
Yehudah ha-Leví (1070-1141) was born in Tudela. He was the most famous Jewish poet in the Peninsula. He wrote about love, friendship, wine and the happiness and sadness of his country. Published in Basque, Spanish and Hebrew.
This book compiles the work of the youngest writers, awarded in the 2000 edition.
Version in western dialect of the work Guero by Pedro Axular writer.
This book compiles the work of the youngest writers, awarded in the 1999.
Critical edition of the finished works of the writer from Bizkaia Bartolome Santa Teresa. It includes a wide introduction that contributes details on the life of the writer, as well as questions that help placing the work in his historical context.
Edition with published texts of sermons of father Zabala, used to carry out his missions in towns where the western dialect was spoken.
This book compiles the work of the youngest writers, awarded in the 1998 edition.
This book compiles the work of the youngest writers, awarded in the 1997 edition.
This book compiles the work of the youngest writers, awarded in the 1996 edition.
1995 Youth Literature Contest winning works.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
A collection of old sayings that have been used throughout the centuries.
1994 Youth Literature Contest winning works.
The critical edition of Father Zabala's sermons. These sermons are very useful to study the western dialect of Basque, known as Bizkaian. However the dialect is spoken in Biscaya and areas of Guipuzkoa and Araba, meaning that it is better to call it the western dialect of Basque.
This book gathers conferences celebrated in several places in Manuel Larramendi's third centenary. It does not include the work of Antonio Elorza, even if it includes the work of Jose Ignacio Hualde about the use of accent by Larramendi.
Critical edition of the work of the lapurdian writer Joannes Haraneder. It also includes a glossary.
Critical edition of this work written by the writer from Navarra Joakin Lizarraga (1748 - 1835). Includes a glossary.
This is a work of great amplitude that summarises the efforts made by this author in favour of the Basque language and culture. The contents are the following: I. Customs and superstitions. II. Stories and Legends. III. Proverbs, ect. IV. Orations and popular poetry.
Euskaltzaindia reedits in facsimile this work written by Ubillos in 1785.
Novel unpublished until now. It has been coedited by Euskaltzaindia and Labayru. It´s an Azkue´s vast work. Describes the quarrells and fights that took place, in elections time, at the end of the past century, in a determinated part of the Basque Country. The events took place in Mungialdea, exactly in Jatabe, a place located in Biscaya. Of course, few times, Bilbo, the capital of Biscaya appears in this work. If we speak about the type of language, we must say this novel is written in biscayan dialect of the Basque Country and on this way we must say the way of speaking is picked up from the country and taken with care too, but on the other way it´s all transparence as well.
Euskaltzaindia reedits in facsimile this work written by Andres de Poza in 1587.
Recopilation of works realized by Euskaltzaindia commemoring the first century of Iparragirre´s death.
It is a comprehensive catechism for older people, prepared in the Biscayan dialect of the Basque language, printed for the first time. It has an introduction, describing the different aspects of the work and in the last part it also has an index where the special words that you can find in this book appear. Before the Catholic catechism there is another prologue that is unfortunately incomplete, where the author explains the reason for writing this book. It is based on the manuscript that was found in Elgoibar, but the changes that appear in the edition found in Derio are noted.
This is a collection of old Basque texts, most of which come from Navarre. They can be very useful for studying the Upper-Navarrese dialect of Basque, from the southern part of the region.
This is a morphological phonetic study. In the morphological field, the declensions and semantic use of some suffixes, the rules of derivation and the dispute over the adhered "a" are studied.
Edition of the catechism published for the first time in 1733 in Baiona accompanied by a dictionary.
Critical edition of the work of J. Lizarraga (1748-1835), accompanied by a dictionary.
Critical edition of the unpublished popular folk songs of J. Lizarraga (1748 - 1835), accompanied by a dictionary.
The sessions corresponding to the final and semi-final of the 1982 Bertsolari Competition are here. It includes the staves of the eighty melodies used, as well as anecdotes about the organization and a chronicle of the competition.
Critical edition of Bernard Gasteluçar's (1619-1701) poetry.
Critical edition of the work of the writings from Zuberoa A. Belapeyre (17th century) accompanied by a dictionary.
The first edition of the philosophical work of the writer from Soule I Zuberoa J. Egiategi in the year 1785.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
Critical edition of the bilingual poetic work of JB Gamiz (1696-1773) carried out by Ion Goikoetxea Maiza. In addition to the literary value of the work, it should be noted that it is the only testimony of an extinct form.
Critical edition of the work of the writer from Lapurdi Etienne Lapeyre (1840-1893), accompanied by a dictionary.
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
SOLD OUT ON PAPER
Available in digital format
The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.