Euskaltzaindiaren Hiztegia

Azkue Hiztegia

Azkue Hiztegia

egin
  1. (c) hacer / faire
    • Gehiago bekaturik eztagiala que ya no hagas pecados que tu ne fasses plus de péchés
    • Zerere baitagizue cualquier cosa que hagáis quoi que vous fassiez
    • Bai negian pekatu yo hice pecado, pequé j'ai fait un péché, j'ai péché (Capan. 20-11.)
    • Begi mugaz eta goiz hágalo á tiempo y temprano qu'il le fasse à temps et de bonne heure (Ax. 1ª-210-27.)
    • Ez luke nahi deabruak, genegien trabailu hertzaz konturik no querría el diablo que hiciésemos cuenta de aquel trabajo le diable ne voudrait pas que nous tinssions compte de ce travail (Ax. 1ª-521-5.)
    • Hau negien para que yo hiciese esto pour que je fasse ceci (Mend. I-105-19.)
    • Egik lekhu haizeari, halaber erhoari (S) cede el lugar al viento, como también al loco fais place au vent, de même qu'au fou
    • Egik ongia lehenik eurei, gero ahal baduk atzei (S) haz el bien primero á los tuyos, luego si puedes á los extraños fais le bien d'abord aux tiens et ensuite, si tu le peux, aux étrangers
    • Farrarik ez egin ta ez eragiteko para no reir, ni hacer reir pour ne pas rire, ni faire rire (Card.)
    • Egin-berri (c) recién hecho récemment fait
    • Egin-egina (Bc, G) cabal juste
    • Egin eginak (Bc, R) los justos y cabales, ni más ni ménos juste et exact, ni plus ni moins
    • Eginbideak eginik,eztu deusik bereganakatu (R) habiendo hecho las diligencias, no ha conseguido nada après avoir fait des démarches, il n'en est rien résulté
    • Peru, egin egiña, zuk esan zeustana ta ikusi dodana Pedro, exactamente igual, lo que V. me dijo y lo que he visto Pierre, ce que j'ai vu et ce que vous m'avez dit concorde exactement (Per. Ab. 133-11.)
    • Egin garaian (R-bid) después de hacer après avoir fait
    • Eginda gagoz (Bc) estamos hechos, acostumbrados nous y sommes faits, accoutumés
    • Eginak egin (ANc, Bc, BN, L) baste lo hecho que ce soit suffisant
    • Egin-eginekoa (B-er-oñ-ub) lo perfecto, sin tacha le parfait, sans tache
    • Egin-ehi (S) fácil á hacer facile à faire
    • Egin du hekenak se acabó lo de estos c'en est fait d'eux, ils sont perdus (Ax. 1ª-261-20.)
  2. (B-g) dar / donner
    • Jaungoikoak oasuna egin deigula que Dios nos dé salud que Dieu nous donne santé
  3. (Bc, Gc, L-ain) apostar / parier
    • Lepoa egin nezake (G, L) apostaría el pescuezo je parierais le cou
    • Belarria egingo neuke (B) apostaría la oreja je parierais une oreille
  4. (Bc) suponer / supposer
    • Egin daigun supongamos supposons
© Euskaltzaindia
© Aplikazio informatikoaren gainean Aurten Bai Fundazioa.
Eskubide guztiak erreserbatuta.

The Azkue Library and Archive

CUSTOMER SERVICE HOURS
9:00 - 14:00

The Azkue Library and Archive serves Euskaltzaindia. It is also open to all researchers and it aims to foster research and support the distribution of Basque cultural issues as far as it is able.

Headquarters

  • B
  • BISCAY
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Research Center

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Local offices

  • A
  • ÁLAVA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 VITORIA/GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 SAN SEBASTIAN
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAVARRE
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA/PAMPLONA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Association

  • N
  • Northern Basque Country
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus