1 emaitza jarabe bilaketarentzat - [1 - 1] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:25 | 2000-04-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. OEH argitaratuan jarabe testu-lekukotasunik gabea.
jarabe (eta j.-ontzi) B-EB 9: Abeletxe GaziG ("Esaterako: 'Nere jarabea', 'Nere aspirinea', 'Nere kokainatxua' ta abar"); SGarm Izadia 5 ("Erleei eztia, arkakuso hoei jarabea darie", "Jarabe hori oso gustagarri zaie zinaurriei", "Arkakusoen jarabea biziro maite dute", "jarabetik zuka zuka egiten dute", "Zinaurri-zahagiaren abdomena jarabe-ontzi bilakatu da"), R. Etxezarreta ("jarabea edaten bada..."), Hemen 1989 ("jakin banekien jarabe haiek ez zidatela egarririk asetuko"), J. Urteaga ("Eskuz tintatutako buruzapiak andreentzat, eta limoi, erregaliza eta aspirinaz etxean egindako jarabea gizonezkoentzat").
jarabe : AB38 2, HiztEn (ik. xarabe), LurE, Euskalterm 7 // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB50.
EEgunk: "jarabe (†xarabe)"; DenSuk: "Konfitatu: Koipetan, azukre-xarabetan edo oliotan egosi, gehienetan kontserba bat egiteko"; LabGidar 167-169: "Zirot horri eman gatz eta binagre poxi bat (...) ez da gehiago zirotik ezarriko (...) zirotarekin batean ezartzen zaiote "acide cylique" deitzen den erremedio bat (...) zirota gehiago ezar ephela, bainan ez beroa (...) gatzak, zirota kontserbatzen du (...) Botoila itzuliz zirota xorta bat azietan barreatuko da (...) Oraino hobe da lasto poxi batzu ezartzea, zirotaren gainean erliak ez diten itho (...) Gau hastean behar zaiote eman zirota erlieri"; 201: "Kofoinetan (...) eman zirota edo eztia".
jarabe : EuskHizt (xarabe *1977; [esp.]), HiruMila, EskolaHE, PMuj DVC (j. eman = jaropar, jarabear; jarabe geiegi = jarapote, jaropeo) // Ez dugu aurkitu ap. ElhHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
Erdal jarabe / sirop formen ordainak: jarabe : HiruMila, PMuj DCV; sirop : ElhHizt (Ipar.), Lur EF/FE; zirota : Lur EF/FE, XarHizt, T-L LBF, PMuj DCV // ElhHizt: xarabe (Heg.) // Casve FE: gozagai // HaizeG FB: ur-azukre, ziropa // PMuj DCV: gozpin // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE.
fr (DLLF): sirop; danse populaire mexicaine (baile); jarabe de arce sirop d'érable; jarabe de pico eau bénite de cour, promesses en l'air; esto es todo jarabe de pico ce ne sont que des promesses en l'air; bagou (labia); tener mucho jarabe de pico avoir beaucoup de bagou; dar jarabe uno passer la main dans le dos à quelqu'un; dar a uno jarabe de palo administrer une volée de bois vert o caresser les côtes à quelqu'un; it (S. Carbonell): sciroppo, siroppo; qualsiasi bibita eccessivamente dolce; de pico parole senza succo; vane promesse; tapatío ballo popolare e la musica che l'accompagna (lo balla una coppia, uomo e donna, abbigliata in costume messicano); ca (DCC): xarop; en (Collins): syrup; sweet drink; de arce maple syrup; de palo beating; de pico mere words, blarney; para (o contra) la tos cough syrup, cough mixture; dar j. a uno to butter sb up; (Mex.) a popular dance; de (Langenscheidts): 1 Sirup; de pico Geschwätz; leere Versprechen; dar j. a Honig ums Maul schimieren; 2 Jarabe, mexikanischer Tanz.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: Ik. xarabe / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
EEgunk: "jarabe († xarabe)".
mailegu biak onartzeko proposatuz: jarabe Heg. eta ziropa Ipar.
Sin. ziropa.
j/x.
iz.
Heg.
- [E208]: xarabe || jarabe idazteak ebakitzeko orduan nahasteak ekar ditzake. Arabieratik datorrenez gero, hobe genuke jatorrizko eredutik jasotzea, x- grafiaz eta horrela proposatzea. ziropa azken orduko frantseskeria gordina da. Erabiltzekotan siropa beharklo luke (Cfr. zozialismo, komunizta etab.)
- Erabakia: (H2.2 / 2010-04-13): Sinonimoa isilduz aipatuko da (Iparraldeko forma sirop izan bailiteke): «jarabe iz. Heg.»
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.